[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 4 17:20:19 UTC 2019


commit 0caafa73e2dcca04632bfccc1591d452ed9bfa2b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 4 17:20:17 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 24 ++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 24 insertions(+)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 80df26faf..7ce151fe6 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2005,6 +2005,8 @@ msgid ""
 "A device on a network which offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
+"Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, tales como almacenamiento "
+"de archivos y páginas web, correo electrónico o chat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2022,6 +2024,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
 " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
+"Una sesión se refiera a una conversación entre dos dispositivos "
+"comunicándose en una red. Usando el [navegador Tor](#tor-browser) significa "
+"que tus datos de sesión serán borrados cuando cierres el [navegador web"
+"](#web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2040,6 +2046,10 @@ msgid ""
 "connecting to their service. Single onion services use only three hops in "
 "the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services."
 msgstr ""
+"Un servicio onion único es uno que puede ser configurado para servicios que "
+"no requieren anonimato, pero quieren ofrecerlo para clientes conectándose a "
+"su servicio. Servicios onion únicos usan solamente tres saltos en el "
+"[circuito](#circuit), en vez de los seis típicos para servicios onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2132,6 +2142,10 @@ msgid ""
 "community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
 "help create Tor."
 msgstr ""
+"El Proyecto Tor puede referirse tanto a The Tor Project Inc, una "
+"organización sin fines de lucro definida por 501(c)3 US, responsable por el "
+"mantenimiento del software Tor, o la comunidad conformada por miles de "
+"voluntarios alrededor del mundo que ayudan a crear Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2151,6 +2165,12 @@ msgid ""
 "browsing behavior itself, all of which can link your activity across "
 "different sites."
 msgstr ""
+"La mayoría de los sitios web usan numerosos servicios de terceros, "
+"incluyendo rastreadores de publicidad y analíticos, que recopilan datos "
+"acerca de tu [dirección IP](#ip-address), [navegador web](#web-browser), "
+"[sistema operativo](#operating-system-os) y tu comportamiento de navegación "
+"en sí mismo, todo lo cual puede vincular tu actividad a través de diferentes"
+" sitios.."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2159,6 +2179,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
 msgstr ""
+"El [navegador Tor](#tor-browser) evita que un montón de esta actividad se "
+"lleve a cabo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2175,6 +2197,8 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
+"Tor es un programa que podés ejecutar en tu computadora que te ayuda a "
+"mantenerte seguro en Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list