[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 4 17:50:11 UTC 2019


commit 29e51fc6ba40bb1e6cbbde6965346bbd040596a0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 4 17:50:09 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 42 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 7ce151fe6..7b1768022 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "## L"
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### little-t tor"
-msgstr "### little-t tor"
+msgstr "### tor con t chica"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
 "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
 "opposed to Tor Browser or Tor Project."
 msgstr ""
-"\"little-t tor\" es una manera de referirse a tor, el demonio de red, en "
+"\"tor con t chica\" es una manera de referirse a tor, el demonio de red, en "
 "oposición al navegador Tor o el Proyecto Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2211,6 +2211,10 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Te protege al hacer pasar tus comunicaciones por una red distribuida de "
+"[relevos](#relay), corridos por voluntarios alrededor del mundo: evita que "
+"alguien observando tu conexión de Internet conozca qué sitios visitás, y "
+"evita que los sitios que visitás conozcan tu ubicación física."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2221,6 +2225,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Este conjunto de relevos voluntarios es llamado la red de Tor. A veces el "
+"software asociado con esta red es denominado Core Tor, y a veces [\"tor con "
+"t chica\"](#little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2230,6 +2237,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
 "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [navegador Tor"
+"](#tor-browser), que es una versión de [Firefox](#firefox) que arregla "
+"muchas cuestiones de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2246,6 +2256,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"El navegador Tor usa la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
+"proteger tu privacidad y anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2257,6 +2269,10 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Tu actividad en internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios"
+" web que visitás, serán ocultados de tu [Proveedor de Servicio de Internet "
+"(ISP)](#internet-service-provider-isp) y de cualquiera observando tu "
+"conexión localmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2268,6 +2284,10 @@ msgid ""
 "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are "
 "unless you explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera "
+"observándolos, verán una conexión viniendo desde la red de Tor en vez de tu "
+"[dirección (IP)](#ip-address) real, y no sabrán quién sos a menos que te "
+"identifiques explícitamente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2291,6 +2311,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Por defecto, el navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación"
+"](#browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2300,6 +2322,9 @@ msgid ""
 "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
 "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
+"Las [cookies](#cookie) solamente son válidas por una [sesión](#session) "
+"única (hasta que el navegador Tor se cierre, o una [Nueva Identidad](#new-"
+"identity) sea requerida)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2316,6 +2341,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
 "the Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Cuando ejecutés el [navegador Tor](#tor-browser) por primera vez, vas a ver "
+"la ventana del Lanzador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2325,6 +2352,8 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
 "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la  [red de Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor), o configurar al navegador Tor para tu conexión."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2334,6 +2363,8 @@ msgid ""
 "In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"En el segundo caso el Lanzador Tor te llevará a través de una serie de "
+"opciones de configuración."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2350,6 +2381,9 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"El \"registro Tor\" es una lista automáticamente generada de la actividad de"
+" [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar "
+"problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2359,6 +2393,8 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Cuando algo vá mal con Tor, puede que veas una opción con el mensaje de "
+"error \"copiar el registro Tor al portapapeles\""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2369,13 +2405,16 @@ msgid ""
 "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
 "browser immediately to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
+"Si no ves esta opción y tenés al [navegador Tor](#tor-browser) abierto, "
+"podés navegar hasta el [botón Tor](#torbutton) (en la esquina superior "
+"izquierda del navegador, inmediatamente a la izquierda de la barrra URL)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueá el botón Tor, luego abrí Ajustes de red de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list