[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 30 23:50:32 UTC 2019


commit c704a738ad3897527c0b42fa14301677781d7b4a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 30 23:50:29 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+pl.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d2aa8639c..8327e8a52 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -389,6 +389,9 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
+"Rozwój Przeglądarki Tor rozpoczął się w "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -399,6 +402,13 @@ msgid ""
 " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
 "to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
+"Dzięki temu, że Przeglądarka Tor uczyniła Tora bardziej dostępnym dla "
+"codziennych użytkowników internetu i aktywistów, Tor był pomocniczym "
+"narzędziem podczas [Arabskiej Wiosny] (https://www.theguardian.com/us-news"
+"/the-nsa-files), która rozpoczęła się pod koniec 2010 roku. Nie tylko "
+"chronił tożsamość ludzi w Internecie, ale także pozwolił im na dostęp do "
+"krytycznych zasobów, mediów społecznościowych i stron internetowych, które "
+"zostały zablokowane."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -418,6 +428,10 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
+"Tor był nie tylko narzędziem do nagłaśniania nielegalnych działań  przez "
+"Snowdena, ale również treść dokumentów potwierdziła zapewnienia, że w tamtym"
+" czasie [Tor nie mógł zostać złamany](https://www.wired.com/story/the-grand-"
+"tor/)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -436,6 +450,9 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
+"Dziś sieć ma [tysiące przekaźników](https://metrics.torproject.org) "
+"prowadzonych przez wolontariuszy i miliony użytkowników na całym świecie. I "
+"to właśnie ta różnorodność sprawia, że użytkownicy Tora są bezpieczni."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -444,6 +461,9 @@ msgid ""
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
+"My, w Tor Project, codziennie walczymy o to, aby każdy miał prywatny dostęp "
+"do nieocenzurowanego Internetu, a Tor stał się najsilniejszym na świecie "
+"narzędziem do ochrony prywatności i wolności online."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -453,6 +473,11 @@ msgid ""
 "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
 "transparency and the safety of its users."
 msgstr ""
+"Ale Tor to coś więcej niż tylko oprogramowanie. Jest to praca stworzona z "
+"miłości, przez międzynarodowa społeczność ludzi poświęconych prawom "
+"człowieka. Tor Project jest [mocno zaangażowany](https://blog.torproject.org"
+"/tor-social-contract) na rzecz przejrzystości i bezpieczeństwa jego "
+"użytkowników."
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
@@ -539,6 +564,8 @@ msgid ""
 "Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, "
 "translation, or website improvements."
 msgstr ""
+"Dyskutuj na tematy związane z organizacją i społecznością: spotkania, "
+"kontakty zewnętrzne, tłumaczenie lub ulepszenia strony internetowej."
 
 #: templates/contact.html:12
 msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
@@ -779,7 +806,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/hero-download.html:2
 msgid "Defend yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Obroń się."
 
 #: templates/hero-download.html:45
 msgid "Download in another language or platform"
@@ -799,7 +826,7 @@ msgstr "Przeglądanie Prywatne."
 
 #: templates/hero-home.html:5
 msgid "Explore Freely."
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj Swobodnie"
 
 #: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
 msgid ""
@@ -808,11 +835,11 @@ msgstr "Obroń się przed śledzeniem i nadzorem. Omiń cenzurę."
 
 #: templates/home.html:7
 msgid "Block Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj Skrypty Śledzące"
 
 #: templates/home.html:11
 msgid "BLOCK TRACKERS"
-msgstr ""
+msgstr "BLOKUJ SKRYPTY ŚLEDZĄCE"
 
 #: templates/home.html:12
 msgid ""
@@ -820,14 +847,18 @@ msgid ""
 "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
 " So will your browsing history."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor izoluje każdą odwiedzaną stronę internetową, więc skrypty "
+"śledzące i reklamy innych firm nie mogą podążać za Tobą. Wszelkie pliki "
+"cookie automatycznie usuwają się po zakończeniu przeglądania. Tak samo jak "
+"historia przeglądania."
 
 #: templates/home.html:24
 msgid "Defend Against Surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "Obroń się Przed Inwigilacją"
 
 #: templates/home.html:28
 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
-msgstr ""
+msgstr "OBROŃ SIĘ PRZED INWIGILACJĄ"
 
 #: templates/home.html:29
 msgid ""
@@ -874,7 +905,7 @@ msgstr "Przeglądaj swobodnie"
 
 #: templates/home.html:79
 msgid "BROWSE FREELY"
-msgstr ""
+msgstr "PRZEGLĄDAJ SWOBODNIE"
 
 #: templates/home.html:80
 msgid ""
@@ -886,7 +917,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Obecne Otwarcia"
 
 #: templates/jobs.html:13
 msgid ""
@@ -897,13 +928,16 @@ msgstr ""
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzednie Otwarcia"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid ""
 "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
 msgstr ""
+"Myślisz, że mógłbyś nam pomóc w rzeczy, która nie jest wymieniona? Polegamy "
+"również na ogromnej społeczności wolontariuszy, a wielu z nich stało się "
+"płatnymi pracownikami."
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
@@ -925,11 +959,11 @@ msgstr "Menu"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "Rada Dyrektorów"
 
 #: templates/people.html:3 templates/people.html:15
 msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Rdzeń Tora"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid "Join Our Team"
@@ -980,7 +1014,7 @@ msgstr "Komunikaty prasowe"
 
 #: templates/press.html:54
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrycie"
 
 #: templates/press.html:61
 msgid "Date"
@@ -1029,6 +1063,10 @@ msgid ""
 "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
 "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
+"Dziękujemy wszystkim osobom i grupom, które dotychczas umożliwiły Tora, a w "
+"szczególności wolontariuszom indywidualnym, którzy wnieśli niefinansowy "
+"wkład: kodowanie, testowanie, dokumentowanie, tłumaczenie, edukowanie, "
+"badanie i prowadzenie przekaźników wchodzących w skład sieci Tor."
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"



More information about the tor-commits mailing list