[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 30 23:20:24 UTC 2019


commit 45e4394bbff96c710fc285afa815c199305a5e2c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 30 23:20:21 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+pl.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 38 insertions(+)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7281aa3e2..d2aa8639c 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -232,6 +232,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "\"onion routing\" began in the mid 1990s."
 msgstr ""
+"The Tor Project, Inc, stał się 501(c)3 nonprofit w 2006 roku, ale pomysł "
+"\"routingu cebulowego\" rozpoczął się w połowie 1990."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -241,6 +243,11 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"**Tak jak użytkownicy Tora, programiści, naukowcy i fundatorzy, którzy "
+"umożliwili stworzenie Tora, są zróżnicowana grupą ludzi. Ale wszyscy ludzie,"
+" którzy byli zaangażowani w Tora są zjednoczeni wspólnym przekonaniem: "
+"użytkownicy internetu powinni mieć prywatny dostęp do nieocenzurowanej "
+"sieci.**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -252,6 +259,12 @@ msgid ""
 "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
+"W latach 1990-tych, brak bezpieczeństwa w internecie i jego zdolności do "
+"śledzenia i nadzorowania stawał się coraz bardziej oczywisty, a w 1995 roku "
+"David Goldschlag, Mike Reed i Paul Syverson z Laboratorium Badań Marynarki "
+"Wojennej Stanów Zjednoczonych (U.S. Naval Research Lab - NRL) zadawali sobie"
+" pytanie, czy istnieje sposób stworzenia połączeń internetowych, które nie "
+"ujawniają, z kim kto rozmawia, nawet komuś monitorującym sieć."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -259,6 +272,8 @@ msgid ""
 "Their answer was to create and deploy the first research designs and "
 "prototypes of onion routing."
 msgstr ""
+"Ich odpowiedzią było stworzenie i wdrożenie pierwszych projektów badawczych "
+"i prototypów routingu cebulowego."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -283,6 +298,9 @@ msgid ""
 "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
+"Na początku 2000 roku, Roger Dingledine, absolwent [Massachusetts Institute "
+"of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/), rozpoczął pracę nad projektem "
+"NRL dotyczącym routingu cebulowego z Paulem Syversonem."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -292,6 +310,10 @@ msgid ""
 "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
+"Aby odróżnić tę oryginalną pracę w NRL od innych działań związanych z "
+"routingiem cebulowym, które zaczęły pojawiać się gdzie indziej, Roger nazwał"
+" projekt Tor, który oznaczał The Onion Routing. Wkrótce potem do projektu "
+"dołączył Nick Mathewson, kolega z klasy Rogera z MIT."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -301,6 +323,11 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
+"Od momentu powstania w latach 1990-tych, routing cebulowy został pomyślany "
+"tak, aby opierał się na sieci zdecentralizowanej. Sieć musiała być "
+"obsługiwana przez podmioty o zróżnicowanych interesach i założeniach "
+"zaufania, a oprogramowanie musiało być wolne i otwarte, aby zmaksymalizować "
+"przejrzystość i separację."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -308,6 +335,9 @@ msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
+"Dlatego w październiku 2002 roku, kiedy sieć Tor została początkowo "
+"uruchomiona, jej kod został wydany na licencji wolnego i otwartego "
+"oprogramowania."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -326,6 +356,11 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
+"Uznając korzyści płynące z praw autorskich dla Tor, [Fundacja Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) rozpoczęła finansowanie "
+"prac Rogera i Nicka nad Torem w 2004 roku. W 2006, Tor Project, Inc., "
+"organizacja non-profit 501(c)3 została założona w celu utrzymywania rozwoju "
+"Tora."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -334,6 +369,9 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
+"W 2007 roku organizacja rozpoczęła tworzenie mostków do sieci Tor w celu "
+"rozwiązania kwestii cenzury, takich jak konieczność obejścia rządowych zapór"
+" ogniowych, aby umożliwić użytkownikom dostęp do otwartej sieci."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list