[tor-commits] [translation/tpo-web_completed] Update translations for tpo-web_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Apr 30 19:20:31 UTC 2019


commit c83c33e791bbbe594dd5a9388a26ddcb8e9b27e8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Apr 30 19:20:29 2019 +0000

    Update translations for tpo-web_completed
---
 contents+fr.po | 1196 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1196 insertions(+)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
new file mode 100644
index 000000000..678c430ee
--- /dev/null
+++ b/contents+fr.po
@@ -0,0 +1,1196 @@
+# Translators:
+# Martus Translations <translations at martus.org>, 2019
+# ducki2p <ducki2p at gmail.com>, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# erinm, 2019
+# Simon-Olivier Morneau <smorn026 at uottawa.ca>, 2019
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-25 20:12+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>, 2019\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Anonymity Online"
+msgstr "L’anonymat en ligne"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
+msgid "home"
+msgstr "accueil"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "######ABOUT US######"
+msgstr "######À PROPOS DE NOUS######"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy."
+msgstr ""
+"Nous pensons que tout le monde devrait pouvoir explorer Internet en toute "
+"confidentialité, avec l’assurance que leurs données personnelles seront "
+"protégées."
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
+msgstr ""
+"Nous sommes le Projet Tor, un organisme états-unien sans but lucratif "
+"501(c)(3)."
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
+" and open networks. [Meet our team](about/people)."
+msgstr ""
+"Nous faisons progresser les droits de la personne et défendons la protection"
+" sur Internet de votre vie privée et de vos données personnelles grâce à des"
+" logiciels gratuits et à des réseaux ouverts. [Rencontrez notre "
+"équipe](about/people)."
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
+msgid "The Tor Project"
+msgstr "Le Projet Tor"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid "### Get Support"
+msgstr "### Obtenir de l’assistance"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for "
+"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
+" censorship, using onion services, and more."
+msgstr ""
+"Avez-vous besoin d’aide ? Visitez notre [portail "
+"d’assistance](https://support.torproject.org) pour obtenir des réponses aux "
+"questions les plus fréquentes sur la connexion à Tor, le contournement de la"
+" censure, l’utilisation des services onion et plus encore."
+
+#: https//www.torproject.org/download/
+#: (content/download/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/download/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section)
+msgid "Download"
+msgstr "Téléchargement"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/menu/contents+en.lrpage.section) https//www.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section)
+#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
+#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section)
+#: https//www.torproject.org/about/reports/
+#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section)
+#: https//www.torproject.org/about/jobs/
+#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section)
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Presse"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Support"
+msgstr "Assistance"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "Emplois"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogue"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Donate"
+msgstr "Faire un don"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Success"
+msgstr "Vous avez réussi"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "You're equipped to browse freely."
+msgstr "Vous êtes équipé pour naviguer en toute liberté."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
+msgstr ""
+"Tor est l’outil le plus puissant pour la protection des données personnelles"
+" et la liberté sur Internet."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
+"community of volunteers worldwide."
+msgstr ""
+"C’est un logiciel gratuit et à code source ouvert maintenu par le Projet Tor"
+" et une communauté de bénévoles dans le monde entier."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
+" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
+msgstr ""
+"Nous avons besoin de votre aide pour assurer la sécurité de Tor pour des "
+"millions de gens sur toute la planète. [Faites un don "
+"maintenant](https://donate.torproject.org/)"
+
+#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title)
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser Alpha"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor en version alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
+"version to test features and find bugs."
+msgstr ""
+"Avant de distribuer une version stable de notre logiciel, nous distribuons "
+"une version alpha afin de tester les fonctions et de découvrir les bogues."
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Please only download an alpha if you are okay with some things not working "
+"properly, want to help us find and [report "
+"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" and are not putting yourself at risk."
+msgstr ""
+"Ne téléchargez une version alpha que si vous acceptez que certaines choses "
+"ne pas fonctionnent correctement, que vous souhaitez nous aider à trouver et"
+" à [signaler des "
+"bogues](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" et que vous ne vous exposez à aucun risque."
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser in your language"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor dans votre langue"
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor "
+"Browser is now available in 25 different languages, and we are working to "
+"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
+"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+msgstr ""
+"Nous souhaitons que chacun puisse profiter du Navigateur Tor dans sa propre "
+"langue. Le Navigateur Tor est actuellement proposé en 25 langues différentes"
+" et nous efforçons d’en ajouter d’autres. Désirez-vous nous aider à traduire"
+" ? [Visitez cette page](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-"
+"translator/)."
+
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Source Code"
+msgstr "Télécharger le code source de Tor"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
+"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
+msgstr ""
+"The Tor Project Tor, Inc (le Projet Tor) est devenu un organisme sans but "
+"lucratif 501(c)3 en 2006, mais l’idée de « routage en oignon » vit le jour "
+"au milieu des années 1990."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"**Just like Tor users, the developers, researchers, and funders who've made "
+"Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have "
+"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
+"have private access to an uncensored web.**"
+msgstr ""
+"**Tout comme les utilisateurs de Tor, les développeurs, les chercheurs et "
+"les bailleurs de fonds qui ont rendu Tor possible forment un groupe "
+"hétérogène de personnes. Cependant, toutes les personnes impliquées dans Tor"
+" sont unies par une conviction commune : les utilisateurs d’Internet "
+"devraient avoir accès à un Web non censuré avec l’assurance que leur vie "
+"privée et leurs données personnelles sont protégées.**"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be "
+"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David "
+"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab "
+"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections "
+"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
+"network."
+msgstr ""
+"Dans les années 1990, il devenait évident qu’Internet manquait de sécurité "
+"et qu’il pouvait être utilisé pour suivre à la trace et surveiller les "
+"utilisateurs. En 1995, David Goldschalg, Mike Reed et Paul Syverson du "
+"Laboratoire de recherche naval états-unien (NRL) se sont demandé s’il "
+"existait une manière de créer des connexions à Internet qui ne "
+"divulgueraient pas l’identité des personnes lors d’échanges, même à "
+"quelqu’un qui surveillerait le réseau."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
+"prototypes of onion routing."
+msgstr ""
+"Leur réponse fut de créer et de déployer les premiers modèles de recherche "
+"et les prototypes du routage en oignon."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much"
+" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
+"servers and encrypt it each step of the way."
+msgstr ""
+"L’objectif du routage en oignon était d’obtenir une façon d’utiliser "
+"Internet avec autant de confidentialité que possible, et l’idée était "
+"d’acheminer le trafic par plusieurs serveurs et de le chiffrer à chaque "
+"étape."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
+msgstr "C’est encore une explication simple du fonctionnement actuel de Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of "
+"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
+"onion routing project with Paul Syverson."
+msgstr ""
+"Au début des années 2000, Roger Dingledine, un jeune diplômé de l’[Institut "
+"des technologies du Massachusetts (MIT)](https://web.mit.edu/) (page en "
+"anglais), a commencé à travailler avec Paul Syverson sur un projet de "
+"routage en oignon pour le NRL."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts "
+"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which "
+"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
+"joined the project soon after."
+msgstr ""
+"Afin de distinguer ce travail initial au NRL des autres initiatives de "
+"routage en oignon qui commençaient à apparaître, Roger nomma le Projet Tor, "
+"ce qui signifiait « The Onion Routing » (le routage en oignon). Nick "
+"Mathewson, un condisciple de Roger au MIT, s’est joint au projet peu après."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a "
+"decentralized network. The network needed to be operated by entities with "
+"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
+"and open to maximize transparency and separation."
+msgstr ""
+"Dès sa création dans les années 1990, le routage en oignon a été conçu pour "
+"s’appuyer sur un réseau décentralisé. Le réseau devait être exploité par des"
+" entités aux intérêts et aux hypothèses de confiance divers, et le logiciel "
+"se devait d’être gratuit et ouvert afin de maximiser transparence et "
+"séparation."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
+"code was released under a free and open software license."
+msgstr ""
+"C’est pourquoi en octobre 2002, lors du déploiement initial du réseau Tor, "
+"son code fut distribué sous une licence de logiciel libre et ouvert."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
+" the U.S., plus one in Germany."
+msgstr ""
+"À la fin de l’année 2003, le réseau comprenait déjà une douzaine de nœuds "
+"exploitez par des bénévoles, principalement aux États-Unis, plus un en "
+"Allemagne."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's "
+"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
+"organization, was founded to maintain Tor's development."
+msgstr ""
+"Reconnaissant l’avantage apporté par Tor à la situation des droits "
+"numériques, la [Fondation Frontière Électronique FFÉ)](https://www.eff.org/)"
+" commença à financer le travail de Roger et Nick en 2004. En 2004 « Tor "
+"projet Inc. », un organisme sans but lucratif 501(c)(3), a été fondé pour "
+"maintenir le développement de Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to "
+"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
+"order for its users to access the open web."
+msgstr ""
+"En 2007, l’organisme commença le développement de ponts vers le réseau Tor "
+"pour répondre à la censure, telle que le besoin de contourner les pare-feu "
+"gouvernementaux afin que ses utilisateurs accèdent au Web ouvert."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested"
+" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to"
+" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
+"began."
+msgstr ""
+"Tor commença à gagner en popularité parmi les activistes et les utilisateurs"
+" technophiles intéressés par la protection de la vie privée et des données "
+"personnelles. Mais Tor était encore difficile à utiliser pour les personnes "
+"moins technophiles, et à partir de 2005, commença le développement d’outils "
+"au-delà du simple mandataire Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Development of Tor Browser began in "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
+msgstr ""
+"Le développement du Navigateur Tor commença en "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html) (page en anglais)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users "
+"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab "
+"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) beginning in late"
+" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
+"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor ayant facilité l’accès à Tor des utilisateurs d’Internet "
+"de tous les jours et des activistes Tor contribua au [printemps "
+"arabe](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) (page en anglais) "
+"qui commença à la fin de 2010. Non seulement il protégea l’identité des "
+"personnes sur Internet, mais il leur permit aussi d’accéder à des ressources"
+" essentielles, aux médias sociaux et aux sites Web qui étaient bloqués."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a "
+"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
+"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+msgstr ""
+"Grâce aux [révélations de Snowden en 2013](https://www.theguardian.com/us-"
+"news/the-nsa-files) (page en anglais), le besoin d’outils qui protègent "
+"contre la surveillance de masse devint une préoccupation populaire."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of "
+"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
+"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+msgstr ""
+"Non seulement Tor a contribué aux dénonciations de Snowden, mais le contenu "
+"des documents confirma aussi qu’alors, [Tor était à l’épreuve de "
+"tout](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/) (page en anglais)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have "
+"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
+"freedom."
+msgstr ""
+"La sensibilisation des gens au pistage, à la surveillance et à la censure a "
+"pu augmenter, mais ce fut aussi le cas des obstacles à la liberté sur "
+"Internet."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)"
+" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
+" that keeps Tor users safe."
+msgstr ""
+"De nos jours, le réseau comprend des [milliers de "
+"relais](https://metrics.torproject.org) (site en anglais) exploités par des "
+"bénévoles et des millions d’utilisateurs partout dans le monde. Cette "
+"diversité assure la sécurité des utilisateurs de Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access "
+"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
+" privacy and freedom online."
+msgstr ""
+"Nous, chez le Projet Tor, nous battons tous les jours pour que tout le monde"
+" ait un accès non censuré à Internet qui protège la vie privée et les "
+"données personnelles. Tor est devenu l’outil le plus puissant au monde en "
+"matière de vie privée et de liberté sur Internet."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an "
+"international community of people devoted to human rights. The Tor Project "
+"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
+"transparency and the safety of its users."
+msgstr ""
+"Mais Tor est bien plus que juste un logiciel. Il est produit avec amour par "
+"une communauté internationale de gens dévoués aux droits de la personne. Le "
+"projet Tor est [fortement engagé](https://blog.torproject.org/tor-social-"
+"contract) (page en anglais) dans la transparence ainsi que dans la sécurité "
+"de ses utilisateurs."
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
+msgid "People"
+msgstr "Collaborateurs"
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
+msgid ""
+"We are an international team who believes everyone should have private "
+"access to the uncensored web."
+msgstr ""
+"Nous sommes une équipe internationale qui croit que tout le monde devrait "
+"avoir un accès au Web non censuré, accès qui protège la vie privée et les "
+"données personnelles."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tails 3.12"
+msgstr "Nouvelle version : Tails 3.12"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
+" as possible."
+msgstr ""
+"Cette version corrige de nombreuses vulnérabilités informatiques. Vous "
+"devriez effectuer la mise à niveau dès que possible."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
+"methods for Tails."
+msgstr ""
+"La plus grande nouvelle au sujet de 3.12 est que nous avons complètement "
+"changé les méthodes d’installation de Tails."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
+msgstr "Nouvelle version : Tor 0.4.0.1-alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from "
+"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
+"place on the website."
+msgstr ""
+"Une nouvelle version alpha est proposée en téléchargement. Si vous compilez "
+"Tor à partir de sa source, vous pouvez télécharger le code source pour "
+"0.4.0.1-alpha des endroits habituels sur le site Web."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "Nouvelle version : Navigateur Tor 8.5a10"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
+"also from our distribution directory."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor 8.5a10 est maintenant proposé sur la page du Projet Tor "
+"ainsi que dans notre répertoire de distribution."
+
+#: templates/contact.html:8
+msgid "Chat with us on"
+msgstr "Discutez en ligne avec nous sur"
+
+#: templates/contact.html:9
+msgid "Ask questions about using Tor."
+msgstr "Posez des questions sur l’utilisation de Tor."
+
+#: templates/contact.html:10
+msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
+msgstr ""
+"Discutez du codage et des protocoles de Tor. Les idées sont les bienvenues."
+
+#: templates/contact.html:11
+msgid ""
+"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, "
+"translation, or website improvements."
+msgstr ""
+"Discutez des sujets connexes à l’organisation et à la communauté : les "
+"rencontres, la sensibilisation, la traduction et les améliorations du site "
+"Web."
+
+#: templates/contact.html:12
+msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
+msgstr "Consultez ou joignez-vous aux rencontres d’équipe publiques."
+
+#: templates/contact.html:13
+msgid "Discuss running a Tor relay."
+msgstr "Discutez de l’exploitation d’un relais Tor."
+
+#: templates/contact.html:14
+msgid "Talk with Tor's global south community."
+msgstr "Discutez avec la communauté Tor de l’hémisphère Sud."
+
+#: templates/contact.html:20
+msgid "Find us on Social Media"
+msgstr "Trouvez-nous sur les médias sociaux"
+
+#: templates/contact.html:34
+msgid "Volunteer with Tor"
+msgstr "Faire du bénévolat auprès de Tor"
+
+#: templates/contact.html:38
+msgid "Get Involved"
+msgstr "S’impliquer"
+
+#: templates/contact.html:44
+msgid "Join an email list"
+msgstr "Se joindre à une liste de diffusion"
+
+#: templates/contact.html:47
+msgid ""
+"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are "
+"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on "
+"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
+"subscribe and just watch, too :)"
+msgstr ""
+"Nous équipes collaborent par voies ouvertes, dont des listes de diffusion "
+"auxquelles vous êtes invité à vous joindre. Si vous avez une question pour "
+"une équipe particulière, qui n’a pas reçu de réponse dans notre portail "
+"d’assistance, vous pouvez la poser à la liste appropriée. Vous êtes invité à"
+" vous abonner ou autrement à juste regarder :)"
+
+#: templates/contact.html:60
+msgid "Report a bug or give feedback."
+msgstr "Signaler un bogue ou laisser une rétroaction."
+
+#: templates/contact.html:61
+msgid ""
+"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
+"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
+"valuable to us (and to all Tor users)."
+msgstr ""
+"Tor compte sur le soutien des utilisateurs et des bénévoles du monde entier "
+"pour nous aider à améliorer nos logiciels et nos ressources. C’est pourquoi "
+"vos rétroactions sont inestimables pour nous (et pour tous les utilisateurs "
+"de Tor)."
+
+#: templates/contact.html:67
+msgid "Tell us about a bad relay."
+msgstr "Nous informer d’un mauvais relais."
+
+#: templates/contact.html:68
+msgid ""
+"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
+" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
+msgstr ""
+"Si vous trouvez un relais que vous pensez être malveillant, mal configuré ou"
+" autrement non fonctionnel, veuillez consulter la page de notre wiki et "
+"notre article de blogue pour savoir comment le signaler."
+
+#: templates/contact.html:76
+msgid "Report a security issue."
+msgstr "Signaler un problème de sécurité."
+
+#: templates/contact.html:77
+msgid ""
+"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
+"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org. If you want "
+"to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the list by "
+"contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool.sks-"
+"keyservers.net. Here is the fingerprint:"
+msgstr ""
+"Si vous avez trouvé un problème de sécurité dans l’un de nos projets ou dans"
+" notre infrastructure, veuillez envoyer un courriel à tor-"
+"security at lists.torproject.org. Si vous souhaitez chiffrer votre courriel, "
+"vous pouvez obtenir la clé publique GPG de la liste en contactant tor-"
+"security-sendkey at lists.torproject.org ou sur pool.sks-keyservers.net. En "
+"voici l’empreinte numérique :"
+
+#: templates/contact.html:97
+msgid "Email us"
+msgstr "Nous contacter par courriel"
+
+#: templates/contact.html:98
+msgid ""
+"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark "
+"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please "
+"email frontdesk at rt.torproject.org. For donor-related questions, contact "
+"giving at torproject.org"
+msgstr ""
+"Pour les questions et les commentaires à propos de Tor, l’organisme sans but"
+" lucratif : questions sur la marque de commerce, affiliation et "
+"coordination, demandes de contrat, etc., veuillez envoyer un courriel à "
+"frontdesk at rt.torproject.org. Pour toute question concernant les donateurs, "
+"veuillez contacter giving at torproject.org"
+
+#: templates/contact.html:104
+msgid "Send us Mail"
+msgstr "Nous contacter par courrier par postal"
+
+#: templates/download-android.html:12
+msgid "Get Tor Browser for Android."
+msgstr "Obtenir le Navigateur Tor pour Android."
+
+#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
+msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
+msgstr "Protégez-vous contre le pistage, la surveillance et la censure."
+
+#: templates/download-android.html:28 templates/download-android.html:30
+msgid "Download .apk"
+msgstr "Téléchargez le .apk"
+
+#: templates/download-android.html:35
+msgid "Go to Google Play"
+msgstr "Aller sur Google Play"
+
+#: templates/download-android.html:39
+#, python-format
+msgid "Go to F-droid %s"
+msgstr "Aller sur F-Droid %s"
+
+#: templates/download-android.html:44
+msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
+msgstr ""
+"Êtes-vous un utilisateur d’iOS ? Nous vous encourageons à essayer le "
+"Navigateur Onion."
+
+#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: templates/download.html:5
+msgid "Get Connected"
+msgstr "Se connecter"
+
+#: templates/download.html:7
+msgid "Get connected"
+msgstr "Se connecter"
+
+#: templates/download.html:9
+msgid ""
+"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
+"connect to a bridge during the setup process."
+msgstr ""
+"Si vous êtes dans un pays où Tor est bloqué, vous pouvez configurer Tor pour"
+" qu’il se connecte à un pont, pendant le processus de configuration."
+
+#: templates/download.html:10
+msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
+msgstr "Choisissez « Tor est censuré dans mon pays »"
+
+#: templates/download.html:13
+msgid ""
+"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
+"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
+msgstr ""
+"Si Tor n’est pas censuré, l’une des raisons les plus courantes qui empêche "
+"Tor de se connecter est une horloge système qui n’est pas à l’heure. "
+"Veuillez vous assurer qu’elle est correctement réglée."
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Support Portal"
+msgstr "Portail d’assistance"
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
+msgstr "Lisez d’autres FAQ sur notre portail d’assistance"
+
+#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
+msgid "Stay safe"
+msgstr "Assurer votre sécurité"
+
+#: templates/download.html:23
+msgid "Please do not torrent over Tor."
+msgstr "Veuillez ne pas utiliser BitTorrent avec Tor."
+
+#: templates/download.html:24
+msgid ""
+"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
+" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor bloquera les greffons tels que Flash, RealPlayer, "
+"QuickTime et autres : ils peuvent être manipulés afin de divulguer votre "
+"adresse IP."
+
+#: templates/download.html:27
+msgid ""
+"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
+"Browser"
+msgstr ""
+"Nous ne recommandons pas l’installation de modules complémentaires ni de "
+"greffons dans le Navigateur Tor."
+
+#: templates/download.html:28
+msgid ""
+"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser "
+"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
+"your privacy and security."
+msgstr ""
+"Les greffons ou les modules complémentaires pourraient contourner Tor ou "
+"compromettre la protection de vos renseignements personnels. Le Navigateur "
+"Tor comprend déjà HTTPS partout, NoScript et d’autres correctifs afin de "
+"protéger vos renseignements personnels et votre sécurité."
+
+#: templates/download.html:40
+#, python-format
+msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
+msgstr "Consultez le site du %s pour obtenir d’autres conseils de dépannage."
+
+#: templates/download.html:49
+msgid "Verify Tor Browser signature"
+msgstr "Vérifier la signature du Navigateur Tor"
+
+#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
+#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+
+#: templates/footer.html:10
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Téléchargez le Navigateur Tor pour découvrir une navigation qui protège "
+"vraiment votre vie privée et vos données personnelles, sans pistage, ni "
+"surveillance, ni censure."
+
+#: templates/footer.html:22
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Notre mission :"
+
+#: templates/footer.html:23
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"Faire progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en "
+"déployant des technologies gratuites d’anonymat et de protection de la vie "
+"privée et des données personnelles, à code source ouvert. Nous soutenons "
+"aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en les faisant"
+" mieux connaître des scientifiques et du public."
+
+#: templates/footer.html:48
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "S’abonner à notre lettre d’information"
+
+#: templates/footer.html:49
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr ""
+"Recevez les mises à jour mensuelles du Projet Tor et les occasions qu’il "
+"offre :"
+
+#: templates/footer.html:50
+msgid "Sign up"
+msgstr "S’abonner"
+
+#: templates/footer.html:69
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+"Les avis de marque de commerce, de droit d’auteur et les règles "
+"d’utilisation par des tiers se trouvent dans notre %(link_to_faq)s"
+
+#: templates/hero-download.html:2
+msgid "Defend yourself."
+msgstr "Défendez-vous."
+
+#: templates/hero-download.html:45
+msgid "Download in another language or platform"
+msgstr "Télécharger dans une langue ou pour une plateforme différente"
+
+#: templates/hero-download.html:46
+msgid "Advanced Install Options"
+msgstr "Options avancées d’installation"
+
+#: templates/hero-download.html:50
+msgid "Read the latest release announcements"
+msgstr "Lire les dernières annonces de parution"
+
+#: templates/hero-home.html:2
+msgid "Browse Privately."
+msgstr "Naviguez en toute confidentialité."
+
+#: templates/hero-home.html:5
+msgid "Explore Freely."
+msgstr "Explorez, en toute liberté."
+
+#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr ""
+"Défendez-vous contre le pistage et la surveillance. Contournez la censure."
+
+#: templates/home.html:7
+msgid "Block Trackers"
+msgstr "Bloquer les traqueurs"
+
+#: templates/home.html:11
+msgid "BLOCK TRACKERS"
+msgstr "BLOQUER LES TRAQUEURS"
+
+#: templates/home.html:12
+msgid ""
+"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads "
+"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
+" So will your browsing history."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor isole chaque site Web que vous visitez afin que les "
+"traqueurs tiers et les publicités ne puissent pas vous suivre. Tous les "
+"témoins sont automatiquement effacés une fois la navigation terminée. Il en "
+"sera de même pour votre historique de navigation."
+
+#: templates/home.html:24
+msgid "Defend Against Surveillance"
+msgstr "Défendre contre la surveillance"
+
+#: templates/home.html:28
+msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
+msgstr "DÉFENDRE CONTRE LA SURVEILLANCE"
+
+#: templates/home.html:29
+msgid ""
+"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
+"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
+"that you're using Tor."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor empêche quiconque surveille votre connexion de savoir "
+"quels sites Web vous visitez. Tout ce que quelqu’un qui surveille vos "
+"habitudes de navigation peut voir est que vous utilisez Tor."
+
+#: templates/home.html:41
+msgid "Resist Fingerpriting"
+msgstr "Résister au pistage par empreinte numérique unique"
+
+#: templates/home.html:45
+msgid "RESIST FINGERPRINTING"
+msgstr "RÉSISTER AU PISTAGE PAR EMPREINTE NUMÉRIQUE UNIQUE"
+
+#: templates/home.html:46
+msgid ""
+"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
+" to be fingerprinted based on your browser and device information."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor vise à rendre tous les utilisateurs semblables en "
+"apparence, afin qu’il soit plus difficile de vous suivre d’après l’empreinte"
+" numérique unique de votre navigateur et les renseignements de votre "
+"appareil."
+
+#: templates/home.html:58
+msgid "Multi-layered Encryption"
+msgstr "Chiffrement multicouche"
+
+#: templates/home.html:62
+msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
+msgstr "CHIFFREMENT MULTICOUCHE"
+
+#: templates/home.html:63
+msgid ""
+"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
+"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
+"known as Tor relays."
+msgstr ""
+"Votre trafic est relayé et chiffré trois fois alors qu’il traverse le réseau"
+" Tor. Le réseau comprend des milliers de serveurs exploités par des "
+"bénévoles, appelés relais Tor."
+
+#: templates/home.html:75
+msgid "Browse Freely"
+msgstr "Naviguer en toute liberté"
+
+#: templates/home.html:79
+msgid "BROWSE FREELY"
+msgstr "NAVIGUER EN TOUTE LIBERTÉ"
+
+#: templates/home.html:80
+msgid ""
+"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
+"blocked."
+msgstr ""
+"Avec le Navigateur Tor, vous pouvez accéder librement à des sites que votre "
+"réseau domestique pourrait avoir bloqués."
+
+#: templates/jobs.html:2
+msgid "Current Openings"
+msgstr "Postes vacants"
+
+#: templates/jobs.html:13
+msgid ""
+"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
+"soon, though!"
+msgstr ""
+"Pour le moment, nous n’avons aucun poste officiel vacant. Revérifiez bientôt"
+" !"
+
+#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
+msgid "Previous Openings"
+msgstr "Postes précédents"
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid ""
+"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
+"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
+msgstr ""
+"Pensez-vous que vous pourriez nous aider dans un rôle qui n’est pas indiqué "
+"? Nous dépendons aussi d’une vaste communauté de contributeurs bénévoles, "
+"dont bon nombre sont maintenant rémunérés."
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
+msgstr ""
+"Nous vous invitons à nous joindre sur IRC pour découvrir comment vous "
+"impliquer."
+
+#: templates/meta.html:11
+msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
+msgstr "Le Projet Tor | Confidentialité et liberté sur Internet"
+
+#: templates/meta.html:16
+msgid "Tor Project"
+msgstr "Le Projet Tor"
+
+#: templates/navbar.html:14
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: templates/people.html:2
+msgid "Board of Directors"
+msgstr "Conseil d’administration"
+
+#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
+msgid "Core Tor"
+msgstr "Noyau de Tor"
+
+#: templates/people.html:28
+msgid "Join Our Team"
+msgstr "Joignez-vous à notre équipe"
+
+#: templates/people.html:29
+msgid ""
+"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas "
+"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
+"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
+msgstr ""
+"Même si nous ne recrutons pas, vous pouvez contribuer à Tor. Nous sommes "
+"ouverts aux idées et études pour améliorer les logiciels de Tor. Si vous "
+"êtes un développeur, nous vous invitons à vous inscrire à notre liste de "
+"diffusion dev pour y voir où nous en sommes."
+
+#: templates/people.html:31
+msgid "Sign up for tor-dev"
+msgstr "S’incrire à tor-dev"
+
+#: templates/press.html:7
+msgid "Get support"
+msgstr "Obtenir de l’assistance"
+
+#: templates/press.html:9
+msgid "Visit our Support Portal"
+msgstr "Visiter notre portail d’assistance"
+
+#: templates/press.html:12
+msgid "Ask us on #tor"
+msgstr "Nous demander sur #tor"
+
+#: templates/press.html:15
+msgid "Write to a mailing list"
+msgstr "Écrire à une liste de diffusion"
+
+#: templates/press.html:22
+msgid "Brand Assets"
+msgstr "Actifs de marque"
+
+#: templates/press.html:27
+msgid "The Tor Browser"
+msgstr "Le Navigateur Tor"
+
+#: templates/press.html:30
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Les services onion"
+
+#: templates/press.html:40
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Communiqués de presse "
+
+#: templates/press.html:54
+msgid "Coverage"
+msgstr "Couverture"
+
+#: templates/press.html:61
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: templates/press.html:62
+msgid "Publication"
+msgstr "Publication"
+
+#: templates/press.html:63
+msgid "Topic"
+msgstr "Sujet"
+
+#: templates/reports.html:2
+msgid "Founding Documents"
+msgstr "Documents fondateurs"
+
+#: templates/reports.html:16
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapports"
+
+#: templates/reports.html:22
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: templates/reports.html:23
+msgid "Type"
+msgstr "Sorte"
+
+#: templates/reports.html:24
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Sujets"
+
+#: templates/sponsors.html:2
+msgid ""
+"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, "
+"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-"
+"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
+"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
+msgstr ""
+"Nous remercions toutes les personnes et groupes qui ont rendu Tor possible "
+"jusqu’à maintenant, et remercions tout particulièrement les bénévoles qui "
+"ont contribué de manière non financière : codage, test, documentation, "
+"traduction, éducation, recherche et exploitation de relais qui constituent "
+"le réseau Tor."
+
+#: templates/sponsors.html:5
+msgid "Active Sponsors"
+msgstr "Commanditaires actifs"
+
+#: templates/sponsors.html:17
+msgid "Past Sponsors"
+msgstr "Commanditaires passés"
+
+#: templates/sponsors.html:35
+msgid ""
+"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
+"in-kind donations, contract, and other data."
+msgstr ""
+"Cette page des commanditaires s’appuie sur des dons financiers et en nature,"
+" des contrats et autres données qui n’ont été ni audités ni examinés."
+
+#: templates/sponsors.html:36
+msgid ""
+"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
+" Financial Reports."
+msgstr ""
+"De plus amples détails sur nos financements audités et examinés se trouvent "
+"dans nos rapports financiers."
+
+#: templates/thank-you.html:6
+msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
+msgstr ""
+"Souhaitez-vous vous joindre à notre communauté? Il est facile de s’impliquer"
+" dans Tor."
+
+#: templates/thank-you.html:13
+msgid ""
+"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
+"organization and community."
+msgstr ""
+
+#: templates/thank-you.html:17
+msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
+msgstr ""
+
+#: templates/thank-you.html:21
+msgid "Use your skills to volunteer."
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/downloads.html:61
+msgid "tor browser manual"
+msgstr "guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+
+#: templates/macros/jobs.html:11
+msgid "Read more."
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
+msgid "View PDF"
+msgstr ""



More information about the tor-commits mailing list