[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Apr 27 00:50:46 UTC 2019


commit 5e6821953561c32ec107911fd815c69d06a27c18
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Apr 27 00:50:44 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+fr.po | 16 +++++++++-------
 1 file changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 19c9f42d6..009152884 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
 msgstr ""
-"Nous sommes le Projet Tor, un organisme états-unien sans but lucratif "
+"Nous sommes le Projet Tor, un organisme états-unien sans but lucratif "
 "501(c)(3)."
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Contact"
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
 msgid "The Tor Project"
-msgstr "Le Projet Tor"
+msgstr "Le Projet Tor"
 
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
 "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
 "community of volunteers worldwide."
 msgstr ""
-"C’est un logiciel gratuit et à code source ouvert maintenu par le Projet Tor"
+"C’est un logiciel gratuit et à code source ouvert maintenu par le Projet Tor"
 " et une communauté de bénévoles dans le monde entier."
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "\"onion routing\" began in the mid 1990s."
 msgstr ""
-"The Tor Project Tor, Inc (le Projet Tor) est devenu un organisme sans but "
+"The Tor Project Tor, Inc (le Projet Tor) est devenu un organisme sans but "
 "lucratif 501(c)3 en 2006, mais l’idée de « routage en oignon » vit le jour "
 "au milieu des années 1990."
 
@@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
 "Afin de distinguer ce travail initial au NRL des autres initiatives de "
-"routage en oignon qui commençaient à apparaître, Roger nomma le projet Tor, "
+"routage en oignon qui commençaient à apparaître, Roger nomma le Projet Tor, "
 "ce qui signifiait « The Onion Routing » (le routage en oignon). Nick "
 "Mathewson, un condisciple de Roger au MIT, s’est joint au projet peu après."
 
@@ -516,14 +516,16 @@ msgid ""
 "Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
 "also from our distribution directory."
 msgstr ""
+"Le Navigateur Tor 8.5a10 est maintenant proposé sur la page du Projet Tor "
+"ainsi que dans notre répertoire de distribution."
 
 #: templates/contact.html:8
 msgid "Chat with us on"
-msgstr ""
+msgstr "Discutez en ligne avec nous sur"
 
 #: templates/contact.html:9
 msgid "Ask questions about using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Posez des questions sur l’utilisation de Tor."
 
 #: templates/contact.html:10
 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."



More information about the tor-commits mailing list