[tor-commits] [translation/tba-torbrowserstringsdtd] Update translations for tba-torbrowserstringsdtd

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 15 12:17:47 UTC 2019


commit 69cebdd032e28ac5aa395dce8ae3d72b09d5e245
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 15 12:17:45 2019 +0000

    Update translations for tba-torbrowserstringsdtd
---
 ga-IE/torbrowser_strings.dtd | 8 ++++----
 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/ga-IE/torbrowser_strings.dtd b/ga-IE/torbrowser_strings.dtd
index 2da16f38b..3c4480fcd 100644
--- a/ga-IE/torbrowser_strings.dtd
+++ b/ga-IE/torbrowser_strings.dtd
@@ -12,16 +12,16 @@
 <!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Ceanglaíonn Brabhsálaí Tor le líonra Tor thú, líonra faoi stiúir na mílte oibrí deonach timpeall an domhain. I gcodarsnacht le VPN, níl éalang aonair ann agus ní gá duit muinín a chur in eagraíocht láraithe chun taitneamh a bhaint as an Idirlíon go príobháideach.">
 <!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Ar Aghaidh">
 <!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "Slándáil">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_title "D'eispéireas féin.">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_message "Soláthraímid socruithe breise duit lenar féidir leat leibhéal slándála níos airde a bhaint amach trí, mar shampla, cosc a chur ar eilimintí áirithe a d'fhéadfaí a úsáid chun ionsaí a dhéanamh ar do ríomhaire.">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_title "D\'eispéireas féin.">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_message "Soláthraímid socruithe breise duit lenar féidir leat leibhéal slándála níos airde a bhaint amach trí, mar shampla, cosc a chur ar eilimintí áirithe a d\'fhéadfaí a úsáid chun ionsaí a dhéanamh ar do ríomhaire.">
 <!ENTITY firstrun_secsettings_next "Ar Aghaidh">
 <!ENTITY firstrun_tips_tab_title "Leideanna">
 <!ENTITY firstrun_tips_title "Leideanna: Eispéireas Tor.">
-<!ENTITY firstrun_tips_message "D'fhéadfadh d'eispéireas ar an Idirlíon a bheith pas beag difriúil mar gheall ar na gnéithe príobháideachais agus slándála i mbrabhsálaí Tor. B'fhéidir go mbeadh sé beagán níos moille, agus tá seans ann nach bhfeidhmeoidh nó nach lódálfaidh eilimintí áirithe, ag brath ar an leibhéal slándála. Uaireanta, iarrfar ort cruthúnas a thabhairt nach róbat thú.">
+<!ENTITY firstrun_tips_message "D\'fhéadfadh d\'eispéireas ar an Idirlíon a bheith pas beag difriúil mar gheall ar na gnéithe príobháideachais agus slándála i mbrabhsálaí Tor. B\'fhéidir go mbeadh sé beagán níos moille, agus tá seans ann nach bhfeidhmeoidh nó nach lódálfaidh eilimintí áirithe, ag brath ar an leibhéal slándála. Uaireanta, iarrfar ort cruthúnas a thabhairt nach róbat thú.">
 <!ENTITY firstrun_tips_next "Ar Aghaidh">
 <!ENTITY firstrun_onionservices_tab_title "Oinniúin">
 <!ENTITY firstrun_onionservices_title "Seirbhísí Onion.">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Is éard atá i seirbhís onion ná suíomh speisialta ón fhearann barrleibhéil .onion a sholáthraíonn cosaintí breise d'fhoilsitheoirí agus do chuairteoirí, cosaintí ar an gcinsireacht san áireamh. Is féidir le haon duine seirbhísí onion a úsáid chun ábhar a fhoilsiú agus seirbhísí a sholáthar gan a ainm a nochtadh.">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Is éard atá i seirbhís onion ná suíomh speisialta ón fhearann barrleibhéil .onion a sholáthraíonn cosaintí breise d\'fhoilsitheoirí agus do chuairteoirí, cosaintí ar an gcinsireacht san áireamh. Is féidir le haon duine seirbhísí onion a úsáid chun ábhar a fhoilsiú agus seirbhísí a sholáthar gan a ainm a nochtadh.">
 <!ENTITY firstrun_onionservices_next "Ar aghaidh leat">
 
 <!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "Svaidhpeáil ar chlé chun logchomhaid Tor a fheiceáil">



More information about the tor-commits mailing list