[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 20 10:47:21 UTC 2018


commit 1d23c7b2dd872c4f9b24521ecf40d71f67d1b7fd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 20 10:47:19 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 el/el.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 46 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index b4cb6be9c..aff6f2924 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 
 #: translate.page:30
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr ""
+msgstr "Συμπλήρωσε τις πληροφορίες σου στα πεδία και πάτησε \"Εγγραφή\":"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1535,6 +1535,8 @@ msgid ""
 "Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
+"Συμπλήρωσε την επόμενη σελίδα με το όνομά σου και επίλεξε \"Τοπικοποίηση\" "
+"στο μενού που θα εμφανιστεί:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1552,12 +1554,16 @@ msgstr ""
 #: translate.page:47
 msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
+"Στην επόμενη σελίδα, επίλεξε τη \"Συμμετοχή σε υπάρχον πρότζεκτ\" και "
+"συνέχισε."
 
 #: translate.page:52
 msgid ""
 "On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
 " continue."
 msgstr ""
+"Στην επόμενη σελίδα, επίλεξε τις γλώσσες που μιλάς από το μενού που θα "
+"εμφανιστεί και συνέχισε."
 
 #: translate.page:58
 msgid ""
@@ -1565,10 +1571,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
 "page</link>."
 msgstr ""
+"Τώρα έχεις εγγραφεί! Πήγαινε στη <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Σελίδα του Tor στο "
+"Transifex</link>."
 
 #: translate.page:64
 msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
+msgstr "Πάτησε το μπλε σήμα \"Μπες στην ομάδα\" πάνω δεξιά:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1587,6 +1596,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
+"Επίλεξε τη γλώσσα στην οποία θα ήθελες να μεταφράσεις από το μενού που θα "
+"εμφανιστεί:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1603,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 
 #: translate.page:80
 msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "Μία ειδοποίηση θα εμφανιστεί στην κορυφή της σελίδας όπως ακολουθεί:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1625,14 +1636,19 @@ msgid ""
 "Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
 "in helping the project!"
 msgstr ""
+"Αφού επιβεβαιωθεί η συνδρομή σου, μπορείς να ξεκινήσεις τη μετάφραση. Απλώς "
+"πήγαινε πίσω στη <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Σελίδα του Tor στο "
+"Transifex</link> όταν είσαι έτοιμος να ξεκινήσεις. Ευχαριστούμε για την "
+"επιθυμία σου να βοηθήσεις στο πρότζεκτ!"
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Τύποι των pluggable transport"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Pluggable Transports"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
@@ -1641,12 +1657,18 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Τα Pluggable transports είναι εργαλεία τα οποία μπορεί να χρησιμοποιήσει ο "
+"Tor για να κρύψει την κίνηση που εκπέμπει. Αυτό μπορεί να χρησιμεύσει στην "
+"περίπτωση του ένας πάροχος ίντερνετ ή κάποια άλλη αρχή εμποδίζει ενεργά τις "
+"συνδέσεις στο δίκτυο του Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Προς το παρόν υπάρχουν τρια pluggable transports διαθέσιμα, αλλά "
+"δημιουργούνται κι άλλα."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
@@ -1658,6 +1680,10 @@ msgid ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
+"Το obfs3 κάνει την κίνηση στον Tor να μοιάζει τυχαία κι έτσι δεν μοιάζει με "
+"τον Tor ή με κάποιο άλλο πρωτόκολο. Παρ' όλο που έχει τεθεί ως προεπιλογή, "
+"συνιστάται να χρησιμοποιείται αντί αυτού το obfs4 , επειδή έχει πολλές "
+"βελτιώσεις συγκριτικά με τον obfs3."
 
 #: transports.page:43
 msgid "obfs4"
@@ -1669,14 +1695,19 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"Ο obfs4  κάνει την κίνηση του Tor να μοιάζει τυχαία όπως ο obfs3 και "
+"ταυτόχρονα δεν επιτρέπει σε λογοκριτές να βρίσκουν τις γέφυρες σκανάροντας "
+"το διαδίκτυο. Οι γέφυρες του obfs4 είναι πολύ λιγότερο πιθανό να "
+"μπλοκαριστούν απ' ότι οι γέφυρες του obfs3."
 
 #: transports.page:57
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:62
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
+"Το Scramblesuit μοιάζει με το obfs4 αλλά έχει διαφορετικού είδους γέφυρες."
 
 #: transports.page:70
 msgid "FTE"
@@ -1687,10 +1718,12 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"Τα FTE  (κρυπτογράφηση που αλλάζει το φόρματ) κρύβει την κίνηση του Tor σαν "
+"κανονική κίνηση στο διαδίκτυο (ΗΤΤΡ)."
 
 #: transports.page:83
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:88
 msgid ""
@@ -1699,10 +1732,15 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Όλες αυτές οι μεταφορές σε κάνουν να μοιάζεις σαν να χρησιμοποιείς έναν από "
+"τους κύριους περιηγητές κι όχι τον Tor. To meek-amazon σε κάνει να μοιάζεις "
+"σαν να χρησιμοποιείς τις ηλεκτρονικές υπηρείες του Amazon. Το meek-azure σε "
+"κάνει να μοιάζεις σαν να χρησιμοποιείς σελίδες της Microsoft και το meek-"
+"google σε κάνει να μοιάζεις σαν να χρησιμοποιείς την αναζήτηση της Google."
 
 #: transports.page:100
 msgid "Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr "Snowflake"
 
 #: transports.page:105
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list