[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Sep 14 16:17:19 UTC 2018


commit d88fed869c802563324b22176ffa52fddc5291e4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Sep 14 16:17:17 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ga/ga.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 51 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po
index c35f1c425..2bfedbca3 100644
--- a/ga/ga.po
+++ b/ga/ga.po
@@ -348,6 +348,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure and Snowflake."
 msgstr ""
+"Má tá tú ag iarraidh bac a sheachaint den chéad uair, ba chóir duit triail a"
+" bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure, agus Snowflake."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -402,6 +405,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"Is éard atá in GetTor ná seirbhís a fhreagraíonn teachtaireachtaí le "
+"nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna "
+"éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github."
 
 #: downloading.page:33
 msgid "To use GetTor via email:"
@@ -449,7 +455,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:69
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-msgstr ""
+msgstr "Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, srl.)."
 
 #: downloading.page:74
 msgid ""
@@ -1046,6 +1052,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"Go díreach cosúil le haon suíomh Gréasáin eile, teastaíonn uait seoladh na "
+"seirbhíse onion chun ceangal léi. Is éard atá i seoladh onion ná teaghrán de"
+" 16 litir agus uimhir (agus i bhformáid V3, 56), agus “.onion” ag an "
+"deireadh."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1057,6 +1067,10 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Murar féidir leat an tseirbhís onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur "
+"chuir tú an seoladh onion isteach i gceart: chuirfeadh fiú botún beag "
+"Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a "
+"bhaint amach."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1143,6 +1157,10 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
+"Tá breiseán darb ainm NoScript ag gabháil le Brabhsálaí Tor, ar fáil tríd an"
+" deilbhín “S” ag barr na fuinneoige ar chlé. Ligeann NoScript duit smacht a "
+"choinneáil ar an gcód JavaScript (agus scripteanna eile) a ritheann ar "
+"leathanaigh ar leith, nó cosc iomlán a chur air."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1166,6 +1184,13 @@ msgid ""
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
 "is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"Ba chóir d'úsáideoirí a dteastaíonn slándáil an-daingean uathu an <link xref"
+"=\"security-slider\">Sleamhnán Slándála</link> i mBrabhsálaí Tor a shocrú go"
+" dtí an “Níos Sábháilte” (a dhíchumasaíonn JavaScript ar shuímh nach "
+"n-úsáideann HTTPS) nó “Is Sábháilte” (a dhíchumasaíonn ar gach suíomh é). "
+"Ach, má dhíchumasaíonn tú JavaScript, ní fheidhmeoidh go leor suíomh mar is "
+"ceart, agus dá bharr sin ligeann Brabhsálaí Tor do gach suíomh scripteanna a"
+" rith de réir réamhshocraithe."
 
 #: plugins.page:59
 msgid "Browser Add-ons"
@@ -1349,6 +1374,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
+"Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi "
+"“Socruithe Slándála”."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1431,11 +1458,11 @@ msgstr ""
 
 #: translate.page:6
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor"
 
 #: translate.page:10
 msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor"
 
 #: translate.page:12
 msgid ""
@@ -1448,17 +1475,19 @@ msgstr ""
 
 #: translate.page:21
 msgid "Signing up on Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Clárú le Transifex"
 
 #: translate.page:24
 msgid ""
 "Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</link>."
 msgstr ""
+"Tabhair cuairt ar <link href=\"https://transifex.com/signup/\">leathanach "
+"cláraithe Transifex</link>."
 
 #: translate.page:30
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir do shonraí isteach agus cliceáil an cnaipe 'Sign Up':"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1478,6 +1507,8 @@ msgid ""
 "Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
+"Líon isteach an chéad leathanach eile agus roghnaigh \"Localization\" agus "
+"\"Translator\" ó na roghchláir aníos:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1495,12 +1526,16 @@ msgstr ""
 #: translate.page:47
 msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
+"Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh 'Join an existing project' agus lean "
+"ar aghaidh."
 
 #: translate.page:52
 msgid ""
 "On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
 " continue."
 msgstr ""
+"Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh na teangacha ar do thoil agat ón "
+"roghchlár aníos agus lean ar aghaidh."
 
 #: translate.page:58
 msgid ""
@@ -1508,10 +1543,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
 "page</link>."
 msgstr ""
+"Tá tú cláraithe anois! Tabhair cuairt ar <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">leathanach Tor ar "
+"Transifex</link>."
 
 #: translate.page:64
 msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
+msgstr "Cliceáil an cnaipe gorm 'Join Team' ar dheis ar fad:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1529,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 #: translate.page:72
 msgid ""
 "Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Roghnaigh do theanga ón roghchlár aníos:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1546,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 
 #: translate.page:80
 msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "Feicfidh tú fógra ar bharr an leathanaigh mar seo:"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1607,6 +1645,10 @@ msgid ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
+"Cuireann obfs3 cuma randamach ar thrácht Tor, sa dóigh nach mbeadh cosúlacht"
+" aige le gnáth-thrácht Tor ná le haon phrótacal eile. Cé go bhfuil sé ar "
+"fáil fós de réir réamhshocraithe, molaimid duit obfs4 a úsáid ina áit, toisc"
+" go bhfuil sé níos fearr ná obfs3 ó thaobh slándála."
 
 #: transports.page:43
 msgid "obfs4"
@@ -1663,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:100
 msgid "Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr "Snowflake"
 
 #: transports.page:105
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list