[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Sep 5 04:48:56 UTC 2018


commit 8315652bb5bb41ab7aa2411f5944f3b02bd14d9e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Sep 5 04:48:54 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+ga.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 74 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 5c9c7e7f5..fafc8295d 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -2457,11 +2457,15 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
+"Chomh maith leis sin, le níos mó ná 3 nód bíonn sé níos éasca ionsaithe "
+"<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">diúltú "
+"slándála</a></mark> a dhéanamh, agus nochtann sé eolas fútsa mura bhfuil "
+"mórán daoine ag baint úsáid as an líon céanna nód."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Conas a úsáidim droichead obfs4 ar chóras Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2501,11 +2505,13 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
+"Uaireanta, cuireann suímh cosc ar úsáideoirí toisc nach féidir leo "
+"idirdhealú a dhéanamh idir gnáthúsáideoirí Tor agus trácht uathoibrithe."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2577,6 +2583,8 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
 "more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Tuilleadh eolais faoi Bhrabhsálaí Onion</a></mark>."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2597,7 +2605,7 @@ msgstr "does-tor-keep-logs"
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you.\""
-msgstr ""
+msgstr "Go raibh maith agat.\""
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2631,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Is féidir cinnte."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2641,6 +2649,10 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
+"Murar féidir leat an tseirbhís onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur "
+"chuir tú an seoladh onion 16-carachtar, nó sa leagan is déanaí, "
+"56-carachtar, isteach i gceart: chuirfeadh fiú botún beag Brabhsálaí Tor ar "
+"strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a bhaint amach."
 
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2653,6 +2665,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
+"Níl aon ghlacadh againn le daoine a úsáideann ár gcuid bogearraí ar bhealaí "
+"mailíseacha."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2670,6 +2684,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
+"Tá Brabhsálaí Tor Browser ar fáil faoi láthair ar <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> agus <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2725,6 +2746,8 @@ msgid ""
 "Bittorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"Dá bharr sin, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
+"tor-isnt-good-idea\">níl sé sábháilte bittorrent a úsáid le Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2824,6 +2847,10 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
+"Mar sin, caithfidh tú a bheith cúramach nuair a athraíonn tú anonn is anall "
+"idir Tor agus brabhsálaí eile nach bhfuil chomh slán, sa chaoi nach ndéanann"
+" tú rud éigin sa mbrabhsálaí eile a raibh tú ag iarraidh é a dhéanamh in "
+"Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2897,6 +2924,8 @@ msgid ""
 "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
 "releases appear over the coming months."
 msgstr ""
+"Táimid ag obair ar Bhrabhsálaí Tor ar Android faoi láthair, agus is dócha go"
+" bhfeicfidh tú leaganacha alfa ag teacht amach sna míonna amach romhainn."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2940,6 +2969,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
 "release alert\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"Leagan "
+"nua ar fáil\">"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2984,6 +3015,11 @@ msgid ""
 "signatures.html.en\">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of "
 "the key used to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
+"Tabharfaidh GetTor freagra ina bhfuil nasc íoslódála do Bhrabhsálaí Tor, "
+"síniú cripteagrafach (ag teastáil <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en\">leis "
+"an íoslódáil a dheimhniú</a></mark>), méarlorg na heochrach a úsáideadh chun"
+" an síniú a dhéanamh, agus suim sheiceála an phacáiste."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2998,6 +3034,8 @@ msgstr "<div class=\"card\">"
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
 msgstr ""
+"Conas is féidir liom deimhniú go bhfuilim ag baint úsáide as na pacáistí "
+"cearta ar Ubuntu?"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3082,6 +3120,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
 "Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Tá tionscadal darb ainm <mark><a "
+"href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD</a></mark> ann, ach ní thacóimid "
+"leis an leagan de Bhrabhsálaí Tor atá acu."
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3104,6 +3145,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Learn more "
 "about the design of Tor Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Tuilleadh "
+"eolais maidir le dearadh Bhrabhsálaí Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
@@ -3168,6 +3212,8 @@ msgid ""
 "<p class=\"card-text\">The Torbutton icon (the little green onion in the top"
 " left corner of the browser) will display a yellow triangle.</p>"
 msgstr ""
+"<p class=\"card-text\">Taispeánfaidh deilbhín an chnaipe Tor (an t-oinniún "
+"beag glas sa chúinne ag barr ar chlé den bhrabhsálaí) triantán buí.</p>"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3208,6 +3254,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"Níl aon leagan oifigiúil de Tor ar iOS fós, ach molaimid <mark><a "
+"href=\"https://onionbrowser.com/\">Brabhsálaí Onion</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3217,7 +3265,7 @@ msgstr "An féidir liom Tor a úsáid in éindí le bittorrent?"
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Enabling ntpd is suggested."
-msgstr ""
+msgstr "Molaimid duit ntp a chumasú."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3228,6 +3276,8 @@ msgstr "Cad é an Guardian Project?"
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
+"* Rith na horduithe seo a leanas chun Tor a shuiteáil agus na sínithe a "
+"dheimhniú:"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3457,7 +3507,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "* Rith \"service tor reload\" (mar root)"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3561,7 +3611,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-msgstr ""
+msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3574,6 +3624,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
 "release alert\"><div class=\"card-body\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"Leagan "
+"nua ar fáil\"><div class=\"card-body\">"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3593,6 +3645,9 @@ msgid ""
 "complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will "
 "likely fix this."
 msgstr ""
+"Má fheiceann tú línte den sórt seo i do logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur "
+"theip ar Tor croitheadh láimhe TLS leis na húdaráis a chur i gcrích. Is "
+"dócha go réiteoidh droichead an fhadhb seo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3690,6 +3745,7 @@ msgstr "Conas is féidir Tor a íoslódáil má tá cosc ar torproject.org?"
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3726,7 +3782,7 @@ msgstr "share-files-anonymously-through-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaíonn Brabhsálaí Tor ciorcad nua i gcomhair gach fearann nua."
 
 #: http//localhost/tormessenger/
 #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -3742,7 +3798,7 @@ msgstr "tor-messenger"
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## Set the nickname of this relay"
-msgstr ""
+msgstr "## Tabhair leasainm don athsheachadán seo"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3887,7 +3943,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Conas is féidir liom athsheachadán amach a rith ar chóras Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
@@ -3899,6 +3955,8 @@ msgstr "Brabhsálaí Tor"
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
+"##### Earráid choitianta #3 sa logchomhad: Níorbh fhéidir an croitheadh "
+"láimhe TLS a chur i gcrích"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4071,7 +4129,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <leagan> main"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4126,7 +4184,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr ""
+msgstr "Le GetTor a úsáid trí XMPP (Jitsi, CoyIM)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4164,10 +4222,13 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Dá gcuirfimis cosc ar dhaoine áirithe, an bealach amháin a bheadh againn é "
+"sin a dhéanamh ná saghas \"cúldorais\" a chur ar fáil, rud a chuirfeadh ár "
+"gcuid úsáideoirí ionraice i gcontúirt ó dhrochrialtais agus ó naimhde eile."
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
-msgstr ""
+msgstr "An aidhm atá againn:"
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list