[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Sep 5 04:18:55 UTC 2018
commit ef1a9a597a70d40138054b09f611a97479b80f3b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Sep 5 04:18:53 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+ga.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 18ab5a08e..5c9c7e7f5 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -2229,6 +2229,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"Is éard atá in GetTor ná seirbhís a fhreagraíonn teachtaireachtaí le "
+"nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna "
+"éagsúla nach bhfuil faoi chinsireacht, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, "
+"agus Github."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2272,6 +2276,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
msgstr ""
+"Má fheiceann tú línte den sórt seo i do logchomhad Tor, ciallaíonn sé go "
+"bhfuil an clog i do ríomhaire mícheart."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2288,7 +2294,7 @@ msgstr "to-use-gettor-via-email"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
-msgstr ""
+msgstr "* Rith \"apt-get install tor obfs4proxy\" (mar root)."
#: http//localhost/censorship/censorship-6/
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2302,6 +2308,9 @@ msgid ""
" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
"Project."
msgstr ""
+"Is féidir. Molaimid aip iOS darb ainm Onion Browser. Tá an cód oscailte, "
+"úsáideann sé ródúchán Tor, agus oibríonn an príomhfhorbróir i ndlúthpháirt "
+"le Tionscadal Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2336,6 +2345,10 @@ msgid ""
"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
" anything else could deanonymize you."
msgstr ""
+"Tagann dhá bhreiseán mar chuid de Bhrabhsálaí Tor cheana — <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> "
+"agus <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — agus dá "
+"gcuirfeá breiseáin eile leis, bheifeá i gcontúirt d'aitheantas a nochtadh."
#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2355,6 +2368,8 @@ msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"Téigh ar lorg iontráil in /var/log/tor/notices.log ar nós \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2386,6 +2401,15 @@ msgid ""
"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
msgstr ""
+"Le seirbhísí Onion is féidir comhrá a dhéanamh agus comhaid a chomhroinnt "
+"gan meiteashonraí; éascaíonn siad cumarsáid idir iriseoirí agus a gcuid "
+"foinsí eolais trí sheirbhísí ar nós <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> nó <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>; ligeann siad duit "
+"bogearraí a nuashonrú go sábháilte; agus soláthraíonn siad bealach níos "
+"sábháilte le cuairt a thabhairt ar shuímh mór-le-rá ar nós <mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2393,6 +2417,9 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
msgstr ""
+"Mar shampla, is é <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a> an"
+" onion i gcomhair DuckDuckGo."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2418,6 +2445,8 @@ msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
msgstr ""
+"Tugtar \"onion\" ar shuíomh Gréasáin nach féidir teacht air ach trí líonra "
+"Tor, agus úsáideann na suímh seo an fearann barrleibhéil .onion."
#: http//localhost/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list