[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 22 21:15:24 UTC 2018


commit 47a9ba53f7a45f85c4b6331b187beb5d7ac16e95
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 22 21:15:22 2018 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 27 ++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 26 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index ae046415d..126d8f235 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -2,10 +2,11 @@
 # N W, 2018
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2018
 # erinm, 2018
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2018\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -81,23 +82,32 @@ msgid ""
 "We may also learn incidental data such as the date and time of your "
 "donation."
 msgstr ""
+"Il se peut également que nous apprenions des données accessoires telles que "
+"la date et l'heure de votre don."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:78
 msgid ""
 "The Tor Project will never have access to your financial data, such as your "
 "credit card information.We aim to be careful with your information."
 msgstr ""
+"Le projet Tor n'aura jamais accès à vos données financières, telles que vos "
+"informations de carte de crédit. Nous nous efforçons d'être prudents avec "
+"vos informations."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:83
 msgid ""
 "If you have provided your email address, we will email you once to thank you"
 " and give you a receipt."
 msgstr ""
+"Si vous avez fourni votre adresse électronique, nous vous enverrons un "
+"courriel pour vous remercier et vous remettre un reçu."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:85
 msgid ""
 "If you opt in during the donation process, we may email you again in future."
 msgstr ""
+"Si vous choisissez de participer au processus de don, il se peut que nous "
+"vous envoyions à nouveau un courriel à l'avenir."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:87
 msgid ""
@@ -106,27 +116,39 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-"
 "pdf/f990ezb.pdf\">Schedule B of the Form 990</a>."
 msgstr ""
+"Si vous donnez plus de 5 000 $ et que nous connaissons votre nom et votre "
+"adresse, nous sommes tenus de les divulguer à l'IRS à <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-"
+"pdf/f990ezb.pdf\">l'annexe B du formulaire 990</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:89
 msgid ""
 "But, that information is redacted from the publicly-available version of our"
 " Form 990."
 msgstr ""
+"Toutefois, ces renseignements sont supprimés de la version publique de notre"
+" formulaire 990."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:91
 msgid ""
 "We will never publicly identify you as a donor without your permission."
 msgstr ""
+"Nous ne vous identifierons jamais publiquement comme donneur sans votre "
+"permission."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:96
 msgid "We do not publish, sell, trade, or rent any information about you."
 msgstr ""
+"Nous ne publions, ne vendons, n'échangeons ni ne louons aucune information "
+"vous concernant."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:98
 msgid ""
 "For our records, we retain your name, the amount of your donation, the date "
 "of the donation, and your contact information."
 msgstr ""
+"Pour nos dossiers, nous conservons votre nom, le montant de votre don, la "
+"date du don et vos coordonnées."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:100
 msgid ""
@@ -134,6 +156,9 @@ msgid ""
 "who need it to do their work, for example by thanking you or mailing you a "
 "t-shirt."
 msgstr ""
+"L'accès à ces informations est limité dans le projet Tor aux personnes qui "
+"en ont besoin pour faire leur travail, par exemple en vous remerciant ou en "
+"vous envoyant un t-shirt."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:105
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list