[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 22 17:15:28 UTC 2018


commit f56e1722fa5dcdba42585d7333251ae2cb875870
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 22 17:15:25 2018 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 38 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 24c1b84eb..7b9b981f8 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Yvette Agostini <mnemosyne at logioshermes.org>, 2018
 # Matteo Sechi <inactive+tomateschie.transifex at transifex.com>, 2018
 # Thomas Di Cristofaro <inactive+ThomasDiCristofaro at transifex.com>, 2018
-# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2018
+# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2018
 # mattia_b89 <mattia.b89 at gmail.com>, 2018
 # erinm, 2018
 # Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) <rogepix at gmail.com>, 2018
 # Random_R, 2018
+# Emanuele Trotta <etrotta at grupposintesi.it>, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Last-Translator: Random_R, 2018\n"
+"Last-Translator: Emanuele Trotta <etrotta at grupposintesi.it>, 2018\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -918,6 +919,8 @@ msgid ""
 "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or "
 "how to run a relay."
 msgstr ""
+"Mi piacerebbe sapere di più su come Tor funziona, che servizi nascosti sono,"
+" o come eseguire un relay."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:160
 msgid ""
@@ -925,10 +928,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">This Tor Project "
 "FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">Queste FAQ del Progetto"
+" Tor</a> hanno risposte a tutte quelle domande e di più."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:166
 msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr ""
+msgstr "Il software Tor funziona?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:170
 msgid ""
@@ -936,6 +942,10 @@ msgid ""
 "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
+"Riteniamo che Tor sia la migliore soluzione oggi disponibile e sappiamo che "
+"fa un lavoro migliore per mantenerti anonimo in sicurezza rispetto ad altre "
+"opzioni come VPN, proxychain o modalità di \"navigazione privata\" del "
+"browser."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:172
 msgid ""
@@ -952,22 +962,33 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"La Electronic Frontier Foundation afferma che Tor offre <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7-things-you-should-know-about-"
+"tor\">alcuni dei più forti software di anonimato esistenti</a>, e nel suo "
+"libro Data and Goliath, l'esperto di sicurezza Bruce Schneier ha scritto "
+"\"L'attuale miglior strumento per proteggere il tuo anonimato quando navighi"
+" sul web è Tor\"."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:180
 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa fa Tor è legale? Posso finire nei guai usandolo?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:184
 msgid ""
 "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
 "country."
 msgstr ""
+"Il download di Tor Browser o l'utilizzo della rete Tor è legale in quasi "
+"tutti i paesi."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:186
 msgid ""
 "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
 "anything wrong."
 msgstr ""
+"Alcuni siti Web occasionalmente bloccano Tor, ma ciò non significa che stai "
+"facendo qualcosa di sbagliato."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:188
 msgid ""
@@ -975,12 +996,16 @@ msgid ""
 "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
 "works (we’re working to change this)."
 msgstr ""
+"Di solito significa che il sito ha avuto difficoltà con i visitatori che "
+"hanno utilizzato Tor in passato, o che fraintendono cosa sia Tor e come "
+"funzioni (stiamo lavorando per cambiarlo)."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:190
 msgid ""
 "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
 " it."
 msgstr ""
+"Ma non è illegale usare Tor, e non dovresti metterti nei guai facendolo."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:192
 msgid ""
@@ -988,12 +1013,17 @@ msgid ""
 "class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF site</a>."
 msgstr ""
+"Puoi trovare maggiori informazioni sullo stato legale di Tor sul <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">sito EFF</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:198
 msgid ""
 "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
 "information?"
 msgstr ""
+"Dove posso trovare ulteriori informazioni sul progetto Tor, in particolare "
+"sulle informazioni finanziarie?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:202
 msgid ""
@@ -1004,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:208
 msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
-msgstr ""
+msgstr "Da dove provengono i soldi del Tor Project?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:212
 msgid ""
@@ -1012,6 +1042,9 @@ msgid ""
 " foundations, research institutions, private companies, and nearly 8,000 "
 "personal donations from people like you."
 msgstr ""
+"Tor è supportato da agenzie di finanziamento del governo degli Stati Uniti, "
+"ONG, fondazioni private, istituti di ricerca, aziende private e quasi 8.000 "
+"donazioni personali da persone come te."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:214
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list