[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 19 13:47:54 UTC 2018


commit e57ba72b176523d1b0637e099e3c5c08a5d5ffaa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 19 13:47:51 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ar.po    | 620 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+bg.po    | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+bn-BD.po | 620 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+ca.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+cs.po    | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+da.po    | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+de.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+el.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+en-GB.po | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+en.po    | 619 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+es-AR.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+es.po    | 625 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+fa.po    | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+fr.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+ga.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+he.po    | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+hr.po    | 620 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+id.po    | 620 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+is.po    | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+it.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+ka.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+lv.po    | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+mk.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+nb.po    | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+nl.po    | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+pl.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+pt-BR.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+ru.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+sv.po    | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+tr.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+uk.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+vi.po    | 621 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+zh-CN.po | 619 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+zh-TW.po | 617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents.pot      | 619 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 35 files changed, 10924 insertions(+), 10757 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 4bea9381e..34d618242 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Mohamed El-Feky <elfeky.m at gmail.com>, 2018\n"
 "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
@@ -17,20 +17,23 @@ msgstr ""
 "Language: ar\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "عن متصفح تور"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr "تعلم ما يمكن لمتصفح تور أن يفعله ليحمي خصوصيتك و سرية هويتك"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -38,7 +41,8 @@ msgstr ""
 " يستعمل متصفح تور شبكة تور لحماية خصوصيتك و سرية هويتك. استخدام شبكة تور له "
 "خاصيتان رئيسيتان:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -47,7 +51,8 @@ msgstr ""
 "* لن يتمكن مزود خدمة الإنترنت –و أي شخص يشاهد اتصالك محليا– من تتبع نشاطك "
 "على الإنترنت، بما في ذلك أسماء و عناوين مواقع الوِب التي تزورها."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -58,7 +63,8 @@ msgstr ""
 " من شبكة تور بدلا من عنوانك على الإنترنت الحقيقي (IP)، و لن يتعرفوا عليك ما "
 "لم تصرح بهويتك."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -66,21 +72,21 @@ msgstr ""
 "إضافة على ذلك، صمّم متصفّح تور لكي يمنع المواقع من أخذ ”بصمتك الإلكترونية“ "
 "أو من التعرف عليك عبر إعدادات متصفّحك."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"مبدئيا لا يحفظ متصفّح تور تأريخ التصفح. صلاحية الكعكات جلسة واحدة فقط (حتى "
-"إغلاق متصفّح تور أو طلب<a href=\"/managing-identities.html#new-"
-"identity\">هويّة جديدة</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### كيف تعمل شبكة تور"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -93,13 +99,15 @@ msgstr ""
 "أيضًا باسم *التحويلات*) داخل شبكة تور. ثم ترسل التحويلة الأخيرة في الدائرة "
 "(تحويلة الخروج) البيانات إلى شبكة الإنترنت العامّة."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -110,22 +118,22 @@ msgstr ""
 "تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط التحويلات في شبكة تور، بينما المفاتيح "
 "الثلاثة تمثل طبقات التعمية بين المستخدم وكل تحويلة."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "لمحه"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "جاري التحميل"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "كيفية تنزيل متصفّح تور"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -139,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "بروتوكول <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-"
 "connections.html\">HTTPS</a> الذي يصعب التلاعب به."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -150,12 +158,12 @@ msgstr ""
 "قد يكون الموقع محجوبا على شبكتك. في هذه الحال، تستطيع استخدام إحدى طرق "
 "التنزيل البديلة المذكورة أدناه:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -165,12 +173,12 @@ msgstr ""
 "GetTor هو  خدمة تردّ على الرسائل تلقائيا وترسل روابط لأحدث نسخة لمتصفّح تور،"
 " مستضافة في أماكن مختلفة، مثل Dropbox، و Google Drive، و GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "###### لاستخدام GetTor عبر البريد الإلكتروني:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -180,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "أرسل بريدا إلكترونيا إلى gettor at torproject.org، وفي متن الرسالة اكتب "
 "”windows“، أو ”osx“، أو ”linux“ حسب نظام التشغيل الذي تستخدمه."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -195,12 +203,12 @@ msgstr ""
 "تلبيدة الحزمة. قد تجد خيارين للتنزيل: 32-bit أو 64-bit : اختر ما يناسب نوع "
 "الحاسوب الذي تستخدمه."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### لاستخدام GetTor عبر تويتر:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -210,12 +218,12 @@ msgstr ""
 "لتحصل على روابط تنزيل متصفّح تور بالإنجليزية لنظام ماك، أرسل برسالة مباشرة "
 "إلى @get_tor تحتوي على الكلمات ”osx en“ (لا تحتاج  لمتابعة للحساب)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### لاستخدام GetTor عبر Jabber/XMPP (Jitsi، و CoyIM):  "
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -224,22 +232,22 @@ msgstr ""
 "للحصول على روابط تنزيل متصفّح تور باللغة الصينية لنظام ليتكس، أرسل رسالة "
 "مباشرة إلى gettor at torproject.org تحتوي على الكلمات ”linux zh“."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "تحميل"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "تشغيل متصفح تور للمرة الأولى"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "تعلم كيفية استخدام متصفح تور للمرة الأولى"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -249,19 +257,19 @@ msgstr ""
 "عند تشغيلك متصفح تور للمرة الأولى، ستظهر لك نافذة إعدادات شبكة تور. تتيح لك "
 "خيارات الاتصال المباشر بشبكة تور أو ضبط خصائص اتصال متصفح تور."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### اتصل"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -277,19 +285,19 @@ msgstr ""
 " عالق في نقطة معينة، توجّه إلى صفحة <a href=\"/troubleshooting\">استكشاف "
 "الأخطاء وإصلاحها</a> للمساعدة على حلّ المشكلة."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### اضبط"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -299,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك محجوبا أو يستخدم وسيطًا، فعليك النّقر على هذا "
 "الخيار. سيوجّهك متصفّح تور إلى عدّة خيارات للضبط."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -315,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "”نعم“. ستوجّه عندئذ إلى صفحة <a href=\"/circumvention\">تجاوز حول الحجب</a> "
 "لضبط ناقل موصول. "
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -329,34 +337,34 @@ msgstr ""
 "نفسها ستكون مستخدمة للمتصفّحات الأخرى على جهازك. إذا أمكن، اطلب مساعدة مسئول"
 " الشبكة. إذا كنت لا تستخدم وسيطًا، فانقر ”أكمل“. "
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "تشغيل متصفح تور"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "الجسور"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -372,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "مدرجة علنيًّا، و بالتالي لا يستطيع الخصوم التعرّف عليها بسهولة. استخدام "
 "الجسور بالإضافة إلى النواقل الموصولة يساعد على تمويه استخدامك لشبكة تور."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -382,12 +390,12 @@ msgstr ""
 "تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات مختلفة مضادة للرقابة لا تعتمد على"
 " الجسور. لست بحاجة للحصول على عناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "###### الحصول على عناوين الجسور"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -395,31 +403,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "نظرا لأن عناوين الجسور ليست عامة، فستحتاج إلى طلبها بنفسك. لديك خياران:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr "* اذهب إلى https://bridges.torproject.org و اتبع التعليمات هناك، أو"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### إدخال عناوين الجسور"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr "بعد حصولك على عناوين الجسور، سيكون عليك إدخالها في مشغل تور."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -431,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "تور. اضغط على زرار تور على يسار URL bar و اختر اعدادات شبكة تور للدخول على "
 "الخيارات ."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -439,38 +447,38 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "الجسور"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "النواقل الموصولة"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -479,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "النواقل الموصولة هي أدوات يمكن أن يستخدمها تور لتمويه حركة النشاط التي تخرج "
 "منه."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -491,49 +499,49 @@ msgstr ""
 "منه. يفيد هذا في حالة كون مزود خدمة الإنترنت أو سلطة أخرى تحجب اتصالات شبكة "
 "تور."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### أنواع النواقل الموصولة"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr "يتوفر حاليا ستة نواقل موصولة، ويجري تطوير غيرها."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -541,22 +549,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -567,12 +575,12 @@ msgstr ""
 "العثور على الجسور بمسح الإنترنت بحثا عنها. جسور obfs4 أقل عرضة للحجب من جسور"
 " obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -581,12 +589,12 @@ msgstr ""
 "يموه FTE (التعمية المغيرة للنسق أو format-transforming encryption) حركة نشاط"
 " تور لتظهر كأنها نشاط وب (HTTP) عادي."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -598,44 +606,44 @@ msgstr ""
 " تستخدم تور. meek-amazon يظهرك كأنك تستخدم خدمات أمازون، وmeek-azure كأنك "
 "تستخدم موقع وب ميكروسوفت، وmeek-google كأنك تستخدم بحث جوجل."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "تجاوز الحجب"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "ما العمل في حال كانت شبكة تور محجوبة"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -650,12 +658,12 @@ msgstr ""
 " توجّه إلى صفحة <a href=\"/transports\">النواقل الموصولة</a> للمزيد من "
 "المعلومات حول أنواع النقل المتوفّرة حالياً. "
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### استخدام النواقل الموصولة"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -664,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "لاستخدام النواقل الموصولة انقر \"ضبط\" في نافذة برنامج مشغل تور و التي تظهر "
 "أوّل تشغيلك لمتصفّح تور."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -674,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "بإمكانك أيضاً ضبط النواقل الموصولة بعد تشغيل متصفّح تولا، عبر النقر على "
 "البصلة الخضراء بجانب عنوان المتصفّح واختيار “إعدادات شبكة تور“. "
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -682,12 +690,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "اختر “نعم“ عند ظهور السؤال ”هل يحجب مزوّد الإنترنت التواصل مع شبكة تور؟“"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -695,12 +703,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "اختر ”اتصل بالجسور المزوّدة“. يسمح متصفّح تور بالاختيار من ٦ نواقل موصولة."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### أي ناقل عليّ استخدامه؟"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -712,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "المعلومات توجّه إلى صفحة <a href=\"/transports\"> النواقل الموصولة</a> )، "
 "وتعتمد فعّالية كل منها على ظروفك الخاصة."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -720,7 +728,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -729,22 +737,22 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "تجاوز الحجب"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "إدارة الهويات"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr "تعلّم كيفية التحكّم بالمعلومات التي تعرّف عنك شخصياً في متصفّح تور"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -759,7 +767,7 @@ msgstr ""
 " والمتعقّبات التحليليّة، واللوحات الإعلانية، والتي يمكنها جميعا أن تربط بين "
 "نشاطاتك على المواقع المختلفة."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -773,12 +781,12 @@ msgstr ""
 "متصفّح تور بعض الخاصيّات التي تساعدك على التحكّم بالمعلومات التي يمكن ربطها "
 "بك."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### شريط العناوين"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -792,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "فسيجبر متصفح تور أن يمر محتوى كل موقع عبر دائرتي تور مختلفتين، لذا لن يعرف "
 "المتعقب أن كلا الاتصالين يأتي من متصفحك."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -804,19 +812,19 @@ msgstr ""
 "مما يعني أنك تستطيع تصفح صفحات مختلفة من نفس الموقع في ألسنة أو نوافذ منفصلة"
 " دون أي تأثير على وظيفة الموقع."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -828,12 +836,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### الولوج عبر تور"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -844,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "إلا أنه أحيانا ما يكون من المفيد استخدام تور مع مواقع تتطلب أسماء مستخدمين "
 "وكلمات سر، أو معلومات تعريفية أخرى."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -861,7 +869,7 @@ msgstr ""
 "كما يفيد الولوج عبر متصفح تور إذا كان الموقع الذي تحاول الوصول إليه محجوبا "
 "على شبكتك."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -870,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "عند الولوج إلى موقع عبر متصفح تور، فهناك بعض النقاط التي ينبغي الانتباه "
 "إليها:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -879,7 +887,7 @@ msgstr ""
 "* راجع صفحة <a href=\"/secure-connections\">الاتصالات الآمنة</a> لمعلومات "
 "مهمة حول كيفية تأمين اتصالك أثناء الولوج."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -895,29 +903,29 @@ msgstr ""
 "اتباع الإجراءات التي ينصح به الموقع لاستعادة الحساب، أو التواصل مع مشغلي "
 "الموقع لتوضيح اللبس."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### تغيير الهويات والدوائر"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### هوية جديدة"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -933,12 +941,12 @@ msgstr ""
 " عن إيقاف كل الأنشطة والتنزيلات، لذا ضع هذا في الحسبان قبل النقر على ”هوية "
 "جديدة“."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "دائرة تور جديدة لهذا الموقع#####"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -956,29 +964,29 @@ msgstr ""
 "إعادة تحميلهم. لا يمسح هذا الخيار أي بيانات خاصة أو يفضل الرابط بين نشاطاتك،"
 " أو يؤثر على الاتصالات الحالية للمواقع الأخرى."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "خدمات البصلة (Onion)"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "الخدمات المتاحة عبر تور فقط"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -987,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "خدمات البصلة (والمعروفة سابقا باسم ”الخدمات المخفية“) خدمات (مثل المواقع) "
 "غير متاحة إلا من خلال شبكة تور."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -995,7 +1003,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "لخدمات البصلة عدد من المزايا غير متوفر الخدمات العادية على الوب غير الخاصة:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1004,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 "* مكان وعنوان إنترنت خدمات البصلة مخفي، وهو ما يصعّب على الجهات المعادية "
 "حجبها أو معرفة القائمين عليها."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1014,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "* كل حركة التصفح بين مستخدمي تور وخدمات البصلة معماة من الطرف للطرف، لذا لا "
 "تحتاج لأن تشغل بالك <a href=\"secure-connections\">بالاتصال عبر HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1026,12 +1034,12 @@ msgstr ""
 "نطاقات؛ كما تساعد مسارات .onion تور في التأكد من أنه يتصل بالمكان الصحيح وأن"
 " الاتصال لم يتلاعب به أحد."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### كيفية الوصول إلى خدمات البصلة"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1039,7 +1047,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1049,12 +1057,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "######إستكشاف الأخطاء وإصلاحها"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1062,7 +1070,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1073,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "قد يكون هناك عطل مؤقت في الاتصال، أو قد يكون القائمين على الموقع فصلوه عن "
 "الشبكة دون تحذير."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1084,22 +1092,22 @@ msgstr ""
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">بخدمة البصلة لمحرك البحث "
 "DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "خدمات البصلة (Onion)"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "الاتصالات الآمنة"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "تعلم كيف تحمي بياناتك باستخدام متصفح تور وHTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1115,12 +1123,12 @@ msgstr ""
 "شريط العناوين: إذا كان الاتصال معمً فستكون بداية العنوان ”‪https://‬“ وليس "
 "”‪http://‬“"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1129,12 +1137,12 @@ msgstr ""
 "يوضح الشكل التالي ما البيانات التي يستطيع المتنصتون الاطلاع عليها عند "
 "استخدام أو عدم استخدام متصفح تور وتعمية HTTPS."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1143,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "* انقر على زر ”تور“ لرؤية البيانات البيانات التي يستطيع المراقبون الاطلاع "
 "عليها أثناء استخدامك لتور. سيظهر الزر باللون الأخضر ليبين أن تور يعمل."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1152,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "* انقر على زر ”HTTPS“ لرؤية البيانات البيانات التي يستطيع المراقبون الاطلاع "
 "عليها أثناء استخدامك HTTPS. سيظهر الزر باللون الأخضر ليبين أن HTTPS يعمل."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1161,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 "* عندما يظهر الزران باللون الأخضر فسترى البيانات التي يستطيع المراقبون "
 "الاطلاع عليها عند استخدامك الأداتين معًا."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1170,92 +1178,92 @@ msgstr ""
 "* عندما يظهر الزران باللون الرمادي فسترى البيانات التي يستطيع المراقبون "
 "الاطلاع عليها عند عدم استخدامك أيا من الأداتين."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### البيانات التي يمكن أن تظهر"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "الموقع المزار"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "مستعمل / كلمة المرور"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "اسم المستخدم وكلمة السر المستخدمين للاستيثاق"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "معطيات"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "البيانات المنقولة"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "موقع"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1263,47 +1271,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "مكان الحاسوب (المستخدم لزيارة الموقع) على الإنترنت (عنوان IP العمومي)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "تور"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "ما إذا كنت تستخدم تور"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "الاتصالات الآمنة"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "مؤشر الأمان"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "ضبط تور لتجقيق الأمان مع سهولة الاستخدام"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1317,45 +1325,45 @@ msgstr ""
 "سيتسبب في توقف بعض صفحات الوب عن العمل كما ينبغي، لذا عليك الموازنة بين "
 "احتياجاتك الأمنية وسهولة الاستخدام."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### الوصول إلى مؤشر الأمان"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### مستويات الأمان"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1364,16 +1372,16 @@ msgstr ""
 "زيادة مستوى مؤشر الأمان سيعطل بعض خصائص المتصفح كليا أو جزئيًا لحمايتك من "
 "الهجمات المحتملة."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "الأكثر أمنا"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1389,16 +1397,16 @@ msgstr ""
 "وستعطّل جافاسكربت مبدئيًا على كل المواقع، وأغلب أنساق الصوت والڤديو ستعطل، "
 "وبعض الخطوط أو الأيقونات قد لا تعمل."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "آمِن"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1414,16 +1422,16 @@ msgstr ""
 "وستعطّل جافاسكربت مبدئيًا على كل المواقع التي لا تستخدم <a href=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "عادي"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1432,24 +1440,24 @@ msgstr ""
 "في هذا المستوى كل ميزات المتصفح مدعومة. يوفر هذا الخيار أفضل قابلية "
 "للاستخدام."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "مؤشر الأمان"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "التحديث"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "كيفية تحديث متصفح تور"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1459,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 "يجب دائما تحديث متصفح تور. إذا أصررت على استخدام نسخة قديمة منه فقد تكزن "
 "عرضة لبعض العيوب الأمنية الخطيرة التي قد تعرض خصوصيك وهويتك للخطر."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1470,17 +1478,17 @@ msgstr ""
 "سينبهك متصفح تور عندما يتوفر تحديث جديد: سيظهر مثلث أصفر على زر تور وقد ترى "
 "نصا يبين لك هذا عندما تفتح متصفح تور. يمكنك التحديث تلقائيا أو يدويا."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### تحديث متصفح تور تلقائيا"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1489,24 +1497,24 @@ msgstr ""
 "عندما تنبه لتحديث متصفح تور، انقر على زر تور ثم اختر ”التمس تحديثات متصفح "
 "تور“."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr "عندما ينتهي متصفح تور من التماس التحديثات، انقر على زر ”حدّث“."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1515,19 +1523,19 @@ msgstr ""
 "انتظر حتى يكتمل تنزيل وتنصيب التحديث ثم أعد تشغيل متصفح تور، وعندها ستستخدم "
 "الإصدارة الجديدة."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### تحديث متصفح تور يدويا"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr "عندما تنبه لتحديث متصفح تور، أنه تصفحك وأغلق البرنامج."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1537,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "أزل متصفح تور من نظام بحذف المجلد الذي يحتوي عليه (راجع قسم<a "
 "href='uninstalling'>إزالة التنصيب</a> لمزيد من المعلومات)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1549,27 +1557,27 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
 " ونزّل نسخة من آخر إصدارة لمتصفح تور، ثم نصبها كما فعلت من قبل."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "التحديث"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "الإضافات والملحقات وجافا سكربت"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "كيف يتعامل متصفح تور مع الإضافات والملحقات وجافاسكربت"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### مشغل فلاش"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1585,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "مواقع الوب، أو لمن يراقبك. لهذا يعطل متصفح تور مشغل فلاش مبدئيا، ولا ينصح "
 "بتفعيله."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1595,12 +1603,12 @@ msgstr ""
 "بعض مواقع الڤديو، مثل يوتيوب، توفر وسائل بديلة لعرض المحتوى لا تستخدم فلاش "
 "ومتوافقة مع متصفح تور."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### جافاسكربت"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1612,7 +1620,7 @@ msgstr ""
 "والصوت والتحريك والخط الزمني. للأسف جافاسكربت يمكن أن تفعل أيضا بعض وسائل "
 "الهجوم على احتياطات الأمان في المتصفح، وهو ما قد يؤدي إلى كشف الهوية."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1621,12 +1629,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1637,12 +1645,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### إضافات المتصفح"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1651,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 "بُني متصفح تور على فَيَرفُكس، وكل إضافات المتصفح والسمات المتوافقة مع "
 "فَيَرفُكس يمكن تنصيبها على تور."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1665,22 +1673,22 @@ msgstr ""
 " على خصوصيتك وأمانك. لا ننصح أبدا بتنصيب أي إضافات أخرى، ولن يوفر متصفح تور "
 "أي دعم في هذه الحالة."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "تتبع الأعطال"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "ما العمل إذا كان متصفح تور لا يعمل"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1690,19 +1698,19 @@ msgstr ""
 "يفترض أن تستطيع تصفح الوب باستخدام متصفح تور بعد تشغيل البرنامج ثم النقر على"
 " زر ”اتصل“ إذا كنت تستخدمه للمرة الأولى."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "###### إصلاحات سريعة"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr "إذا كان متصفح تور لا يتصل فقد يتوفر حل سهل لهذا. جرب هذه الحلول:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1711,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 "* يجب أن تكون ساعة الحاسوب مضبوطة على الوقت الصحيح، وإلا فلن يستطيع تور "
 "الاتصال."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1720,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "* تأكد من أنه لا يوجد متصفح تور آخر يعمل. إذا لم تكن متأكدا من هذا، أعد "
 "تشغيل حاسوبك."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1731,12 +1739,12 @@ msgstr ""
 "العمل. قد تحتاج لمراجعة ملفات مساعدة مضاد الفيروسات إن كنت لا تعرف طريقة عمل"
 " هذا."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* عطّل الجدار الناري مؤقتًا"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1746,12 +1754,12 @@ msgstr ""
 "* احذف متصفح تور ونصّبه من جديد. إذا كنت تحدثه فتأكد من حذف ملفات النسخة "
 "القديمة أولا."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### هل يخضع اتصالك للرقابة؟"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1759,12 +1767,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "مشاكل معروفة#####"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1776,24 +1784,24 @@ msgstr ""
 "طالع صفحة <a href=\"/known-issues\">المشاكل المعروفة</a> لترى إن كنت تعاني "
 "من أحدها."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "تتبع الأعطال"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "المشاكل المعروفة"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr "* يحتاج تور إلى ضبط ساعة جهازك (ومنطقتك الزمنية) على الوقت الصحيح."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1801,27 +1809,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* برامج جدر الحماية التالية معروفة بتأثيرها على تور وقد تحتاج لتعطلها مؤقتا:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1830,12 +1838,12 @@ msgstr ""
 "* الوسائط التي تحتاج لمشغل أدوبي فلاش غير متاحة. فلاش معطّل لأسباب متعلّقة "
 "بالأمان."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* لا يستطيع تور استخدام جسر إذا كان الوسيط (بروكسي) مفعّل."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1844,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 "* حزمة متصفّح تور مؤرخة بتاريخ 1 يناير (كانون الثاني) 2000 00:00:00 جرينتش. "
 "يتيح هذا ضمان أن كل بناء من تور يمكن تكراره والحصول على نفس الناتج بالضبط."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1856,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 "(مستكشف يونيتي)، ثم افتح خيارات ← لسان ”السلوك“ ← حدّد ”شغّل ملفّات النّص "
 "التنفيذية عند فتحها“ على ”اسأل كل مرّة“ ثمّ أغلق المربّع."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1865,36 +1873,36 @@ msgstr ""
 "* يمكن تشغيل متصفّح تور من سطر الأوامر عبر تنفيذ الأمر التالي من داخل مجلد "
 "متصفّح تور:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "إزالة التنصيب"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "كيفية إزالة متصفح تور من نظامك"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1904,12 +1912,12 @@ msgstr ""
 "لا يؤثر متصفح تور على أي من برمجيات النظام أو إعداداته. إزالة متصفح تور لن "
 "تؤثر على برمجيات النظام أو إعداداته."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "إزالة متصفح تور من نظامك أمر بسيط:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1921,33 +1929,33 @@ msgstr ""
 " التطبيقات، ولا مكان مبدئي له في لينكس بكن اسم المجلد سيكون ”tor-browser_ar“"
 " للنسخة العربية أو ”tor-browser_en-US“ للنسخة الإنجليزية."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. احذف مجلد متصفح تور"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. أفرغ سلة المهملات"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr "لاحظ أن أداة إزالة التنصيب في النظام لم تستخدم."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1957,91 +1965,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2050,7 +2058,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2085,10 +2093,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+bg.po b/contents+bg.po
index 076cd5ca0..54ea9f2f8 100644
--- a/contents+bg.po
+++ b/contents+bg.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bg/)\n"
@@ -15,22 +15,25 @@ msgstr ""
 "Language: bg\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "За Tor браузърa"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Научете какво може да направи Tor браузърът, за да защити вашето лично "
 "пространство и анонимност"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -38,14 +41,16 @@ msgstr ""
 "Tor браузърът използва Tor мрежата, за да предпази личното Ви пространство и"
 " анонимност. Използването на Tor мрежата има две големи преимущества:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -53,7 +58,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -61,18 +67,21 @@ msgstr ""
 "В допълнение, Tor браузърът е направен, така че да спира уебсайтовете да "
 "създават \"отпечатък\" и следят базирано на настройките на браузъра."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -81,13 +90,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -98,22 +109,22 @@ msgstr ""
 "Tor. Зелените компютри по средата са препращачи в Tor мрежата, докато трите "
 "ключа представляват слойове криптиране между потребителя и всеки препращач."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Изтегляне"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Как да изтеглите Tor браузър"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -123,7 +134,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -134,12 +145,12 @@ msgstr ""
 "примерно, когато мрежата го блокира. Ако това се случи, може да пробвате "
 "някой от алтернативните методи изброени по-долу."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -147,12 +158,12 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -163,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "напишете “windows”, “osx”, or “linux”(без кавичките) в зависимост от Вашата "
 "операционна система."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -179,12 +190,12 @@ msgstr ""
 " да ви бъде предложен избор от \"32-битов\" или \"64-битов\" софтуер: това "
 "зависи от модела на компютъра, който използвате."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -195,12 +206,12 @@ msgstr ""
 "изпратете директно съобщение на \"get_tor с думите \"osx en\" в него (няма "
 "нужда да имате профил за това)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -209,22 +220,22 @@ msgstr ""
 "За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Китайски за Linux, "
 "изпратете съобщение на gettor at torproject.org с думите \"linux zh\" в него."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Пускане на Tor браузъра за първи път"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Научете как да използвате Tor браузъра за първи път"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -235,19 +246,19 @@ msgstr ""
 "настройки. Той Ви предлага опцията да се свържете директно с Tor мрежата или"
 " да се нагласите връзката си с Tor мрежата."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -258,19 +269,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -281,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "да изберете тази опция. Tor браузърът ще ви преведе през серия от опции за "
 "настройки."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -292,7 +303,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -307,34 +318,34 @@ msgstr ""
 "други браузъри на устройството. Ако е възможно поискайте съвет от системния "
 "си администратор. Ако връзката не използва прокси натиснете \"Напред\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Бриджове"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -345,7 +356,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -356,12 +367,12 @@ msgstr ""
 "техники, които не използват мостове. Няма нужда да се сдобивате с адреси на "
 "мостове, за да използвате тези транспорти."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -370,24 +381,24 @@ msgstr ""
 "Понеже адресите на мостовете не са публични, ще трябва да ги поискате лично."
 " Имате две опции:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -396,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "Щом получите няколко адреса на мостове ще трябва да ги въведете в Tor "
 "Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -405,7 +416,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -413,45 +424,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -464,12 +475,12 @@ msgstr ""
 " които интернет доставчикът или друга власт активно блокират връзките към "
 "Tor мрежата."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -478,37 +489,37 @@ msgstr ""
 "В момента има шест вградяеми транспорта на разположение, но дъпълнителни са "
 "в процес на разработване."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -516,22 +527,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -542,12 +553,12 @@ msgstr ""
 "спира цензуриращите от намирането на мостове, когато сканират интернетът. "
 "obfs4 мостовете са по-малко вероятно да бъдат блокирани от obfs3 мостовете."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -556,12 +567,12 @@ msgstr ""
 "FTE (формато-трансофрмиращо криптиране) прикрива Tor трафика като обикновен "
 "(HTTP) трафик."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -574,44 +585,44 @@ msgstr ""
 "изглежда, като че ли използвате Microsoft уебсайта; a meek-google прави да "
 "изглежда, като че ли използвате търсенето на Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Заобикаляне"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Какво да направите ако Tor мрежата е блокирана"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -622,12 +633,12 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -636,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "За да използвате вградяеми транспорти, натиснете \"Настройки\" в Tor "
 "Launcher прозореца, когато включвате Tor браузърът."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -647,7 +658,7 @@ msgstr ""
 " включен като натиснете зеленият лук близо до адрес барът и изберете "
 "\"Мрежови настройки на Тоr\""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -656,12 +667,12 @@ msgstr ""
 "Изберете \"да\", когато бъдете попитанли дали вашия интерент доставчик "
 "блокирва връзката с Tor мрежата."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -670,12 +681,12 @@ msgstr ""
 "Изберете \"Свързване с предоставените мостове\". Tor браузърът в момента има"
 " шест опции за вградяеми транспорт."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -684,7 +695,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -692,7 +703,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -701,23 +712,23 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Управление са самоличности"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Научете как да контролирате лично идентифицираща информация в браузъра Тор."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -732,7 +743,7 @@ msgstr ""
 " потока, рекламни beacon-и, всички от които могат да свържат вашата дейност "
 "от един уебсайт на друг."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -748,12 +759,12 @@ msgstr ""
 "помагат да контролирате каква информация може да бъде свързана с Вашата "
 "самоличност."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -768,7 +779,7 @@ msgstr ""
 " да  през две различни Tor вериги, така че тези, които Ви следят няма да "
 "могат да установят, че връзката идва от един и същи браузър."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -781,19 +792,19 @@ msgstr ""
 " и същ уебсайт на различни табове или прозорци, без деградация на "
 "функционалноста."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -805,12 +816,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -822,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "се използва Tor през уебсайтове, които изискват потребителско име, парола "
 "или някаква друга идентифицираща информация."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -840,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "полезно ако уебсайта, който се опитвате да посетите е цензуриран във Вашата "
 "мрежа."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -849,14 +860,14 @@ msgstr ""
 "Когато се вписвате в уебсайт през Тор има няколко важни неща, които трябва "
 "да помните:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -867,29 +878,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -907,12 +918,12 @@ msgstr ""
 "тегления ще бъдат преустановени, така че имайте това предвид преди да "
 "натиснете \"Нова самоличност\""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -924,29 +935,29 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Услуги, които са достъпни само през Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -955,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "Onion услуги(преди така наречените \"скрити услуги\") са услуги(примерно "
 "уебсайтове), които са достъпни само през Tor мрежата."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -964,14 +975,14 @@ msgstr ""
 "Onion услугите имат няколко преимущества спрямо обикновените услуги в "
 "интернет:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -979,7 +990,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -988,12 +999,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1001,7 +1012,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1011,12 +1022,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1024,7 +1035,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1035,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "късно. Чест има временни проблеми с връзката или операторите на уебсайта са "
 "го спрели без предупреждение."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1043,23 +1054,23 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Сигурни връзки"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Научете как да защитите своята информация, използвайки Tor браузъра и HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1076,12 +1087,12 @@ msgstr ""
 "погледнете полето с интерент адреса: ако връзката е криптирана, адресът ще "
 "започва с \"https://\",  а не с \"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1090,125 +1101,125 @@ msgstr ""
 "Следната визуализация показва каква информация е видима на подслушващите с и"
 " без Tor браузъра и HTTPS криптиране:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Сайтът, който посещавате."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "потр / пар"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Потребителско име и парола използване за вписване."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "информ."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Информацията, която е предавана."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "място"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1217,47 +1228,47 @@ msgstr ""
 "Местоположение на компютърът използван за посещаване на уебсайта (публичен "
 "IP адрес)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Дали се използва Tor браузърът."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Плъзгач на сигурност"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Настройки на Tor браузърът за сигурност и използваемост"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1273,45 +1284,45 @@ msgstr ""
 "функционират правилно, така че трябва да вземете решение за баланса между "
 "нуждите си за сигурност и използваемост."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1320,16 +1331,16 @@ msgstr ""
 "Увеличаването на нивто на Плъзгача на сигурност ще изключи напълно или "
 "частично някои функции на браузъра, за да защити от възможни атаки."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Най-сигурно"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1347,16 +1358,16 @@ msgstr ""
 "повечето видео и аудио формати са деактивирани; и някои шрифтове и икони "
 "може да не се показват правилно."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "По-сигурно"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1367,16 +1378,16 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартно"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1385,24 +1396,24 @@ msgstr ""
 "На това ниво, всички функции на браузъра са активирани. Това е опцията, "
 "която дава най-голяма функционалност."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Обновяване"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Как да обновите Tor браузъра"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1413,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 "версия на софтуера, ще бъдете податливи на сериозни проблеми по сигурността "
 "и може да компроментирате личното си пространство и анонимност."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1426,17 +1437,17 @@ msgstr ""
 "обновяване при стартиране на Tor. Може да обновите, както автоматично така и"
 " саморъчно."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1445,12 +1456,12 @@ msgstr ""
 "Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, натиснете иконата на "
 "Tor бутона и изберете \"Проверка за обновление на Tor браузъра\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1459,12 +1470,12 @@ msgstr ""
 "Когато Tor браузърът свърши проверката за обновяване, натиснете бутонът "
 "\"Обновяване\""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1473,12 +1484,12 @@ msgstr ""
 "Изчакайте новата версия да се изтегли и инсталира, после рестартирайте Tor "
 "браузъра. Сега ще имате най-новата версия."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1487,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 "Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, приключете "
 "браузването и затворете приложението."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1495,7 +1506,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1504,27 +1515,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Плугини, добавки и JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Как Tor браузърът третира добавки, плугини и JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1542,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "е изключен по подразбиране в Tor браузъра и активирането му не е "
 "препоръчително."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1552,12 +1563,12 @@ msgstr ""
 "Някои видео сайтове(като YouTube) предлагат алтернативни методи за видео, "
 "които не използват Flash. Тези методи са съвместими с Tor браузъра."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1570,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 " JavaScript може също така да бъде използван за атакуване на сигурноста на "
 "браузъра, което може да доведе до денаномизация."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1579,12 +1590,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1595,12 +1606,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1609,7 +1620,7 @@ msgstr ""
 "Tor браузърът е базиран на Firefox, и всички добавки или теми, които са "
 "съвместими с Firefox могат да бъдат инсталирани и в Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1625,22 +1636,22 @@ msgstr ""
 "препоръчителни е да не се инсталирват допълнителни добавки и Tor проектът "
 "няма да предоставя подръжка на такива конфигурации."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Решаване на проблеми"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Какво да направите ако Tor браузърът не работи"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1651,12 +1662,12 @@ msgstr ""
 "пуснете Tor браузъра и натиснете бутонът \"Свързване\" ако го ползвате за "
 "първи път."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1665,21 +1676,21 @@ msgstr ""
 "Ако Tor браузърът не се свързва, може да има лесен начин за оправяне. "
 "Опитайте следните:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1687,12 +1698,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1700,12 +1711,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1713,12 +1724,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1727,70 +1738,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Известни проблеми"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1799,43 +1810,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Премахване"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Как да премахнете Tor браузъра от компютъра си"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1846,12 +1857,12 @@ msgstr ""
 "Премахването на Tor браузърът няма да засегне системния софтуер или "
 "настройки."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1860,17 +1871,17 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -1878,17 +1889,17 @@ msgstr ""
 "Забележете, че стандартната функция \"Премахване\" на операционата система "
 "не се използва."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1898,91 +1909,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1991,7 +2002,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2026,10 +2037,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+bn-BD.po b/contents+bn-BD.po
index c59dd867f..d87fad29b 100644
--- a/contents+bn-BD.po
+++ b/contents+bn-BD.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bn/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: bn\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "আমরা কিভাবে সাহায্য করতে পারি?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "টর ব্রাউজার সম্পর্কে"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "আপনার গোপনীয়তা এবং গোপনীয়তার সুরক্ষার জন্য টর ব্রাউজার কি করতে পারে তা "
 "জানুন"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "টর ব্রাউজার আপনার গোপনীয়তা এবং গোপনীয়তা রক্ষা করার জন্য টর নেটওয়ার্ক "
 "ব্যবহার করে। টর নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে দুটি প্রধান বৈশিষ্ট্য রয়েছে:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
 " আপনার ওয়েব সাইটের নাম এবং ঠিকানা সহ আপনার ইন্টারনেট কার্যকলাপ ট্র্যাক করতে"
 " সক্ষম হবে না।"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
 "আসছে একটি সংযোগ দেখতে পাবেন এবং যদি আপনি স্পষ্টভাবে নিজেকে চিহ্নিত না করেন "
 "তবে আপনি কে জানেন না।"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -71,21 +77,21 @@ msgstr ""
 " বা আপনার ব্রাউজার কনফিগারেশনের উপর ভিত্তি করে আপনাকে সনাক্ত করার জন্য "
 "ডিজাইন করা হয়েছে।"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"ডিফল্টরূপে, টর ব্রাউজার কোনও ব্রাউজিং ইতিহাস রাখে না কুকিজ একক সেশনের জন্য "
-"শুধুমাত্র বৈধ (টর ব্রাউজার থেকে প্রস্থান করা হয় বা একটি <a href=\"managing-"
-"identities#new-identity\">নতুন পরিচয়</a> অনুরোধ করা হয়) পর্যন্ত বৈধ।"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### কিভাবে টর কাজ করে"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -99,13 +105,15 @@ msgstr ""
 "করে। সার্কিটের সর্বশেষ রিলে (\"প্রস্থান রিলে\") তারপর পাবলিক ইন্টারনেটে "
 "ট্র্যাফিক পাঠায়।"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -116,22 +124,22 @@ msgstr ""
 "করে। সবুজ মাঝারি কম্পিউটার টর নেটওয়ার্কগুলিতে রিলেস উপস্থাপন করে, যখন তিনটি"
 " কী ব্যবহারকারীর মধ্যে এনক্রিপশন স্তর এবং প্রতিটি রিলে প্রতিনিধিত্ব করে।"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "আমাদের সম্পর্কে"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "টর ব্রাউজার ডাউনলোড কিভাবে?"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -146,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a> ব্যবহার করে সুরক্ষিত থাকবে, যার সাহায্যে কাউকে "
 "কাউকে ছিঁড়ে ফেলা হবে।"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -158,12 +166,12 @@ msgstr ""
 "ঘটে, আপনি নীচে তালিকাভুক্ত বিকল্প ডাউনলোড পদ্ধতিগুলির মধ্যে একটি ব্যবহার "
 "করতে পারেন।"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -173,12 +181,12 @@ msgstr ""
 "জেটটি এমন একটি পরিষেবা যা স্বয়ংক্রিয়ভাবে টর ব্রাউজারের সর্বশেষ সংস্করণে "
 "লিঙ্ক দেয়, যেমন ড্রপ-বক্স্, Google ড্রাইভ এবং গিটহাব ।"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### ইমেলের মাধ্যমে GetTor ব্যবহার করতে:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -189,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "সিস্টেমের উপর নির্ভর করে শুধু \"উইন্ডোজ\", \"ওএসএক্স\", বা \"লিনাক্স\" "
 "(উদ্ধৃতি চিহ্ন ছাড়াই) লিখুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -205,12 +213,12 @@ msgstr ""
 "প্যাকেজের চেকসাম। আপনি \"32-বিট\" বা \"64-বিট\" সফ্টওয়্যার চয়ন করতে পারেন:"
 " এটি আপনার ব্যবহার করা কম্পিউটারের মডেলের উপর নির্ভর করে।"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### টুইটারের মাধ্যমে GetTor ব্যবহার করতে:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -221,12 +229,12 @@ msgstr ""
 "\"ওএসএক্স এন\" শব্দটি দিয়ে (এটি আপনাকে অ্যাকাউন্টটি অনুসরণ করতে হবে না) "
 "দিয়ে @get_tor- এ একটি সরাসরি বার্তা পাঠান।"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) মাধ্যমে জেটটি ব্যবহার করতে:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -236,22 +244,22 @@ msgstr ""
 "<a>Gettor at torproject.org</a>- এ একটি বার্তা পাঠান যাতে \"linux zh\" শব্দটি "
 "ব্যবহার করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "প্রথমবার রান টর ব্রাউজার"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "প্রথমবার টর ব্রাউজার কিভাবে ব্যবহার করবেন জানুন"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -262,19 +270,19 @@ msgstr ""
 "দেখতে পাবেন। এটি আপনাকে টর নেটওয়ার্কে সরাসরি সংযোগের বিকল্প প্রদান করে, "
 "অথবা আপনার সংযোগের জন্য টর ব্রাউজার কনফিগার করতে দেয়।"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### সংযোগ করা"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -291,19 +299,19 @@ msgstr ""
 "href=\"troubleshooting\">সমস্যার সমাধান</a> সাহায্যের জন্য সমস্যা সমাধান "
 "পৃষ্ঠা দেখুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### কনফিগার করুন"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -314,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "এই বিকল্পটি নির্বাচন করা উচিত। টর ব্রাউজার কনফিগারেশন বিকল্পগুলির একটি সিরিজ"
 " মাধ্যমে আপনাকে নিয়ে যাবে।"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -331,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "\"হ্যাঁ\" নির্বাচন করুন। একটি প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট কনফিগার করার জন্য আপনি"
 " তারপর <a href=\"/circumvention\">সার্কোমাম্পশন</a> স্ক্রীনে নিয়ে যাবেন।"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -347,27 +355,27 @@ msgstr ""
 "প্রশাসকের কাছে জিজ্ঞাসা করুন। যদি আপনার সংযোগ কোনও প্রক্সি ব্যবহার না করে, "
 "\"অবিরত\" ক্লিক করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "ব্রিজ"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -376,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "সর্বাধিক প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট, যেমন obfs3 এবং obfs4 হিসাবে, \"ব্রিজ\" "
 "relays ব্যবহারের উপর নির্ভর করে।"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -393,7 +401,7 @@ msgstr ""
 " না। প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মের সাথে মিলিত ব্রিজ ব্যবহার করে আপনি টর ব্যবহার "
 "করছেন তা ছদ্মবেশে সাহায্য করে।"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -404,12 +412,12 @@ msgstr ""
 "কৌশলগুলি ব্যবহার করে যা সেতুগুলিতে নির্ভর করে না। এই ট্রান্সপোর্টগুলি "
 "ব্যবহার করার জন্য আপনাকে ব্রিজের ঠিকানাগুলি পেতে হবে না।"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### ব্রিজের ঠিকানাগুলি পাওয়া"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -418,14 +426,14 @@ msgstr ""
 "যেহেতু ব্রিজগুলি ঠিকানাগুলি সর্বজনীন নয় তাই আপনাকে তাদের নিজের কাছে অনুরোধ "
 "করতে হবে। আপনার দুটি বিকল্প আছে:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* https://bridges.torproject.org/ দেখুন এবং নির্দেশাবলী অনুসরণ করুন, অথবা"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -433,12 +441,12 @@ msgstr ""
 "* ইমেইল, bridges at torproject.org একটি জিমেইল, ইয়াহু, বা রিয়েপ ইমেল ঠিকানা, "
 "বা"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### ব্রিজ ঠিকানাগুলি প্রবেশ করানো"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -447,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "একবার আপনি কিছু ব্রিজ ঠিকানা প্রাপ্ত করা হয়েছে, আপনি টর লঞ্চার মধ্যে তাদের "
 "প্রবেশ করতে হবে।"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -456,7 +464,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -464,21 +472,21 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -488,24 +496,24 @@ msgstr ""
 "ঠিকানা প্রাপ্ত করার জন্য উপরের পদ্ধতিগুলির একটি ব্যবহার করুন, এবং আবার "
 "চেষ্টা করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "ব্রিজ"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -518,12 +526,12 @@ msgstr ""
 "সক্রিয়ভাবে টর নেটওয়ার্ক সংযোগ সংযোগ অবরোধ যেখানে পরিস্থিতিতে দরকারী হতে "
 "পারে।"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টের ধরন"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -532,37 +540,37 @@ msgstr ""
 "বর্তমানে ছয়টি প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি পাওয়া যায়, তবে আরো উন্নত করা "
 "হচ্ছে।"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -570,22 +578,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -596,12 +604,12 @@ msgstr ""
 "স্ক্যানিং দ্বারা ব্রিজ খুঁজে পেতে সেন্সরগুলিকেও প্রতিরোধ করে। obfs4 ব্রিজ "
 "obfs3 ব্রিজের চেয়ে ব্লক করা সম্ভবত কম।"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -610,12 +618,12 @@ msgstr ""
 "FTE (ফরম্যাট-রূপান্তর এনক্রিপশন) সাধারণ ওয়েব (HTTP) ট্র্যাফিক হিসাবে টর "
 "ট্রাফিক ছদ্মবেশ।"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -628,44 +636,44 @@ msgstr ""
 "পরিষেবা ব্যবহার করছেন; মেকার-অজর এটি একটি মাইক্রোসফ্ট ওয়েব সাইট ব্যবহার করে"
 " দেখায়; এবং নিখুঁত-গুগল এটি দেখায় যে আপনি গুগল অনুসন্ধান ব্যবহার করছেন।"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "প্রতারণা"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "টর্ নেটওয়ার্ক অবরোধ করলে কি করবেন?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -681,12 +689,12 @@ msgstr ""
 "US/transports\">\"প্লাগযোগ্য ট্রান্সপোর্টগুলি\"</a> বলা হয়। বর্তমানে উপলব্ধ"
 " যে ধরনের ধরনের উপর আরো তথ্যের জন্য প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্ম পৃষ্ঠা দেখুন."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি ব্যবহার করুন"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -695,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্ম ব্যবহার করার জন্য, টর লঞ্চার উইন্ডোতে \"কনফিগার "
 "করুন\" ক্লিক করুন যা আপনি টর ব্রাউজারটি প্রথম চালানোর পরে দেখেন।"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -706,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "সেটিংস\" নির্বাচন করে আপনি টর ব্রাউজার চালনা করলে প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মগুলি"
 " কনফিগার করতে পারবেন।"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -715,12 +723,12 @@ msgstr ""
 "আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা সরবরাহকারী টর নেটওয়ার্ক সংযোগ বন্ধ করে জিজ্ঞাসা করা"
 " হলে \"হ্যাঁ\" নির্বাচন করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -729,12 +737,12 @@ msgstr ""
 "\"সরবরাহকৃত ব্রিজগুলির সাথে সংযোগ করুন\" নির্বাচন করুন টর ব্রাউজার বর্তমানে "
 "থেকে নির্বাচন করতে ছয় প্ল্যাগেবল পরিবহন বিকল্প আছে|"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### কোন পরিবহন আমি ব্যবহার করা উচিত?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -747,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "ট্রান্সফর্ম</a> পৃষ্ঠাটি দেখুন), এবং তাদের কার্যকারিতা আপনার ব্যক্তিগত "
 "পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে।"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -758,7 +766,7 @@ msgstr ""
 " বিভিন্ন পরিবহনের চেষ্টা করা উচিত: obfs3, obfs4, fte, meek-azure এবং "
 "Snowflake ।"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -771,23 +779,23 @@ msgstr ""
 "কীভাবে শিখছে এবং কিভাবে সেগুলি পেতে হয় তা শিখতে <a href=\"/en-"
 "US/bridges/\">ব্রিজেস</a> বিভাগটি পড়ুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "প্রতারণা"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "সনাক্তকরণ পরিচালনা"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "টর ব্রাউজারে ব্যক্তিগতভাবে সনাক্তকারী তথ্য কীভাবে নিয়ন্ত্রণ করবেন তা জানুন"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -802,7 +810,7 @@ msgstr ""
 " সহ বিভিন্ন তৃতীয় পক্ষের পরিষেবাগুলি ব্যবহার করে, যা সমস্ত বিভিন্ন সাইট "
 "জুড়ে আপনার কার্যকলাপ লিঙ্ক করতে পারে।"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -817,12 +825,12 @@ msgstr ""
 "কিছু অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা আপনাকে আপনার পরিচয় থেকে কি তথ্য সংযুক্ত "
 "করতে পারে তা নিয়ন্ত্রণে সহায়তা করে।"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### URL বার"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -837,7 +845,7 @@ msgstr ""
 "ব্রাউজারটি সামগ্রীটি দুটি ভিন্ন টর সার্কিটগুলিতে পরিবেশিত করতে বাধ্য করবে, "
 "তাই ট্র্যাকার জানেন না যে উভয় সংযোগ আপনার ব্রাউজার থেকে উদ্ভূত হবে।"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -849,19 +857,19 @@ msgstr ""
 "মানে আপনি কার্যকরী কোন ক্ষতি ছাড়া পৃথক ট্যাব বা উইন্ডোতে একক ওয়েবসাইটের "
 "বিভিন্ন পৃষ্ঠা ব্রাউজ করতে পারেন।"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -873,12 +881,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Logging in over Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -890,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "ব্যবহার করতে বোঝায় যা ব্যবহারকারীর নাম, পাসওয়ার্ড বা অন্য সনাক্তকারী "
 "তথ্যগুলির প্রয়োজন।"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -908,7 +916,7 @@ msgstr ""
 " ইন করাও দরকারী যদি আপনার কাছে পৌঁছানোর চেষ্টা করা ওয়েবসাইটটি আপনার "
 "নেটওয়ার্কের উপর সেন্সর করা হয়।"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -917,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "আপনি টর উপর একটি ওয়েবসাইটে লগ ইন করার সময়, আপনি মনে করা উচিত বিভিন্ন "
 "পয়েন্ট আছে:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -926,7 +934,7 @@ msgstr ""
 "* লগ ইন ইন করার সময় কীভাবে আপনার সংযোগ সুরক্ষিত রাখতে গুরুত্বপূর্ণ তথ্যের "
 "<a href=\"secure-connections\">নিরাপদ সংযোগগুলি</a> পৃষ্ঠাটি দেখুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -943,29 +951,29 @@ msgstr ""
 "অ্যাকাউন্ট পুনরুদ্ধারের জন্য সাইটের প্রস্তাবিত পদ্ধতি অনুসরণ করে, বা "
 "অপারেটরদের সাথে যোগাযোগ করা এবং পরিস্থিতি ব্যাখ্যা করে।"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### সনাক্তকরণ এবং সার্কিট পরিবর্তন"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### নতুন পরিচয়"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -983,12 +991,12 @@ msgstr ""
 "ডাউনলোডগুলি বন্ধ হয়ে যাবে, তাই \"নতুন পরিচয়\" ক্লিক করার পূর্বে এটি "
 "বিবেচনা করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### এই সাইটের জন্য নতুন টর সার্কিট"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1000,29 +1008,29 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "ওনিওন সেবা"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "পরিষেবাগুলি কেবল টর ব্যবহার করে অ্যাক্সেসযোগ্য"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1031,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "Onion পরিষেবাগুলি (পূর্বে \"লুকানো পরিষেবাগুলি\" নামে পরিচিত) সেবাগুলি (যেমন"
 " ওয়েবসাইট) যা টর নেটওয়ার্ক এর মাধ্যমে অ্যাক্সেসযোগ্য।"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1040,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "Onion পরিষেবাগুলি অ-প্রাইভেট ওয়েবের সাধারণ পরিষেবাগুলির উপর অনেক সুবিধা "
 "প্রদান করে:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1049,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 "* একটি onion পরিষেবাগুলির অবস্থান এবং IP ঠিকানা লুকানো আছে, বিরোধীদের পক্ষে "
 "এটি সেন্সর করা বা তার অপারেটরদের সনাক্ত করা কঠিন করে তোলে।"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1060,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "শেষ-থেকে-শেষ এনক্রিপ্ট হয়েছে, তাই আপনাকে <a href=\"/secure-"
 "connections\">HTTPS</a> এর সাথে সংযোগের বিষয়ে চিন্তা করতে হবে না।"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1072,12 +1080,12 @@ msgstr ""
 "ডোমেন নাম ক্রয় করতে হবে না; .ওন ইউআরএল টরকে নিশ্চিত করে যে এটি সঠিক "
 "অবস্থানের সাথে সংযোগ স্থাপন করছে এবং সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে না।"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### একটি onion পরিষেবা অ্যাক্সেস কিভাবে"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1085,7 +1093,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1095,12 +1103,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### সমস্যা সমাধান"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1108,7 +1116,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1119,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "করুন। একটি অস্থায়ী সংযোগ সমস্যা হতে পারে, বা সাইট অপারেটর এটি সতর্কবার্তা "
 "ছাড়া অফলাইনে যেতে অনুমতি দেওয়া হতে পারে।"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1130,23 +1138,23 @@ msgstr ""
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion</a> পরিষেবাতে "
 "সংযুক্ত করে অন্যান্য পেঁয়াজ পরিষেবাগুলি অ্যাক্সেস করতে সক্ষম হচ্ছেন"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "ওনিওন-সেবা"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "নিরাপদ সংযোগগুলি"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "টর ব্রাউজার এবং HTTPS ব্যবহার করে আপনার ডেটা সুরক্ষিত করার পদ্ধতি শিখুন"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1163,12 +1171,12 @@ msgstr ""
 " যাচাই করতে পারেন: আপনার সংযোগ এনক্রিপ্ট করা হলে, ঠিকানাটি \"http: //\" এর "
 "পরিবর্তে \"https: //\" দিয়ে শুরু হবে।"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1177,12 +1185,12 @@ msgstr ""
 "নীচের ভিজ্যুয়ালাইজেশানটি দেখায় যে টর ব্রাউজার এবং HTTPS এনক্রিপশনের সাথে "
 "এবং ছাড়া ছাড়া কী eavesdroppers দেখতে হয়:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1191,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "* আপনি Tor ব্যবহার করছেন যখন পর্যবেক্ষক দৃশ্যমান কি দেখতে \"টর\" বোতাম ক্লিক"
 " করুন। যে টরটি চালু আছে তা নির্দেশ করার জন্য বোতামটি সবুজ হয়ে যাবে।"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1201,7 +1209,7 @@ msgstr ""
 "দেখতে \"HTTPS\" বোতামটি ক্লিক করুন। যে HTTPS চালু আছে তা নির্দেশ করার জন্য "
 "বোতামটি সবুজ হয়ে যাবে।"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1210,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "* যখন উভয় বোতামগুলি সবুজ হয়, তখন আপনি দেখতে পান যে আপনি উভয় সরঞ্জামগুলি "
 "ব্যবহার করছেন তখন আপনি দেখতে পাবেন এমন ডেটা দেখুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1219,92 +1227,92 @@ msgstr ""
 "* যখন উভয় বোতামগুলি সবুজ হয়, তখন আপনি দেখতে পান যে আপনি উভয় সরঞ্জামগুলি "
 "ব্যবহার করছেন তখন আপনি দেখতে পাবেন এমন ডেটা দেখুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### সম্ভাব্য দৃশ্যমান ডেটা"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "সাইট পরিদর্শন করা হচ্ছে।"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "user / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহৃত।"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "ডাটা"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে।"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "অবস্থান"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1312,47 +1320,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ওয়েবসাইটের জন্য ব্যবহৃত কম্পিউটারের নেটওয়ার্ক স্থান (পাবলিক আইপি ঠিকানা)।"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "টর্চ ব্যবহার করা হচ্ছে কিনা বা না।"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "নিরাপত্তা স্লাইডার"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "নিরাপত্তা এবং ব্যবহারযোগ্যতা জন্য টর ব্রাউজার কনফিগার"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1368,45 +1376,45 @@ msgstr ""
 "আপনার প্রয়োজনীয় প্রয়োজনীয়তাটি ডিগ্রির বিরুদ্ধে আপনার সুরক্ষার "
 "প্রয়োজনগুলির তুলনা করা উচিত।"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Accessing the Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### নিরাপত্তা স্তর"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1415,16 +1423,16 @@ msgstr ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "নিরাপদ"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1441,16 +1449,16 @@ msgstr ""
 "ডিফল্ট দ্বারা অক্ষম করা হয়; অধিকাংশ ভিডিও এবং অডিও ফরম্যাট অক্ষম; এবং কিছু "
 "ফন্ট এবং আইকন সঠিকভাবে প্রদর্শন করতে পারে না।"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "নিরাপদ"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1467,16 +1475,16 @@ msgstr ""
 "=\"/secure-connections\">HTTPS</a> সাইটগুলিতে ডিফল্টভাবে জাভাস্ক্রিপ্ট "
 "নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "মান"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1485,24 +1493,24 @@ msgstr ""
 "এই স্তরে, সমস্ত ব্রাউজার বৈশিষ্ট্য সক্ষম করা আছে। এটি সবচেয়ে ব্যবহারযোগ্য "
 "বিকল্প।"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "আপডেট করা হচ্ছে"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "টর ব্রাউজার আপডেট কিভাবে"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1513,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "সংস্করণ ব্যবহার করা চালিয়ে যান, তাহলে আপনার গোপনীয়তা এবং গোপনীয়তার সাথে "
 "আপস করে এমন গুরুতর নিরাপত্তা ত্রুটিগুলির জন্য আপনি দুর্বল হতে পারেন।"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1526,17 +1534,17 @@ msgstr ""
 "খোলার পর আপনি একটি লিখিত আপডেট নির্দেশক দেখতে পাবেন। আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
 "বা ম্যানুয়াল আপডেট করতে পারেন।"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### টর ব্রাউজার স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট হচ্ছে"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1545,12 +1553,12 @@ msgstr ""
 "টর ব্রাউজার আপডেট করার জন্য আপনাকে পরামর্শ দেওয়া হলে Torbutton আইকনে ক্লিক "
 "করুন, তারপর \"টর ব্রাউজার আপডেটের জন্য চেক করুন\" নির্বাচন করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1559,12 +1567,12 @@ msgstr ""
 "যখন টর ব্রাউজার আপডেটগুলির জন্য পরীক্ষা সমাপ্ত করে, তখন \"আপডেট\" বোতামে "
 "ক্লিক করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1573,12 +1581,12 @@ msgstr ""
 "ডাউনলোড এবং ইনস্টল করার আপডেটের জন্য অপেক্ষা করুন, তারপর টর ব্রাউজার পুনরায়"
 " চালু করুন। আপনি এখন সর্বশেষ সংস্করণ চলমান হবে।"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### টর ব্রাউজার আপডেট হচ্ছে ম্যানুয়ালি"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1587,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "আপনি টর ব্রাউজার আপডেট করার অনুরোধ জানানো হলে, ব্রাউজিং অধিবেশন শেষ করুন এবং"
 " প্রোগ্রাম বন্ধ করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1595,7 +1603,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1608,27 +1616,27 @@ msgstr ""
 " এ যান এবং সর্বশেষ টর ব্রাউজার রিলিজের একটি অনুলিপি ডাউনলোড করুন, তারপরে এটি"
 " আগের মতো ইনস্টল করুন"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "আপডেট করা হচ্ছে"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "প্লাগইন, অ্যাড-অন এবং জাভাস্ক্রিপ্ট"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "কিভাবে টর ব্রাউজার অ্যাড-অন, প্লাগইন এবং জাভাস্ক্রিপ্ট পরিচালনা করে"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### ফ্ল্যাশ প্লেয়ার"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1646,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 "ব্রাউজারে ফ্ল্যাশ ডিফল্টভাবে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে, এবং সক্ষম করা এটির "
 "প্রস্তাবিত নয়।"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1657,12 +1665,12 @@ msgstr ""
 "বিতরণ পদ্ধতি প্রস্তাব করে। এই পদ্ধতিগুলি টর ব্রাউজারের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ "
 "হতে পারে।"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1675,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 "ব্যবহার করে। দুর্ভাগ্যবশত, জাভাস্ক্রিপ্ট ব্রাউজারের নিরাপত্তার উপর "
 "আক্রমণগুলি সক্রিয় করতে পারে, যা ডিনামাইমাইজেশন হতে পারে।"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1684,12 +1692,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1700,12 +1708,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### ব্রাউজার অ্যাড-অন"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1714,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "টর ব্রাউজার ফায়ারফক্স ভিত্তিক এবং ফায়ারফক্সের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো "
 "ব্রাউজার অ্যাড-অন বা থিম টর ব্রাউজারে ইনস্টল করা যায়।"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1730,22 +1738,22 @@ msgstr ""
 "অ্যাড-অনগুলি ইনস্টল করার জন্য এটি দৃঢ়ভাবে নিরুৎসাহিত হয় এবং টর প্রকল্প এই "
 "কনফিগারেশনের জন্য সমর্থন প্রদান করবে না।"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "সমস্যা সমাধান"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "টর ব্রাউজার কাজ না করলে কি করবেন?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1756,12 +1764,12 @@ msgstr ""
 " \"সংযোগ\" বোতামটি ক্লিক করার পরে টর ব্রাউজার ব্যবহার করে ওয়েবে ব্রাউজ করা "
 "শুরু করতে সক্ষম হওয়া উচিত।"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### দ্রুত সংশোধন"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1770,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 "যদি টর ব্রাউজার সংযুক্ত না হয়, তবে একটি সহজ সমাধান হতে পারে। নিম্নলিখিত "
 "প্রতিটি চেষ্টা করুন:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1779,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "* আপনার কম্পিউটারের সিস্টেম ঘড়ি সঠিকভাবে সেট করা উচিত, অথবা Tor সংযোগ করতে "
 "সক্ষম হবে না।"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1788,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "* অন্য টর ব্রাউজার ইতিমধ্যে চলছে না নিশ্চিত করুন। টর ব্রাউজার চলছে কিনা তা "
 "নিশ্চিত না হলে আপনার কম্পিউটার পুনরায় চালু করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1799,12 +1807,12 @@ msgstr ""
 "টরকে চলমান থেকে বিরত করা হচ্ছে না। আপনার অ্যান্টিভাইরাস সফটওয়্যারের জন্য "
 "ডকুমেন্টেশনের সাথে পরামর্শ করতে হবে যদি আপনি এটি কিভাবে করতে না জানেন।"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* অস্থায়ীভাবে আপনার ফায়ারওয়াল অক্ষম করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1815,12 +1823,12 @@ msgstr ""
 " টর ব্রাউজার ফাইলগুলিকে ওভাররাইট করবেন না; তারা পুরোপুরি পুরোপুরি মুছে ফেলা "
 "হয় নিশ্চিত।"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### আপনার সংযোগ সেন্সর হয়?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1831,12 +1839,12 @@ msgstr ""
 "টর নেটওয়ার্কে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হতে পারে। সম্ভব সমাধান জন্য সীমাবদ্ধতা "
 "অধ্যায় পড়ুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### জ্ঞাত সমস্যা"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1845,25 +1853,25 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "সমস্যা সমাধান"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "জ্ঞাত সমস্যা"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 "* টর আপনার সিস্টেম ঘড়ি প্রয়োজন (এবং আপনার সময় অঞ্চল) সঠিক সময় সেট।"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1872,27 +1880,27 @@ msgstr ""
 "* নিম্নলিখিত ফায়ারওয়াল সফ্টওয়্যার টর মধ্যে হস্তক্ষেপ পরিচিত হয়েছে এবং "
 "সাময়িকভাবে অক্ষম করা প্রয়োজন হতে পারে:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot Secure Anywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* ম্যাকের জন্য সোফোস অ্যান্টিভাইরাস"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1901,12 +1909,12 @@ msgstr ""
 "* এমন ভিডিওগুলি যা Adobe Flash এর প্রয়োজন হয় অনুপলব্ধ। নিরাপত্তার কারণে "
 "ফ্ল্যাশ অক্ষম করা হয়েছে।"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* একটি প্রক্সি সেট করা হলে টর একটি সেতু ব্যবহার করতে পারবেন না।"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1915,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 "* টর ব্রাউজার প্যাকেজ 1 জানুয়ারী, 2000 00:00:00 ইউটিসি তারিখ। এটি নিশ্চিত "
 "করতে হবে যে প্রতিটি সফ্টওয়্যার বিল্ডই সঠিকভাবে উত্পাদিত হয়।"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1929,7 +1937,7 @@ msgstr ""
 "হয় তখন\" \"প্রত্যেকবার জিজ্ঞাসা করুন\" -এ ক্লিক করুন, তারপর ঠিক আছে ক্লিক "
 "করুন।"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1938,12 +1946,12 @@ msgstr ""
 "* টর ব্রাউজারের ভিতর থেকে নিম্নোক্ত কমান্ডটি চালানোর মাধ্যমে কমান্ড লাইন "
 "থেকে টর ব্রাউজারটি চালু করা যায়:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -1952,24 +1960,24 @@ msgstr ""
 "* BitTorrent  পরিস্কারভাবে <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">টর'র মধ্যে অজ্ঞাত নয়</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "আনইনস্টল হচ্ছে"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "আনইনস্টল হচ্ছে"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "আপনার সিস্টেম থেকে টর ব্রাউজার অপসারণ কিভাবে"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1980,12 +1988,12 @@ msgstr ""
 "করে না। আনইনস্টল করা টর ব্রাউজার আপনার সিস্টেমের সফ্টওয়্যার বা সেটিংস "
 "প্রভাবিত করবে না।"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "আপনার সিস্টেম থেকে টর ব্রাউজার অপসারণ সহজ:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1998,17 +2006,17 @@ msgstr ""
 " তবে যদি আপনি ইংরেজ টর ব্রাউজার চালাচ্ছেন তবে ফোল্ডারটির নাম \"tor-"
 "browser_en-US\" থাকবে।"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. টর ব্রাউজার ফোল্ডারটি মুছুন."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. আপনার ট্র্যাশ খালি করুন"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2016,17 +2024,17 @@ msgstr ""
 "উল্লেখ্য আপনার অপারেটিং সিস্টেমের মান \"আনইনস্টল\" ইউটিলিটি ব্যবহার করা হয় "
 "না।"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2036,91 +2044,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2129,7 +2137,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2169,10 +2177,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "টর লোগো"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "টর ব্রাউজার ডাউনলোড করুন"
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index a24a60f71..dbc4128e3 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
@@ -16,21 +16,24 @@ msgstr ""
 "Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Com podem ajudar?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Sobre el navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Aprengui com pot el navegador Tor protegir-lo amb anonimat i privacitat"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -38,7 +41,8 @@ msgstr ""
 "El navegador Tor utilitza la xarxa Tor per protegir l'anonimat i la "
 "privacitat. Utilitzant la xarxa Tor existeixen 2 propietats:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -48,7 +52,8 @@ msgstr ""
 "local, no podran fer seguiment de la activitat d'Internet, incloent el nom i"
 " direcció dels webs que visiti."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -60,7 +65,8 @@ msgstr ""
 " en lloc de l'adreça (IP) real, i no podrà saber la seva identitat a menys "
 "que ho expliciti."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -69,22 +75,21 @@ msgstr ""
 "identificació per empremta digital o identificació mitjançant els paràmetres"
 " del navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Per defecte, el navegador Tor no desa l'historial de navegació. Les galetes "
-"només són vàlides per la sessió en marxa (fins que el navegador Tor es "
-"tanqui o <a href=\"managing-identities#new-identity\">Nova identitat</a> es "
-"sol·licitada)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Com funciona Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -98,13 +103,15 @@ msgstr ""
 "relé del circuit (el relé de sortida) envia la informació al Internet "
 "públic."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -116,22 +123,22 @@ msgstr ""
 "Tor, mentre que les 3 claus representen les capes d'encriptació entre "
 "l'usuari i el relé."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descarregant"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Com descarregar el navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -146,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a>, que permet "
 "evitar les falsificacions."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -157,12 +164,12 @@ msgstr ""
 " per exemple, el bloqueig en la xarxa d'accés. Si això succeïx, pot "
 "utilitzar un dels llocs de descàrrega que es citen a continuació."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### Obtenir Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -173,12 +180,12 @@ msgstr ""
 "versió més recent del navegador de Tor, allotjada en diverses ubicacions, "
 "com ara Dropbox, Google Drive i GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Per utilitzar GetTor per correu electrònic:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -189,7 +196,7 @@ msgstr ""
 " escrigui les paraules \"windows\", \"osx\" o \"linux\", (sense cometes) "
 "depenen del tipus de sistema operatiu que tingui."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -206,12 +213,12 @@ msgstr ""
 " la opció de \"32-bit\" o \"64-bit\" depenen del processador de càlcul del "
 "ordinador."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Per utilitzar GetTor mitjançant Twitter: "
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -222,13 +229,13 @@ msgstr ""
 "OS X, enviï una piulada a @get_tor amb el següent text: \"osx en\" (no "
 "precisa se seguidor del compte)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 "##### Per utilitzar GetTor a través de Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -238,22 +245,22 @@ msgstr ""
 "enviï un correu electrònic gettor at torproject.org amb les següents paraules "
 "en el cos del missatge: linux zh\"."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Descarregant"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Executant per primer cop el navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Aprengui com utilitzar per primer cop el navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -264,19 +271,19 @@ msgstr ""
 "xarxa Tor. Permetent la opció de connexió directa a la xarxa Tor, o "
 "configurar el navegador Tor per les connexions."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Conecta't"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -293,19 +300,19 @@ msgstr ""
 "href=\"troubleshooting\">Resolució de problemes</a> la pàgina per tronar una"
 " solució."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configura"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -316,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "intermedi, seleccioni aquesta opció. El navegador Tor permetrà fer les "
 "configuracions pertinents."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -333,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "derivat a <a href=\"elusió\">Circumvention</a> a la pantalla de paràmetres "
 "dels connectors de transport."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -348,27 +355,27 @@ msgstr ""
 " és possible, pregunti al seu administrador de xarxa. Si la connexió no "
 "utilitza un servidor intermedi, cliqui \"Continuar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Ponts"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -377,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "La majoria dels Transports connectors, com obfs3 i obfs4, utilitzen els "
 "relés de \"pont\"."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -394,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "identificats. La utilització de ponts en combinació amb els transports "
 "connectors ajuden a disfressar la utilització de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -404,12 +411,12 @@ msgstr ""
 "Altres transports connectors, com Meek, utilitzant altres tècniques anit-"
 "censura sense ponts. No es precisen l'obtenció de direccions ponts."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Obtenció de direcció pont"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -418,14 +425,14 @@ msgstr ""
 "Com que les direccions ponts no són públiques, s'hauran de demanar en "
 "l'instant. Existeixen dos opcions:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Visita https://bridges.torproject.org/ i segueixi les instruccions, o"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -433,12 +440,12 @@ msgstr ""
 "* Envia correu electrònic  a bridges at torproject.org des de Gmail, Yahoo, o "
 "Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Entri la direcció pont"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -447,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "Un cop s'hagi obtingut alguna direcció pont, l'haurà d'introduir en el Tor "
 "Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -456,7 +463,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -464,21 +471,21 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -488,17 +495,17 @@ msgstr ""
 " un del mencionats a sobre per obtindre més direccions ponts, i provi-ho "
 "posteriorment."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "Ponts"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Transports integrables"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -507,7 +514,7 @@ msgstr ""
 "Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el "
 "tràfic que envia al exterior."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -520,12 +527,12 @@ msgstr ""
 " els proveïdors d'Internet o altres autoritat bloquegen les connexions a la "
 "xarxa Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Tipus de connectors de transport"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -534,37 +541,37 @@ msgstr ""
 "Actualment hi han sis connectors de transports per utilitzar, però n'hi ha "
 "més en desenvolupament."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -575,22 +582,22 @@ msgstr ""
 " Tor o cap altre protocol. Encara que s'inclou per defecte, es recomana "
 "utilitzar obfs4, ja que té diverses millores de seguretat sobre obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -601,12 +608,12 @@ msgstr ""
 " la censura del escaneig de Internet. El pont obfs4 permet menys bloquejos "
 "que el obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -615,12 +622,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) emmascara el tràfic Tor com una "
 "connexió (HTTP) web."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -633,12 +640,12 @@ msgstr ""
 "azure makes simula que s'està usant Microsoft web site; i meek-google simula"
 " l'utilització de Google search."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -647,32 +654,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake és una millora en Flashproxy. Envia el teu trànsit a través de "
 "WebRTC, un protocol punt a punt  amb NAT incorporat."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Elusió"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Que fer si la xarxa Tor està bloquejada"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -688,12 +695,12 @@ msgstr ""
 "Consulti <a href=\"/en-US/transports\">connectors de transport</a> per a més"
 " informació del tipus de transport disponible."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Utilització de connectors de transport"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -702,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "Per l'utilització de connectors de transport, faci clic a \"Paràmetres\" en "
 "el iniciador de Tor que apareix qua  s'utilitza per primer cop."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -713,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "està executant-se, amb el clic en la ceba verda aprop de la barra d'adreces "
 "i seleccionar \"Paràmetres de xarxa Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -722,12 +729,12 @@ msgstr ""
 "Seleccioni \"Si\" quan sigui preguntat si el seu proveïdor d'Internet "
 "bloqueja les connexions de la xarxa Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -736,12 +743,12 @@ msgstr ""
 "Seleccioni \"Connectar amb ponts\". El navegador Tor actualment té sis "
 "connectors de transport disponibles."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Quin tipus de transport vol utilitzar?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -754,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">connectors de transport</a> pàgina) per saber la seva "
 "efectivitat depenen de les circumstàncies individuals. "
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -764,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "Si esteu intentant evitar una connexió bloquejada per primera vegada, heu de"
 " provar els diferents transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure i Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -777,24 +784,24 @@ msgstr ""
 "d'aprenentatge sobre <a href=\"/en-US/bridges/\">ponts</a> per saber com "
 "fer-ho."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Elusió"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Administrant identitats"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Aprengui com controlar la informació d'identificació personal al navegador "
 "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -809,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "publicitat, tots ells poden enllaçar la seva activitat de navegació en "
 "diferents webs."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -824,12 +831,12 @@ msgstr ""
 "raó, el navegador Tor inclou característiques addicionals que permeten "
 "ajudar al control de quina informació pot enllaçar-se a la seva identitat."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Barra de URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "viatgi per dos circuits independents, per tant el rastrejador no podrà "
 "conèixer la relació entre les dues peticions."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -856,19 +863,19 @@ msgstr ""
 "mateix circuit virtual, permeten navegar per diferents pàgines web en "
 "diferents pestanyes o finestres, sense perdre cap funcionalitat."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -880,12 +887,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Registre de Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -897,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "com per exemple pàgines web amb inici de sessió, contrasenyes o necessitat "
 "d'autenticació."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -914,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "de forma selectiva. Altrament pot ser útil si s'intenta accedir a una pàgina"
 " web censurada."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -923,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "Quan iniciï sessió mitjançant el navegador Tor, hi han diverses "
 "consideracions a tenir en ment:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -932,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "* Consulti <a href=\"secure-connections\">Connexions segures</a> la pàgina "
 "on mostra com augmentar la seguretat en les connexions d'inici de sessió."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -948,29 +955,29 @@ msgstr ""
 " fora del web. La única manera de resoldre-ho és seguir les recomanacions de"
 " la recuperació del compte o contactar al operador i explicar la situació."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Canviant identitats i circuits"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Nova identitat"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -988,12 +995,12 @@ msgstr ""
 "descàrregues seran aturades, prengui-ho en consideració abans de fer clic a "
 "\"Nova identitat\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Nou circuit Tor per a aquest lloc"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1012,29 +1019,29 @@ msgstr ""
 "ser actualitzades. Aquesta opció no permet la neteja d'informació privada o "
 "desenllaçar la activitat, a més de no afectar connexions a altres lloc web."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Serveis Ceba"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Serveis que només són accessibles utilitzant Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1043,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "Els serveis ceba (també anomenats \"serveis amagats\") són serveis (com els "
 "webs) que només són accessibles mitjançant la xarxa Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1052,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 "Els serveis ceba permeten tenir diferents avantatges a diferència dels "
 "serveis ordinaris sense privacitat:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1061,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "* Un servei ceba oculta la direcció IP i realitza una dificultat afegida "
 "pels censors o operador que pretenen identificar."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1072,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "punt-a-punt, per tant no cal patir <a href=\"secure-connections\">de la "
 "connexió mitjançant HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1084,12 +1091,12 @@ msgstr ""
 "els operador no cal que comprin cap domini; la URL de ceba també permet "
 "assegurar que la connexió a i la localització no és interceptada."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Com accedir a un servei ceba"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1101,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 " en format V3, 56), principalment lletres i números aleatoris, seguit de "
 "\".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1111,12 +1118,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Detecció d'errors"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1127,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "introduït correctament l'adreça de onion: fins i tot un petit error deixarà "
 "que el navegador Tor no pugui accedir al lloc."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1139,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 " o els operadors de xarxa han permès estar fóra de línia sense un "
 "advertència."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1150,24 +1157,24 @@ msgstr ""
 "connectant-vos al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">servei ceba de "
 "DuckDuckGo</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "serveis-ceba"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Connexions segures"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Aprengui com protegir les seves dades amb la utilització del navegador Tor i"
 " HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1183,12 +1190,12 @@ msgstr ""
 "protegeix. Ho pot comprovar en al barra URL quan les primeres lletres siguin"
 " \"https://\", en contra de \"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1197,12 +1204,12 @@ msgstr ""
 "La següent imatge mostra quina informació és visible a ulls del interceptors"
 " de dades sense el navegador Tor i una encriptació sota HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1212,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "observadors quan s'utilitzi Tor. El icona es tornarà de color verd per "
 "indicar que Tor està en marxa."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1222,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "observador quan s'utilitzi HTTPS. El botó es tornarà verd per indicar que "
 "HTTPS està en marxa."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1231,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "* Quan ambdós botons estan en verd, es pot veure quines dades són visibles "
 "als observadors amb les dos eines."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1240,92 +1247,92 @@ msgstr ""
 "* Quan ambdós botons estan en gris, es pot veure quines dades són visibles "
 "als observadors sense la utilització de les dos eines."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Dades potencialment visibles"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Lloc.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "El web visitat."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "usuari / pass"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Nom d'usuari i contrasenya usats per la autenticació."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "dades"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Dades trameses."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "lloc"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1334,47 +1341,47 @@ msgstr ""
 "Localització del ordinador usat per la consulta del web (l'adreça pública "
 "IP)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Si o no, Tor s'està utilitzant."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Control lliscant de seguretat"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurant el navegador Tor per seguretat i usabilitat"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1390,23 +1397,23 @@ msgstr ""
 "cal pensar quin grau de seguretat es vol tenir ponderat amb la usabilitat "
 "que s'aconseguirà."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Accedint al control lliscant de seguretat"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1414,23 +1421,23 @@ msgstr ""
 "El Control deslizador de seguretat es troba al menú \"Paràmetres de "
 "seguretat\" del botó Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Nivells de seguretat"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1439,16 +1446,16 @@ msgstr ""
 "Augmentant el nivell de seguretat mitjançant el control lliscant es pot "
 "deshabilitar parcialment característiques de protecció davant d'atacs."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "més segur"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1466,16 +1473,16 @@ msgstr ""
 " de vídeos i àudios no es reproduiran; algunes lletres i imatges no es "
 "podran visualitzar correctament."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Més segur"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1492,16 +1499,16 @@ msgstr ""
 "d'imatges; javaScript es mantindrà per defecte sense utilització i en-<a "
 "href=\"secure-connections\">HTTPS</a> tots els llocs."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Estàndard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1510,24 +1517,24 @@ msgstr ""
 "En aquest nivell, tots els navegadors i les seves característiques són "
 "activades. Aquesta és la opció més utilitzada."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Actualitzant"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Com actualitzar el navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1538,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "obsoletes, pot ser vulnerable a seriosos problemes de seguretat, "
 "comprometent la seva seguretat i anonimat."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1550,17 +1557,17 @@ msgstr ""
 "sigui alliberada: La icona Tor mostrarà un triangle groc amb un indicador "
 "d'actualització. Es pot realitzar de forma manual o automàtica."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Actualització automàtica del navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1569,12 +1576,12 @@ msgstr ""
 "Quan sigui requerit a actualitzar el navegador Tor, faci clic en la icona "
 "Tor i seleccioni \"comprovar actualitzacions\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1583,12 +1590,12 @@ msgstr ""
 "Quan el navegador Tor hagi finalitzat la comprovació d'actualitzacions, faci"
 " clic en el botó \"Actualitzar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1597,12 +1604,12 @@ msgstr ""
 "Esperi a la descarrega de l'actualització i posterior instal·lació, "
 "reiniciar el programa. Finalment s'executarà la última versió."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Actualització manual del navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1611,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 "Quan se li requereixi l'actualització del navegador Tor, acabi la seva "
 "navegació i tanqui el programa."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1622,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "conté (consultar l'enllaç <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> d'un "
 "sistema operatiu)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1634,28 +1641,28 @@ msgstr ""
 "https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> i descarregar una"
 " còpia de l'última versió del navegador Tor, posteriorment instal·lar."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "Actualitzant"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Connectors, complements i JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 "Com el navegador Tor gestiona els connectors, complements i JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Reproductor Flash"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1672,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 "localització IP o per ser un visitant anònim. Per aquesta raó, Flash està "
 "deshabilitada per defecte i no es recomana executar-lo."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1683,12 +1690,12 @@ msgstr ""
 "visualització dels seus vídeos amb altres mètodes diferents a Flash. Aquests"
 " mètodes poden ser comptables amb el navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1701,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "de cronologies. Malauradament, JavaScript és vulnerables a atacs de "
 "seguretats, que poden causar la descoberta de l'anonimat."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1714,12 +1721,12 @@ msgstr ""
 " us permet controlar el codi JavaScript (i altres scripts) que s'executa en "
 "pàgines web individuals o bé bloquejar-les completament."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1738,12 +1745,12 @@ msgstr ""
 "configuració predeterminada del navegador Tor és permetre que tots els llocs"
 " web executin scripts en el mode \"Estàndard\"."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Complements"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1752,7 +1759,7 @@ msgstr ""
 "El navegador Tor està basat amb Firefox, i tots els complements i temes "
 "compatibles amb Firefox poden ser instal·lats al navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1767,22 +1774,22 @@ msgstr ""
 "recomanat no instal·lar complements, ja que tampoc gaudeixen de suport per "
 "part del projecte Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Detecció d'errors"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Què fer si el navegador Tor no funciona"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1792,12 +1799,12 @@ msgstr ""
 "Hauria de poder navegar pels webs mitjançant el navegador Tor executant el "
 "programa i fent clic a \"Connectar\" si l'està utilitzant per primer cop."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Correccions ràpides"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1806,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 "Si el navegador Tor no es connecta, pot haver una solució fàcil. Provi "
 "alguna de les següents opcions:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1815,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 "* El rellotge de sistema s'hauria de configurar correctament o Tor no podrà "
 "connectar-se."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1824,7 +1831,7 @@ msgstr ""
 "* Comprovi que el navegador Tor no s'està executant en aquest moment. Si no "
 "està segur, reinicii el ordinador."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1835,12 +1842,12 @@ msgstr ""
 " Tor s'executi. Haurà de consultar la documentació del antivirus si no sap "
 "com realitzar-ho."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Deshabiliti de forma temporal el tallafoc."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1851,12 +1858,12 @@ msgstr ""
 "reescrit la versió anterior del navegador Tor, comprovi que s'han eliminat "
 "tots els arxius."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Està la seva connexió en censura?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1868,12 +1875,12 @@ msgstr ""
 "informació <a href=\"eludir\">Circumvention</a> per trobar possibles "
 "solucions."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Assumptes coneguts"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1886,18 +1893,18 @@ msgstr ""
 "informació\">Known Issues</a> si el problema que experimenta ha estat "
 "llistat. "
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "Detecció d'errors"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Assumptes coneguts"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1905,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "* Tor necessita el rellotge de sistema (i el fus horari) per configurar el "
 "temps correctament."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1914,27 +1921,27 @@ msgstr ""
 "* El següent programari tallafoc ha interferit amb Tor i s'hauria de "
 "deshabilitar de forma temporal:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus per Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1943,13 +1950,13 @@ msgstr ""
 "* Els vídeos que precisen d'Adobe Flash són inaccessibles per motius de "
 "seguretat."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 "* Tor no pot utilitzar un pont si el servidor intermedi està configurat."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1958,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "* El paquet d'aplicació del navegador Tor està datat a 1 de gener,  2000 "
 "00:00:00 UTC. Això permet assegurar que la versió és reproduïble."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1972,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "quan s'obri la pantalla emergent a \"Preguntar cada cop\" i fer clic a "
 "\"Acceptar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1981,12 +1988,12 @@ msgstr ""
 "* El navegador Tor pot ser inicialitzat per línia de comanda mitjançant la "
 "següent instrucció en el director del navegador Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -1995,24 +2002,24 @@ msgstr ""
 "* BitTorrent en concret <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no és anònim sobre Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "Desinstal·lant"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Desinstal·lant"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Com eliminar el navegador Tor del seu sistema"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2023,12 +2030,12 @@ msgstr ""
 "seu ordinador. Desinstal·lar el navegador Tor, tampoc afectarà cap paràmetre"
 " del ordinador."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Desinstal·lar el navegador Tor del sistema operatiu és simple:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2041,17 +2048,17 @@ msgstr ""
 "ha una localització prefixada, de manera que la carpeta serà anomenada "
 "\"tor-browser_en-US\" si s'utilitza la versió anglesa."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Suprimir la carpeta del navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Buidar la paperera"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2059,17 +2066,17 @@ msgstr ""
 "El sistema operatiu de forma estandarditzada la funció de \"Desinstal·lar\" "
 "no està usada."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Converteix-te en un traductor de Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Convertir-se en un traductor del projecte Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2084,12 +2091,12 @@ msgstr ""
 "nostres traduccions. A continuació es mostra un resum de com inscriure's i "
 "començar."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Registra't a Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2098,18 +2105,18 @@ msgstr ""
 "* Passeu a la <a href=\"https://transifex.com/signup/\">pàgina d'inscripció "
 "de Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Introduïu la vostra informació als camps i feu clic al botó \"Registra't\":"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2118,19 +2125,19 @@ msgstr ""
 "* Ompliu la pàgina següent amb el vostre nom i seleccioneu \"Localització\" "
 "i \"Traductor\" al menú desplegable:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* A la pàgina següent, seleccioneu \"Uniu-vos a un projecte existent\" i "
 "continueu."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2139,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 "* A la pàgina següent, seleccioneu els idiomes que parleu al menú "
 "desplegable i continueu."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2148,38 +2155,38 @@ msgstr ""
 "* Ja t'has inscrit! Aneu a la pàgina de <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Feu clic al botó blau \"Uneix-te a l'equip\" a l'extrem dret:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* Seleccioneu l'idioma que voleu traduir al menú desplegable:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Ara, una notificació apareixerà a la part superior de la pàgina:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2192,7 +2199,7 @@ msgstr ""
 " Transifex</a> quan estigueu a punt per començar. Gràcies pel vostre interès"
 " per ajudar el projecte!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2233,10 +2240,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logo Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Descarregueu el navegador Tor"
diff --git a/contents+cs.po b/contents+cs.po
index 7c2234493..5cddeab1c 100644
--- a/contents+cs.po
+++ b/contents+cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2018\n"
 "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/cs/)\n"
@@ -18,20 +18,23 @@ msgstr ""
 "Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "O prohlížeči Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr "Zjistěte, jak může prohlížeč Tor chránit vaše soukromí a anonymitu"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -39,14 +42,16 @@ msgstr ""
 "Prohlížeč Tor používá síť Tor pro ochranu vašeho soukromí a anonymity. "
 "Používání sítě Tor má dvě hlavní vlastnosti:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -54,7 +59,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -62,18 +68,21 @@ msgstr ""
 "Prohlížeč Tor je navíc navržen tak, aby zabránil webovým stránkám vytvářet "
 "\"otisky\" nebo identifikaci na základě konfigurace prohlížeče."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -82,13 +91,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -99,22 +110,22 @@ msgstr ""
 "přes Tor. Zelené prostřední počítače představují relay v síti Tor, zatímco "
 "tři klíče představují vrstvy šifrování mezi uživatelem a každým relay."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Stahování"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Jak stáhnout Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -124,7 +135,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -135,12 +146,12 @@ msgstr ""
 "projektu Tor. Například, může být ve vaší síti blokován. Pokud k tomu dojde,"
 " můžete použít některou z alternativních způsobů stahování uvedených níže."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -148,12 +159,12 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -164,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "zadejte \"windows\", \"osx\" nebo \"linux\" (bez uvozovek) v závislosti na "
 "vašem operačním systému."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -180,12 +191,12 @@ msgstr ""
 "balíčku. Možná vám bude nabídnuta možnost výběru \"32bitového\" nebo "
 "\"64bitového\" softwaru: to závisí na modelu počítače, který používáte."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -196,12 +207,12 @@ msgstr ""
 "pošlete přímou zprávu na adresu @get_tor se slovy \"osx en\" (není nutné "
 "sledovat účet)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -210,22 +221,22 @@ msgstr ""
 "Chcete-li získat odkazy na stažení prohlížeče Tor v čínštině pro Linux, "
 "zašlete zprávu na adresu gettor at torproject.org se slovem \"linux zh\"."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "První spuštění Toru"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Naučte se používat Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -236,19 +247,19 @@ msgstr ""
 "vám nabízí možnost připojit se přímo k síti Tor nebo nastavit prohlížeč pro "
 "vaše připojení."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -259,19 +270,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -281,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "Pokud víte, že je vaše připojení cenzurované nebo používá proxy, zvolte tuto"
 " možnost. Tor vás provede sérií konfiguračních nastavení."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -292,7 +303,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -307,34 +318,34 @@ msgstr ""
 " možné, zeptejte se správce vaší sítě. Pokud vaše připojení proxy nepoužívá,"
 " klikněte na \"Pokračovat\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Mosty"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -345,7 +356,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -353,12 +364,12 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -367,31 +378,31 @@ msgstr ""
 "Vzhledem k tomu, že adresy mostů nejsou veřejné, budete o ně muset požádat "
 "sami. Máte dvě možnosti:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr "Jakmile jste získali adresy mostů, musíte je zadat do Tor Launcheru."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -400,7 +411,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -408,45 +419,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -455,49 +466,49 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -505,22 +516,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -528,12 +539,12 @@ msgid ""
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -542,12 +553,12 @@ msgstr ""
 "Funkce FTE (format-transforming encryption) maskuje provoz Tor jako běžný "
 "provoz na webu (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -556,44 +567,44 @@ msgid ""
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Obcházení"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Co dělat, když je síť Tor blokovaná"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -604,12 +615,12 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -618,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "Pro použití dodatečných spojení klikněte na „Konfigurovat“ v okně Tor "
 "Launcheru, které se zobrazí při prvním spuštění prohlížeče Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -626,31 +637,31 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -659,7 +670,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -667,7 +678,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -676,22 +687,22 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Správa identit"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -706,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "sledovacích nástrojů pro analýzu a reklamních majáků, které mohou všechny "
 "vaše aktivity propojit na různých webech."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -721,12 +732,12 @@ msgstr ""
 "další funkce, které vám pomohou řídit, jaké informace mohou být spojeny s "
 "vaší totožností."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -736,7 +747,7 @@ msgid ""
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -745,19 +756,19 @@ msgid ""
 "functionality."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -769,12 +780,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -782,7 +793,7 @@ msgid ""
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -793,7 +804,7 @@ msgid ""
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -802,14 +813,14 @@ msgstr ""
 "Pokud se přihlásíte na web přes Tor, je několik bodů, které byste měli mít "
 "na paměti:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -820,29 +831,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -859,12 +870,12 @@ msgstr ""
 "nové okruhy Toru. Prohlížeč Tor vás upozorní, že veškerá činnost a stahování"
 " budou zastaveny."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -876,50 +887,50 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -927,7 +938,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -936,12 +947,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -949,7 +960,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -959,12 +970,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -972,7 +983,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -980,7 +991,7 @@ msgid ""
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -988,22 +999,22 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Zabezpečená připojení"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Naučte se chránit data pomocí prohlížeče Tor a HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1014,137 +1025,137 @@ msgid ""
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Navštívené stránky."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "uživatel / heslo"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Uživatelské jméno a heslo použité pro ověření."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Přenášená data."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "pozice"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1153,47 +1164,47 @@ msgstr ""
 "Síťové umístění počítače používaného k návštěvě webových stránek (veřejná IP"
 " adresa)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "TOr"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Zda je nebo není používán Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Konfigurace prohlížeče Tor pro zabezpečení a použitelnost"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1203,61 +1214,61 @@ msgid ""
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Nejbezpečnější"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1275,16 +1286,16 @@ msgstr ""
 "video a audio formátů je vypnuto; a některé písma a ikony se nemusí zobrazit"
 " správně."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Bezpečnější"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1295,40 +1306,40 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardní"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Aktualizace"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Jak aktualizovat prohlížeč Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1339,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 "zastaralou verzi softwaru, můžete být ohroženi vážnými bezpečnostními "
 "nedostatky, které ohrožují vaše soukromí a anonymitu."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1348,17 +1359,17 @@ msgid ""
 "either automatically or manually."
 msgstr "prohlížeč"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1367,12 +1378,12 @@ msgstr ""
 "Po zobrazení výzvy k aktualizaci prohlížeče Tor, klikněte na ikonu "
 "TorButton, poté zvolte „Zkontrolovat aktualizace prohlížeče Tor“."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1381,12 +1392,12 @@ msgstr ""
 "Až prohlížeč Tor dokončí kontrolu aktualizací, klikněte na tlačítko "
 "\"Aktualizovat\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1395,12 +1406,12 @@ msgstr ""
 "Počkejte, než se aktualizace stáhne a nainstaluje a restartujte prohlížeč "
 "Tor. Nyní budete používat nejnovější verzi."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1409,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "Když jste vyzváni k aktualizaci prohlížeče Tor, dokončete prohlížení a "
 "zavřete program."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1417,7 +1428,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1426,27 +1437,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1457,7 +1468,7 @@ msgid ""
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1465,12 +1476,12 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1479,7 +1490,7 @@ msgid ""
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1488,12 +1499,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1504,19 +1515,19 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1526,22 +1537,22 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Odstraňování problémů"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1549,33 +1560,33 @@ msgid ""
 "for the first time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1583,12 +1594,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1596,12 +1607,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1609,12 +1620,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1623,70 +1634,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Známé problémy"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1695,43 +1706,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Odinstalace"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1739,12 +1750,12 @@ msgid ""
 "or settings."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1753,17 +1764,17 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -1771,17 +1782,17 @@ msgstr ""
 "Upozorňujeme, že standardní nástroj \"Odinstalace\" operačního systému se "
 "nepoužívá."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1791,91 +1802,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1884,7 +1895,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -1919,10 +1930,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+da.po b/contents+da.po
index d03dd04f3..488106cd9 100644
--- a/contents+da.po
+++ b/contents+da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: scootergrisen, 2018\n"
 "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/da/)\n"
@@ -16,21 +16,24 @@ msgstr ""
 "Language: da\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Om Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Lær hvad Tor Browser kan gøre for at beskytte dit privatliv og anonymitet"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -38,14 +41,16 @@ msgstr ""
 "Tor Browser bruger Tor-netværket til at beskytte dit privatliv og "
 "anonymitet. Brug af Tor-netværket har to primære egenskaber:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -53,7 +58,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -61,18 +67,21 @@ msgstr ""
 "Yderligere, er Tor Browser designet til at forhindre websteder fra at danne "
 "“fingeraftryk” eller identificere dig baseret på din browserkonfiguration."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -81,13 +90,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -99,22 +110,22 @@ msgstr ""
 "mens de tre nøgler repræsenterer lagene af kryptering mellem brugeren og "
 "hvert relæ."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Downloader"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Sådan downloades Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -124,7 +135,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -132,12 +143,12 @@ msgid ""
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -145,12 +156,12 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -158,7 +169,7 @@ msgid ""
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -169,12 +180,12 @@ msgid ""
 " are using."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -182,12 +193,12 @@ msgid ""
 "follow the account)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -196,22 +207,22 @@ msgstr ""
 "Få links til at downloade Tor Browser på kinesisk til Linux ved at sende en "
 "meddelelse til gettor at torproject.org med ordene \"linux zh\"."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Kører Tor Browser for første gang"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Lær at bruge Tor Browser for første gang"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -219,19 +230,19 @@ msgid ""
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -242,19 +253,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -262,7 +273,7 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -273,7 +284,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -283,34 +294,34 @@ msgid ""
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Broer"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -321,7 +332,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -329,12 +340,12 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -343,24 +354,24 @@ msgstr ""
 "Eftersom broadresser ikke er offentlige skal du selv anmode om dem. Du har "
 "to muligheder:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -368,7 +379,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når du har fået nogen broadresser skal du indtaste dem i Tor-starteren."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -377,7 +388,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -385,45 +396,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -432,12 +443,12 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -446,37 +457,37 @@ msgstr ""
 "Der er på nuværende tidspunkt seks udskiftelige transporter tilgængelige men"
 " flere er under udvikling."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -484,22 +495,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -507,24 +518,24 @@ msgid ""
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -533,44 +544,44 @@ msgid ""
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Omgåelse"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Hvad man kan gøre hvis Tor-netværket er blokeret"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -581,19 +592,19 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -601,7 +612,7 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -610,24 +621,24 @@ msgstr ""
 "Vælg “ja” når du bliver spurgt, hvis din internettjenesteudbyder blokerer "
 "forbindelser til Tor-netværket."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -636,7 +647,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -644,7 +655,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -653,22 +664,22 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Håndterings af identiteter"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr "Lær at styre person-identificerbar information i Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -678,7 +689,7 @@ msgid ""
 "across different sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -688,12 +699,12 @@ msgid ""
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -703,7 +714,7 @@ msgid ""
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -712,19 +723,19 @@ msgid ""
 "functionality."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -736,12 +747,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -749,7 +760,7 @@ msgid ""
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -760,7 +771,7 @@ msgid ""
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -769,14 +780,14 @@ msgstr ""
 "Når du logger ind på en websted over Tor er der adskillige punkter du bør "
 "have i tankerne:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -787,29 +798,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -820,12 +831,12 @@ msgid ""
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -837,36 +848,36 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Tjenester som kun kan tilgås ved brug af Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -875,14 +886,14 @@ msgstr ""
 "Løg-tjenester tilbyder afskillige fordele over almindelige tjenester på det "
 "ikke-private web:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -890,7 +901,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -899,12 +910,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -912,7 +923,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -922,12 +933,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -935,7 +946,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -943,7 +954,7 @@ msgid ""
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -951,22 +962,22 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Sikre forbindelser"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Lær hvordan du beskytter dine data med Tor Browser og HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -977,137 +988,137 @@ msgid ""
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Websted"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Stedet som besøges."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "bruger/adgangskode"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Brugernavn og adgangskode brugt til godkendelse."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Data som overføres."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "placering"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1116,47 +1127,47 @@ msgstr ""
 "Computerens netværksplacering som bruges til at besøge webstedet (den "
 "offentlige IP-adresse)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Hvorvidt Tor er i brug."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Sikkerhedsskyder"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Konfigurer Tor Browser til sikkerhed og anvendelighed"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1166,61 +1177,61 @@ msgid ""
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Mest sikker"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1231,16 +1242,16 @@ msgid ""
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Mere sikker"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1251,16 +1262,16 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1269,24 +1280,24 @@ msgstr ""
 "På dette niveau er alle browserfaciliteter aktiveret. Dette er den mest "
 "nyttige valgmulighed."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Opdaterer"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Sådan opdateres Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1294,7 +1305,7 @@ msgid ""
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1303,29 +1314,29 @@ msgid ""
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1334,12 +1345,12 @@ msgstr ""
 "Når Tor Browser er færdig med at søge efter opdateringer, så klik på "
 "\"Opdater\"-knappen."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1348,19 +1359,19 @@ msgstr ""
 "Vent på at opdateringen downloades og installeres, og genstart så Tor "
 "Browser. Du vil nu køre den seneste version."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1368,7 +1379,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1377,27 +1388,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, tilføjelser og JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Sådan håndterer Tor Browser-tilføjelser, -plugins og -JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1408,7 +1419,7 @@ msgid ""
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1419,12 +1430,12 @@ msgstr ""
 "videoleveringsmetoder som ikke bruger Flash. Disse metoder kan være "
 "kompatible med Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1437,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "Desværre kan JavaScript også muliggøre angreb på browserens sikkerhed som "
 "kan føre til afanonymisering."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1446,12 +1457,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1462,19 +1473,19 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1484,22 +1495,22 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Fejlfinding"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Hvad du kan gøre hvis Tor Browser ikke virker"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1507,12 +1518,12 @@ msgid ""
 "for the first time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1521,21 +1532,21 @@ msgstr ""
 "Hvis Tor Browser ikke opretter forbindelse kan der være en simpel løsning. "
 "Prøv hver af følgende:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1543,12 +1554,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1556,12 +1567,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1569,12 +1580,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1583,70 +1594,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Kendte problemer"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1655,43 +1666,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Afinstallerer"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Sådan fjernes Tor Browser fra dit system"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1699,12 +1710,12 @@ msgid ""
 "or settings."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1713,33 +1724,33 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr "Bemærk at dit styresystems standard-\"Afinstaller\"-værktøj ikke bruges."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1749,91 +1760,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1842,7 +1853,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -1877,10 +1888,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 5c3ff5688..3579b96d5 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
@@ -19,22 +19,25 @@ msgstr ""
 "Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Wie können wir helfen?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Über den Tor-Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität "
 "zu schützen"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -43,7 +46,8 @@ msgstr ""
 "Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu "
 "verwenden sind:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -53,7 +57,8 @@ msgstr ""
 "wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der "
 "Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -66,7 +71,8 @@ msgstr ""
 "nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich "
 "ausdrücklich selber."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -75,22 +81,21 @@ msgstr ""
 "\"fingerprinting\", oder der Identifizierung basierend auf deiner "
 "Browsereinstellung, abgehalten werden."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für"
-" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um "
-"eine <a href=\"/managing-identities.html#new-identity\">neue Identität</a> "
-"gebeten wird)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Wie Tor funktioniert"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -104,7 +109,8 @@ msgstr ""
 "<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "
 "\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -112,7 +118,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Wie der "
 "Tor Browser funktioniert\"/>"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -124,22 +131,22 @@ msgstr ""
 " dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem "
 "Benutzer und jedem Relayserver darstellen."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "über"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Lade herunter"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -155,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "Dies macht es für andere wesentlich schwieriger, die Verbindung zu "
 "manipulieren."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -167,12 +174,12 @@ msgstr ""
 "wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten aufgeführten Methoden "
 "zum Herunterladen benutzen."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -183,12 +190,12 @@ msgstr ""
 "neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie "
 "Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Um GetTor mit Email zu benutzen:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -199,7 +206,7 @@ msgstr ""
 " nur \"windows\", \"osx\" oder \"linux\" (jeweils ohne Klammern) in "
 "Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -217,12 +224,12 @@ msgstr ""
 "oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab,"
 " den du benutzt."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Um GetTor mit Twitter zu benutzen:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -233,12 +240,12 @@ msgstr ""
 "schicke bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx en\" (Du"
 " musst dem Account nicht folgen)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -248,22 +255,22 @@ msgstr ""
 "schicke bitte eine Nachricht an gettor at torproject.org mit dem Inhalt \"linux"
 " zh\"."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Lade herunter"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -275,19 +282,19 @@ msgstr ""
 "Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu "
 "konfigurieren."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Verbinden"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -305,19 +312,19 @@ msgstr ""
 "bitte auf der Seite <a href=\"/troubleshooting\">Fehlerbehebung</a> für "
 "weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Konfigurieren"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -328,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Der Tor Browser wird dich "
 "durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -346,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "anschließend zum Fenster <a href=\"/circumvention\">Umgehungsmaßnahmen </a> "
 "geleitet, um eine andere Übertragungsart zu konfigurieren."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -362,27 +369,27 @@ msgstr ""
 "Netzwerkadministrator um Hilfe. Wenn deine Verbindung keinen Proxy "
 "verwendet, klicke auf \"Fortfahren\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "laufender-tor-browser"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Brücken"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -391,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "Die meisten austauschbaren Übertragungsarten wie obfs3 und obfs 4 sind auf "
 "das Benutzen von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -409,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "können. Brücken in Kombination mit austauschbaren Übertragungsarten zu "
 "verwenden hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -420,12 +427,12 @@ msgstr ""
 "Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine "
 "Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Erhalte die Adressen der Brücken"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -434,14 +441,14 @@ msgstr ""
 "Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber "
 "anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Besuche https://bridges.torproject.org/ und folge den Anweisungen oder"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -449,12 +456,12 @@ msgstr ""
 "* Schreibe eine E-Mail an bridges at torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- "
 "oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Eingeben der Brücken Adressen"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -463,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im "
 "Tor Launcher eingeben müssen."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -476,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Andernfalls klickst du auf den Torbutton links neben der URL-Leiste und "
 "wählst dann'Tor Network Settings...', um auf diese Optionen zuzugreifen."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -487,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "Land zensiert\". Wähle dann 'Eine mir bekannte Brücke bereitstellen' und gib"
 " jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -496,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -506,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "Brücken kann die Verbindung im Vergleich zu herkömmlichen Tor-Relays "
 "verlangsamen."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -516,17 +523,17 @@ msgstr ""
 "nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten Methoden, um "
 "mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal. "
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "Brücken"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Austauschbare Übertragungsarten"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -537,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
 "Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -550,12 +557,12 @@ msgstr ""
 "in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
 "Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Typen an austauschbaren Übertragungsarten"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -564,37 +571,37 @@ msgstr ""
 "Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar, aber es "
 "werden weitere entwickelt."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -606,22 +613,22 @@ msgstr ""
 "wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere "
 "Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -632,12 +639,12 @@ msgstr ""
 "Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. "
 "obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -646,12 +653,12 @@ msgstr ""
 "FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr "
 "als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "Meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -665,12 +672,12 @@ msgstr ""
 "würdest du eine Microsoft-Internetseite besuchen, und meek-google lässt es "
 "aussehen, als würdest du die Google-Suche benutzen."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -680,32 +687,32 @@ msgstr ""
 "Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-"
 "Punching."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "steckbare-transporte"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Umgehung"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -722,12 +729,12 @@ msgstr ""
 "href=\"/en-US/transports\">austauschbare Übertragungsarten</a> für mehr "
 "Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Mit austauschbaren Übertragungsarten"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -736,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "Klicke im Tor Launcher-Fenster beim ersten Start auf \"Konfigurieren\", um "
 "autauschbare Übertragungsarten zu nutzen."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -747,7 +754,7 @@ msgstr ""
 "läuft konfigurieren, indem du auf die grüne Zwiebel in deiner Adressleiste "
 "klickst und \"Tor Netzwerkeinstellungen\" auswählst."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -756,12 +763,12 @@ msgstr ""
 "Wähle \"ja\" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein Internetprovider "
 "Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -770,12 +777,12 @@ msgstr ""
 "\"Mit bereitgestellten Brücken verbinden\" auswählen. Tor-Browser hat "
 "aktuell sechs Transportoptionen zur Auswahl."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Welche Übertragung sollte ich verwenden?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -788,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "die Seite <a href=\"/en-US/transports\">austauschbare Übertragungsarten</a> "
 "an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -799,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, fte, "
 "meek-azure und Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -812,24 +819,24 @@ msgstr ""
 "=\"/en-US/bridges/\">Brücken</a>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie "
 "du sie erhalten kannst."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Umgehung"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Identitäten verwalten"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
 "Informationen kontrollieren kannst"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten "
 "zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -861,12 +868,12 @@ msgstr ""
 "kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden "
 "können."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Die URL-Leiste"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -882,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht "
 "wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -895,12 +902,12 @@ msgstr ""
 "verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern "
 "ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -910,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste "
 "verwendet."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -930,12 +937,12 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> und im <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Über Tor anmelden"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -947,7 +954,7 @@ msgstr ""
 " mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere "
 "identifizierende Informationen erfordern."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -966,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu "
 "erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -975,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige "
 "Punkte beachten:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -985,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "Verbindungen</a> für weitere, wichtige Informationen wie du deine Verbindung"
 " sichern kannst, wenn du dich anmeldest."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -1003,17 +1010,17 @@ msgstr ""
 "Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und "
 "ihnen die Situation zu erklären."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Identitäten und Kanäle wechseln"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -1022,12 +1029,12 @@ msgstr ""
 "Der Tor-Browser bietet die Funktionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Tor-"
 "Kanal für diese Seite\" im Torbutton-Menü an."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Neue Identität"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1046,12 +1053,12 @@ msgstr ""
 "Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du \"Neue "
 "Identität\" anklickst."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1072,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und betrifft auch nicht die "
 "aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1081,22 +1088,22 @@ msgstr ""
 "Du kannst diese Option auch in der neuen Schaltkreisanzeige, im Menü für "
 "Standortinformationen und in der URL-Leiste aufrufen."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "management-identitäten"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Onion-Dienste"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1105,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "Onion-Dienste (ehemals \"Versteckte Dienste\") sind Dienste (wie "
 "Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1114,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen "
 "Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1124,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "für Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu "
 "zensieren."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1135,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "Ende verschlüsselt, sodass du dich um die <a href=\"/secure-"
 "connections\">Verbindung über HTTPS</a> keine Sorgen machen musst."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1148,12 +1155,12 @@ msgstr ""
 "Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die "
 "Verbindung nicht manipuliert wird."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1165,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und "
 "Zahlen, gefolgt von \".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1180,12 +1187,12 @@ msgstr ""
 " Und wenn du auf eine Website mit https- und Onion-Dienst zugreifst, wird "
 "ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Fehlerbehebung"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler "
 "verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1208,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die "
 "Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1219,23 +1226,23 @@ msgstr ""
 "z.B. der  <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Onion-Dienst von "
 "DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Sichere Verbindungen"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1253,12 +1260,12 @@ msgstr ""
 " dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit \"https://\" statt "
 "mit \"http://\" beginnen."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1267,12 +1274,12 @@ msgstr ""
 "Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen "
 "können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1281,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 "* Klicke den Button \"Tor\", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen "
 "können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1291,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an "
 "ist."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1300,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "* Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter "
 "einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1309,92 +1316,92 @@ msgstr ""
 "* Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die "
 "Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "seite.de"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Die besuchte Seite."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "user / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Übertragene Daten."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "location"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1403,47 +1410,47 @@ msgstr ""
 "Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen"
 " (die öffentliche IP-Adresse)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "Sichere Verbindungen"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Sicherheitsschieber"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1460,23 +1467,23 @@ msgstr ""
 "solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten "
 "Bedienbarkeit abwägen."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1484,23 +1491,23 @@ msgstr ""
 "Der Security Slider befindet sich im Menü \"Security Settings\" von "
 "Torbutton."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Sicherheitsstufen"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1510,16 +1517,16 @@ msgstr ""
 "Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor "
 "möglichen Angriffen zu schützen."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Am sichersten"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1538,16 +1545,16 @@ msgstr ""
 "deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt "
 "angezeigt."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Sicherer"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1564,16 +1571,16 @@ msgstr ""
 "Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-<a href"
 "=\"/secure-connections\">HTTPS</a> Internetseiten deaktiviert."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1582,24 +1589,24 @@ msgstr ""
 "Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am "
 "meisten brauchbare Option."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "Sicherheitsschieber"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1611,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 "Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet "
 "werden."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1625,17 +1632,17 @@ msgstr ""
 "Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch "
 "oder manuell aktualisieren. "
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Tor-Browser automatisch aktualisieren"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1645,12 +1652,12 @@ msgstr ""
 "auf das Torbutton-Icon und wähle dann \"Auf Aktualisierung des Tor-Browser "
 "prüfen\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1659,12 +1666,12 @@ msgstr ""
 "Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
 "klicke auf \"Aktualisieren\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1673,12 +1680,12 @@ msgstr ""
 "Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte "
 "dann den Tor-Browser neu."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Tor-Browser manuell aktualisieren"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1687,7 +1694,7 @@ msgstr ""
 "Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest "
 "du deine Sitzung und schließt das Programm."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1698,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 "(Schaue auf der Seite <link xref=\"uninstalling\">Deinstallieren</link> für "
 "weitere Informationen)"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1711,27 +1718,27 @@ msgstr ""
 " und laden Sie eine Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung "
 "herunter und installieren Sie es danach wie vorher."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1750,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 "kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser "
 "deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1761,12 +1768,12 @@ msgstr ""
 "alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem "
 "Tor Browser kompatibel sein."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1780,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
 "Deanonymisierung führt."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1793,12 +1800,12 @@ msgstr ""
 "das JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten "
 "ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1816,12 +1823,12 @@ msgstr ""
 "Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites "
 "Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Browser-Erweiterungen"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1830,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Theme, das "
 "mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1848,22 +1855,22 @@ msgstr ""
 "installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese "
 "Konfigurationen anbieten."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Fehlerbehebung"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1874,12 +1881,12 @@ msgstr ""
 "nach seinem Start und dem Klicken auf \"Verbinden\" in der Lage sein, "
 "Internetseiten aufzurufen."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Schnelle Lösungen"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1888,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache "
 "Lösung geben. Probiere Folgendes aus:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1897,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 "* Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann "
 "Tor keine Verbindung herstellen."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1906,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "* Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du "
 "nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1918,12 +1925,12 @@ msgstr ""
 "Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie "
 "du dies tun kannst."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Deaktiviere vorübergehend deine Firewall."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1934,12 +1941,12 @@ msgstr ""
 "aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, "
 "dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Ist deine Verbindung zensiert?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1951,12 +1958,12 @@ msgstr ""
 "Abschnitt <a href=\"/circumvention\">Umgehungsmaßnahmen</a>, um mögliche "
 "Lösungen zu erhalten."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Bekannte Probleme"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1969,24 +1976,24 @@ msgstr ""
 "=\"/known-issues\">Bekannte Probleme</a> nach, ob das Problem, dass bei dir "
 "auftritt, dort bereits aufgelistet ist."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "Fehlerbehebung"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Bekannte Probleme"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1995,27 +2002,27 @@ msgstr ""
 "* Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, "
 "womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus für Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2024,13 +2031,13 @@ msgstr ""
 "* Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus "
 "Sicherheitsgründen deaktiviert."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 "* Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2040,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar "
 "ist."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2055,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "Öffnen starten) auf \"Ask every time\" (Frage jedes mal), anschließend mit "
 "\"OK\" bestätigen."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2064,12 +2071,12 @@ msgstr ""
 "* Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-"
 "Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2078,24 +2085,24 @@ msgstr ""
 "* BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nicht anonym über Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "Deinstallieren"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Deinstallieren"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2106,12 +2113,12 @@ msgstr ""
 "Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird "
 "sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2124,17 +2131,17 @@ msgstr ""
 "Linux ist kein Standardort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei Verwendung"
 " des englischen Tor-Browsers \"tor-browser_en-US\" genannt werden."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Lösche den Tor-Browser-Ordner."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Leere deinen Papierkorb"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2142,17 +2149,17 @@ msgstr ""
 "Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" deines "
 "Betriebssystems nicht verwendet wird."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2168,12 +2175,12 @@ msgstr ""
 "anmelden. Nachfolgend findest du eine Übersicht darüber, wie du sich "
 "anmelden und beginnen kannst."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Anmeldung bei Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2182,19 +2189,19 @@ msgstr ""
 "Gehe zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Anmeldeseite von "
 "Transifex</link>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche "
 "\"Anmelden\":"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2203,19 +2210,19 @@ msgstr ""
 "* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle \"Lokalisierung\" "
 "und \"Übersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Wähle auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt teilnehmen\", "
 "und fahre fort."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2224,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 "* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem "
 "Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2233,39 +2240,39 @@ msgstr ""
 "* Du bist jetzt angemeldet! Gehe zur <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex Seite</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 "* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2279,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "wenn du bereit bist zu beginnen. Vielen Dank für dein Interesse an der "
 "Unterstützung des Projekts!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
@@ -2321,10 +2328,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Tor Browser Benutzerhandbuch"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Tor Browser herunterladen"
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 7fa3fa4a7..6ab17d345 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Πως μπορούμε να βοηθήσουμε;"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Σχετικά με τον Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Μάθετε τι μπορεί να κάνει ο Tor Browser για να να προστατευθεί η "
 "ιδιωτικότητα και η ανωνυμία σας"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δύο κύριες"
 " ιδιότητες:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -52,7 +56,8 @@ msgstr ""
 "συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που "
 "επισκέπτεστε."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -64,7 +69,8 @@ msgstr ""
 "δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης ίντερνετ (IP), και δεν θα "
 "γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν εσκεμμένα το αποκαλύψετε."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -72,22 +78,21 @@ msgstr ""
 "Επιπλέον, ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να "
 "σε \"ταυτοποιήσουν\" βάση των ρυθμίσεων του browser σας."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή, ο Tor Browser δεν κρατά κανένα ιστορικό περιήγησης. Τα "
-"cookies είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία (μέχρι να κλείσει ο Tor Browser ή"
-" να ζητηθεί μια <a href=\"managing-identities#new-identity\">Νέα "
-"Ταυτότητα</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Πώς λειτουργεί το Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -101,13 +106,15 @@ msgstr ""
 "γνωστών ως *κόμβοι*) στο δίκτυο Tor. Το τελευταίο ρελέ στο κύκλωμα (ο "
 "\"κόμβος εξόδου\") στέλνει τότε την κυκλοφορία στο δημόσιο διαδίκτυο."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -119,22 +126,22 @@ msgstr ""
 "παριστάνουν τα στρώματα κρυπτογράφησης μεταξύ του χρήστη και του κάθε "
 "κόμβου."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "Σχετικά"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Γίνεται λήψη"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Πως να κατεβάσετε τον Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -149,7 +156,7 @@ msgstr ""
 "manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a>, το οποίο το"
 " κάνει πολύ πιο δύσκολο για κάποιον να το παραβιάσει."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -161,12 +168,12 @@ msgstr ""
 "αποκλεισμένη στο δίκτυό σας. Εάν συμβεί αυτό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
 "μία από τις εναλλακτικές μεθόδους λήψης που αναφέρονται παρακάτω."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -177,12 +184,12 @@ msgstr ""
 "της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser, που βρίσκεται σε διάφορες "
 "τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω email:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -193,7 +200,7 @@ msgstr ""
 " γράψτε \"windows\", \"osx\" ή \"linux\" (χωρίς τα εισαγωγικά) ανάλογα με το"
 " λειτουργικό σας σύστημα."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -210,12 +217,12 @@ msgstr ""
 "και το checksum του πακέτου. Μπορεί να σας δοθεί η επιλογή για λογισμικό 32 "
 "ή 64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το μοντέλο του υπολογιστή που χρησιμοποιείτε."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -226,14 +233,14 @@ msgstr ""
 "στείλτε ένα άμεσο μήνυμα στο @get_tor με τις λέξεις \"osx en\" (δεν "
 "χρειάζεται να ακολουθήσετε τον λογαριασμό)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 "##### Για να χρησιμοποιήσεις το GetTor μέσω του Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, "
 "κ.λπ.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
 "Για να λάβετε συνδέσμους για λήψη του Tor Browser στα κινεζικά για Linux, "
 "στείλτε ένα μήνυμα στο gettor at torproject.org με τις λέξεις \"linux zh\"."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Γίνεται λήψη"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Εκτέλεση του Tor Browser για πρώτη φορά"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -269,19 +276,19 @@ msgstr ""
 "απευθείας στο δίκτυο Tor, ή να διαμορφώσετε τον Tor Browser για τη σύνδεσή "
 "σας."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Σύνδεση"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -299,19 +306,19 @@ msgstr ""
 "δείτε την σελίδα <a href=\"troubleshooting\">Αντιμετώπιση προβλημάτων</a> "
 "για βοήθεια για την επίλυση του προβλήματος"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Διαμόρφωση "
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -322,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "αυτή την επιλογή. Ο Tor Browser θα σας οδηγήσει σε μια σειρά από ρυθμίσεις "
 "και επιλογές."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -340,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"circumvention\">Παράκαμψη</a> για να διαμορφώσετε ένα pluggable "
 "transport.."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -356,27 +363,27 @@ msgstr ""
 "καθοδήγηση από το διαχειριστή του δικτύου σας. Εάν η σύνδεσή σας δεν "
 "χρησιμοποιεί proxy μεσολάβησης, κάντε κλικ στην επιλογή \"Συνέχεια\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Γέφυρες"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -385,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "Τα περισσότερα Pluggable Transports, όπως το obfs3 και το obfs4, βασίζονται "
 "στη χρήση κόμβων \"γέφυρας\"."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -403,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "συνδυασμό με τα pluggable transports βοηθά να συγκαλύψει το γεγονός ότι "
 "χρησιμοποιείτε Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -414,12 +421,12 @@ msgstr ""
 " κατά της λογοκρισίας που δεν βασίζονται σε γέφυρες. Δεν χρειάζεται να "
 "λάβετε διευθύνσεις γέφυρας για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα transports."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Συλλογή διευθύνσεων γεφυρών"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -428,14 +435,14 @@ msgstr ""
 "Επειδή οι διευθύνσεις γέφυρας δεν είναι δημόσιες, θα πρέπει να τις ζητήσετε "
 "εσείς οι ίδιοι. Έχετε δύο επιλογές:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Πήγαινε https://bridges.torproject.org/ και ακολούθησε τις οδηγίες, ή"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -443,12 +450,12 @@ msgstr ""
 "* Στείλε email στο bridges at torproject.org από ένα λογαριασμό Gmail, Yahoo ή "
 "Riseup ή"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Εισαγωγή διευθύνσεων γεφυρών"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -457,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "Αφού αποκτήσετε μερικές διευθύνσεις γέφυρας, θα πρέπει να τις εισάγετε στο "
 "Tor Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -466,7 +473,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -474,21 +481,21 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -498,17 +505,17 @@ msgstr ""
 "λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε μία από τις παραπάνω μεθόδους για να αποκτήσετε "
 "περισσότερες διευθύνσεις γέφυρας και δοκιμάστε ξανά."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "Γέφυρες"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Pluggable Transports"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -517,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "Τα Pluggable transports είναι εργαλεία τα οποία μπορεί να χρησιμοποιήσει ο "
 "Tor για να κρύψει την κίνηση που εκπέμπει."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -530,12 +537,12 @@ msgstr ""
 "περίπτωση που ένας πάροχος ίντερνετ ή κάποια άλλη αρχή εμποδίζει ενεργά τις "
 "συνδέσεις στο δίκτυο του Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Τύποι των pluggable transport"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -544,37 +551,37 @@ msgstr ""
 "Προς το παρόν υπάρχουν τρια pluggable transports διαθέσιμα, αλλά "
 "δημιουργούνται κι άλλα."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -586,22 +593,22 @@ msgstr ""
 "συνιστάται να χρησιμοποιείται αντί αυτού το obfs4 , επειδή έχει πολλές "
 "βελτιώσεις συγκριτικά με τον obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -613,12 +620,12 @@ msgstr ""
 "το διαδίκτυο. Οι γέφυρες του obfs4 είναι πολύ λιγότερο πιθανό να "
 "μπλοκαριστούν απ' ότι οι γέφυρες του obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -627,12 +634,12 @@ msgstr ""
 "Τα FTE (κρυπτογράφηση που αλλάζει το φόρματ) κρύβει την κίνηση του Tor σαν "
 "κανονική κίνηση στο διαδίκτυο (ΗΤΤΡ)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -646,12 +653,12 @@ msgstr ""
 "κάνει να μοιάζεις σαν να χρησιμοποιείς σελίδες της Microsoft και το meek-"
 "google σε κάνει να μοιάζεις σαν να χρησιμοποιείς την αναζήτηση της Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -660,32 +667,32 @@ msgstr ""
 "Το Snowflake είναι μία βελτίωση στο Flashproxy. Στέλνει την κίνησή σας μέσα "
 "από το WebRTC, έναν έλεγχο peer-to-peer με προσαρτημένη εκκίνηση ΝΑΤ."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Παράκαμψη"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Τι να κάνετε αν το δίκτυο Tor είναι μπλοκαρισμένο"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -702,12 +709,12 @@ msgstr ""
 "σχετικά με τους τύπους των transport που είναι διαθέσιμα αυτήν τη στιγμή, "
 "ανατρέξτε στη σελίδα <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Χρησιμοποιούνται pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -717,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "\"Διαμόρφωση\" στο παράθυρο του Tor Launcher που εμφανίζεται όταν ξεκινάτε "
 "για πρώτη φορά τον Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -728,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "εκτελείται, κάνοντας κλικ στο κρεμμύδι κοντά στη γραμμή διευθύνσεών σας και "
 "επιλέγοντας \"Ρυθμίσεις Δικτύου Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -737,12 +744,12 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε \"Ναι\" όταν ερωτηθείτε αν ο πάροχός σας του ίντερνετ μπλοκάρει "
 "συνδέσεις προς το δίκτυο Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -751,12 +758,12 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε \"Σύνδεση με παρεχόμενες γέφυρες\". Ο Tor Browser διαθέτει έξι "
 "επιλογές pluggable transport από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Τι μέσο πρέπει να χρησιμοποιήσω;"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -769,7 +776,7 @@ msgstr ""
 "στη σελίδα <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a>) και η "
 "αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από την περίπτωσή σας."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -779,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "Αν προσπαθείς για πρώτη φορά να παρακάμψεις μία μπλοκαρισμένη σύνδεση, "
 "δοκίμασε τις μεταφορές: obfs3, obfs4, fte, meek-azure και Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -792,24 +799,24 @@ msgstr ""
 "γέφυρας. Διαβάστε την ενότητα <a href=\"/en-US/bridges/\"> Γέφυρες</a> για "
 "να μάθετε τι είναι οι γέφυρες και πώς να τις αποκτήσετε."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Διαχείριση ταυτοτήτων"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Μάθετε πώς να ελέγχετε τις πληροφορίες προσωπικής ταυτοποίησης στον Tor "
 "Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -825,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "ανάλυσης και των διαφημήσεων, που όλα τους μπορούν να συνδέσουν την "
 "δραστηριότητά σας σε διάφορα σάιτ."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -840,12 +847,12 @@ msgstr ""
 "το λόγο ο Tor Browser περιλαμβάνει επιπρόσθετες υπηρεσίες που σας βοηθούν να"
 " ελέγξετε ποιες πληροφορίες θα συνδεθούν με την ταυτότητά σας."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Η γραμμή διευθύνσεων"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -861,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "δύο διαφορετικά κυκλώματα Tor, οπότε ο tracker δεν θα γνωρίζει ότι και οι "
 "δύο συνδέσεις προέρχονται από το browser σας."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -874,19 +881,19 @@ msgstr ""
 "ιστοσελίδας σε ξεχωριστές καρτέλες ή παράθυρα χωρίς να χάνουν "
 "λειτουργικότητα."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -898,12 +905,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Σύνδεση μέσω Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -915,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "χρήση του Tor με ιστοσελίδες που απαιτούν ονόματα χρήστη, κωδικούς πρόσβασης"
 " ή άλλες πληροφορίες ταυτοποίησης."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -934,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "είναι επίσης χρήσιμη εάν η ιστοσελίδα που προσπαθείτε να επισκεφθείτε έχει "
 "λογοκριθεί στο δίκτυό σας."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -943,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "Όταν συνδέεστε σε έναν ιστότοπο μέσω του Tor, υπάρχουν πολλά σημεία που "
 "πρέπει να έχετε κατά νου:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -953,7 +960,7 @@ msgstr ""
 " για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το πως να ασφαλίσετε τη σύνδεσή σας "
 "όταν συνδέεστε."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -971,29 +978,29 @@ msgstr ""
 "προτείνεται στην ιστοσελίδα για την επαναφορά λογαριασμού, ή να "
 "επικοινωνήσετε με τους διαχειριστές της και να εξηγήσετε την κατάσταση."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Αλλάζοντας ταυτότητες και δίκτυα"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Νέα Ταυτότητα"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1011,12 +1018,12 @@ msgstr ""
 "να σταματήσετε κάθε δραστηριότητα και κατέβασμα. Όποτε θυμηθείτε τα αυτά, "
 "πριν επιλέξετε τη \"Νέα Ταυτότητα\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Νέο κύκλωμα Tor για αυτήν την ιστοσελίδα"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1036,29 +1043,29 @@ msgstr ""
 "εκκαθαρίζει καμία ιδιωτική πληροφορία ούτε αποσυνδέει τη δραστηριότητά σας, "
 "ούτε επηρεάζει τις τρέχουσες συνδέσεις σας με άλλες ιστοσελίδες."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Υπηρεσίες Onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες μόνο μέσω Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1068,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "υπηρεσίες (όπως ιστοσελίδες) που είναι προσβάσιμες μόνο μέσω του δικτύου "
 "Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1077,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "Οι υπηρεσίες onion προσφέρουν αρκετά πλεονεκτήματα σε σχέση με τις "
 "συνηθισμένες υπηρεσίες στον μη ιδιωτικό ιστό:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1087,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "γεγονός που δυσκολεύει τους αντιπάλους να τις λογοκρίνουν ή να εντοπίσουν "
 "τους διαχειριστές τους."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1098,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "κρυπτογραφημένη από άκρο σε άκρο, οπότε δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τη "
 "<a href=\"secure-connections\">σύνδεση μέσω HTTPS.</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1111,12 +1118,12 @@ msgstr ""
 " URL βοηθά επίσης το Tor να διασφαλίσει ότι συνδέεται στη σωστή τοποθεσία "
 "και ότι η σύνδεση δεν παραβιάζεται."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Πως να έχω πρόσβαση σε μια υπηρεσία onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1128,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "συμβολοσειρά 16 (και σε μορφή V3, 56) κυρίως τυχαίων γραμμάτων και αριθμών, "
 "που ακολουθείται από το \".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1138,12 +1145,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Αντιμετώπιση προβλημάτων"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1154,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 "βεβαιωθείτε ότι έχετε εισάγει σωστά τη διεύθυνση onion: ακόμα και ένα μικρό "
 "λάθος θα εμποδίσει τον Tor Browser να βρει την ιστοσελίδα."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1166,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 " οι διαχειριστές της ιστοσελίδας μπορεί να έχουν επιτρέψει να βγει εκτός "
 "σύνδεσης χωρίς προειδοποίηση."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1177,24 +1184,24 @@ msgstr ""
 " με σύνδεση στο <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "υπηρεσίες-onion"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Ασφαλείς συνδέσεις"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Μάθετε πώς να προστατεύσετε τα δεδομένα σας χρησιμοποιώντας τον Tor Browser "
 "και το HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1212,12 +1219,12 @@ msgstr ""
 "URL: αν η σύνδεσή σας είναι κρυπτογραφημένη, η διεύθυνση θα ξεκινάει με "
 "\"https://\" αντί για \"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1226,12 +1233,12 @@ msgstr ""
 "Η παρακάτω απεικόνιση δείχνει ποιες πληροφορίες είναι ορατές στους "
 "eavesdroppers με και χωρίς την κρυπτογράφηση του Tor Browser και του HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1241,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε το Tor. Το κουμπί θα γίνει πράσινο ως "
 "ένδειξη ότι ο Tor είναι ενεργοποιημένος."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1251,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε HTTPS. Το κουμπί θα γίνει πράσινο ως ένδειξη"
 " ότι το HTTPS είναι ενεργοποιημένο."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "* Όταν και τα δύο κουμπιά είναι πράσινα, βλέπετε τα δεδομένα που είναι ορατά"
 " σε παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε και τα δύο εργαλεία."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1269,92 +1276,92 @@ msgstr ""
 "* Όταν και τα δύο κουμπιά είναι γκρι, βλέπετε τα δεδομένα που είναι ορατά σε"
 " παρατηρητές όταν δεν χρησιμοποιείτε κανένα από τα δύο εργαλεία."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Πιθανώς ορατά δεδομένα"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Η ιστοσελίδα που επισκέπτεστε."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "user / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός που χρησιμοποιούνται για ταυτοποίηση."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "δεδομένα"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Τα δεδομένα διαβιβάζονται."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "περιοχή"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1363,47 +1370,47 @@ msgstr ""
 "Τοποθεσία δικτύου του υπολογιστή που χρησιμοποιήθηκε για την επίσκεψη στην "
 "ιστοσελίδα (η δημόσια διεύθυνση IP)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Αν χρησιμοποιείται Tor ή όχι."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Slider ασφαλείας"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Ρύθμιση του Tor Browser για ασφάλεια και χρηστικότητα"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1419,23 +1426,23 @@ msgstr ""
 "ιστοσελίδες να λειτουργούν σωστά, οπότε θα πρέπει να σταθμίσετε τις ανάγκες "
 "ασφαλείας σας σε σχέση με το βαθμό χρηστικότητας που χρειάζεστε."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Πρόσβαση στον Slider Ασφαλείας"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1443,23 +1450,23 @@ msgstr ""
 "Ο Slider Ασφαλείας βρίσκεται στο Torbutton, στο μενού \"Ρυθμίσεις "
 "Ασφάλειας\"."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Επίπεδα Ασφαλείας"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1469,16 +1476,16 @@ msgstr ""
 "μερικώς κάποιες λειτουργίες του περιηγητή, για να σας προστατέψει από "
 "πιθανές επιθέσεις."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Ασφαλέστατο"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1497,16 +1504,16 @@ msgstr ""
 " περισσότερες μορφές βίντεο και ήχου είναι απενεργοποιημένες· και ορισμένες "
 "γραμματοσειρές και εικονίδια ενδέχεται να μην εμφανίζονται σωστά."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Ασφαλέστερα"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1524,16 +1531,16 @@ msgstr ""
 "JavaScript είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή σε όλες τις ιστοσελιδες που"
 " δεν υποστηρίζουν <a href=\"secure-connections\">HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Βασικό"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1542,24 +1549,24 @@ msgstr ""
 "Σε αυτό το επίπεδο, όλες οι λειτουργίες του browser είναι ενεργοποιημένες. "
 "Αυτή είναι η πιο εύχρηστη επιλογή."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Αναβάθμιση"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Πώς να ενημερώσετε τον Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1571,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 "σοβαρά σφάλματα ασφαλείας που να θέτουν σε κίνδυνο την ιδιωτικότητα και την "
 "ανωνυμία σας."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1584,17 +1591,17 @@ msgstr ""
 "τρίγωνο και μπορεί να δείτε μια γραπτή ένδειξη για αναβάθμιση όταν ανοίξει ο"
 " περιηγητής Tor. Μπορείτε να κάνετε την αναβάθμιση αυτόματα ή χειροκίνητα."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Ενημερώνοντας τον Tor Browser αυτόματα"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1603,12 +1610,12 @@ msgstr ""
 "Όταν σας ζητηθεί να αναβαθμίσετε τον Tor Browser, κάντε κλικ στο εικονίδιο "
 "Torbutton και στη συνέχεια επιλέξτε \"Check for Tor Browser Update\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1617,12 +1624,12 @@ msgstr ""
 "Όταν ο Tor Browser έχει ολοκληρώσει τον έλεγχο για ενημερώσεις, κάντε κλικ "
 "στο κουμπί \"Ενημέρωση\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1632,12 +1639,12 @@ msgstr ""
 "συνέχεια, κάντε επανεκκίνηση του Tor Browser. Τώρα θα τρέχετε την πιο "
 "πρόσφατη έκδοση."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Αναβαθμίζοντας τον Tor Browser χειροκίνητα"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1646,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "Όταν σας ζητηθεί να αναβαθμίσετε τον Tor Browser, τελειώστε την περιήγησή "
 "σας και κλείστε το πρόγραμμα."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1657,7 +1664,7 @@ msgstr ""
 "περιέχει (ανατρέξτε στην ενότητα <a href='uninstalling'>Απεγκατάσταση</a> "
 "για περισσότερες πληροφορίες)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1670,27 +1677,27 @@ msgstr ""
 " κάντε λήψη ενός αντιγράφου της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser και στη "
 "συνέχεια εγκαταστήστε το όπως πριν."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Πρόσθετα, προσθήκες και JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Πώς o Tor Browser χειρίζεται πρόσθετα, προσθήκες και JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1708,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 "εξωτερικό παρατηρητή. Για αυτόν το λόγο, η Flash είναι απενεργοποιημένη από "
 "προεπιλογή στον Tor Browser και η ενεργοποίησή της δεν συνιστάται."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1719,12 +1726,12 @@ msgstr ""
 "μεθόδους παράδοσης του βίντεο που δεν χρησιμοποιούν το Flash. Αυτές οι "
 "μέθοδοι μπορεί να είναι συμβατές με τον Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1738,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 "να ενεργοποιήσει επιθέσεις στην ασφάλεια του περιήγητη, κάτι που μπορεί να "
 "οδηγήσει σε κατάργηση της ανωνυμοποίησης."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1752,12 +1759,12 @@ msgstr ""
 "scripts) που εκτελούνται σε μεμονωμένες ιστοσελίδες ή να τα αποκλείσετε "
 "εντελώς."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1775,12 +1782,12 @@ msgstr ""
 "αυτόματη ρύθμιση του περιηγητή Tor είναι να επιτρέπει σε όλες τις "
 "ιστοσελίδες να λειτουργούν θέτοντας αυτόματα το \"Κανονικό\" προφίλ."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Επεκτάσεις περιηγητή"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1790,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 "θέματα που είναι συμβατά με τον Firefox μπορούν να εγκατασταθούν και στον "
 "Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1806,22 +1813,22 @@ msgstr ""
 "ιδιωτικότητα και την ασφάλειά σας. Αποθαρρύνεται έντονα η εγκατάσταση "
 "επιπλέον πρόσθετων και το Tor Project δεν θα προσφέρει υποστήριξη για αυτά."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Τι να κάνετε αν ο Tor Browser δεν λειτουργεί"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1832,12 +1839,12 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας τον περιηγητή Tor αμέσως μετά το τρέξιμο του προγράμματος "
 "και επιλέγοντας το \"Σύνδεση\" αν τον χρησιμοποιείτε για πρώτη φορά."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Γρήγορες λύσεις"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1846,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "Αν ο Tor Browser δεν συνδεθεί, μπορεί να υπάρχει μια απλή λύση. Δοκιμάστε τα"
 " εξής:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1855,7 +1862,7 @@ msgstr ""
 "* Το ρολόι συστήματος του υπολογιστή σας πρέπει να ρυθμιστεί σωστά, "
 "διαφορετικά ο Tor δεν θα μπορέσει να συνδεθεί."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "* Βεβαιωθείτε ότι άλλος Tor Browser δεν εκτελείται ήδη. Εάν δεν είστε "
 "σίγουρος αν ο Tor Browser εκτελείται, κάντε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1875,12 +1882,12 @@ msgstr ""
 "σταματά τη λειτουργία του Tor. Μπορεί να χρειαστεί να συμβουλευτείτε τα "
 "έγγραφα για το λογισμικό antivirus σου, αν δεν γνωρίζετε πώς να το κάνετε."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Απενεργοποιήστε προσωρινά το τείχος προστασίας."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1891,12 +1898,12 @@ msgstr ""
 "αναβάθμισης μην προσθέσετε απλά τα καινούρια στα παλιά αρχεία του περιηγητή "
 "Tor. Σιγουρευτείτε πως έχουν διαγραφεί πλήρως από τα πριν."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Λογοκρίνεται η σύνδεσή σας;"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1908,12 +1915,12 @@ msgstr ""
 "Διαβάστε την ενότητα <a href=\"circumvention\">Παράκαμψη</a> για πιθανές "
 "λύσεις."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Γνωστά ζητήματα"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1926,18 +1933,18 @@ msgstr ""
 "=\"known-issues\">Γνωστά Ζητήματα</a>για να επιβεβαιώσεις αν το ζήτημα που "
 "αντιμετωπίζεις βρίσκεται ήδη στη λίστα μας."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Γνωστά ζητήματα"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1945,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "* Το Tor χρειάζεται να είναι το ρολόι συστήματος (και η ζώνη ώρας) "
 "ρυθμισμένα στη σωστή ώρα."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1954,27 +1961,27 @@ msgstr ""
 "* Τα ακόλουθα προγράμματα τείχους προστασίας είναι γνωστό οτι παρεμβαίνουν "
 "στο Tor και μπορεί να χρειαστεί να απενεργοποιηθούν προσωρινά."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1983,12 +1990,12 @@ msgstr ""
 "* Βίντεο που χρειάζονται Adobe Flash δεν είναι διαθέσιμα. Το Flash είναι "
 "απενεργοποιημένο για λόγους ασφαλείας."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Το Tor δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει γέφυρες αν έχει οριστεί proxy."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1998,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 " 2000 και ώρα 00:00:00 UTC. Αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι κάθε "
 "αντίγραφο του λογισμικού είναι ακριβώς ίδιο με τα υπόλοιπα. "
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2012,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 "\"Εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν έχουν ανοιχθεί\" στο \"Ρώτα "
 "κάθε φορά\" και, στη συνέχεια, κάντε κλικ στο OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2021,12 +2028,12 @@ msgstr ""
 "* Ο Tor Browser μπορεί επίσης να ξεκινήσει από τη γραμμή εντολών, εκτελώντας"
 " την ακόλουθη εντολή μέσα στο φάκελο του Tor Browser:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2036,24 +2043,24 @@ msgstr ""
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">δεν είναι ανώνυμο μέσω του "
 "Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Απεγκατάσταση"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Πώς να καταργήσετε τον Tor Browser από το σύστημά σας"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2064,13 +2071,13 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας. Η απεγκατάσταση του Tor Browser δεν θα επηρεάσει το "
 "λογισμικό ή τις ρυθμίσεις του συστήματός σας."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 "Η διαδικασία κατάργησης του Tor Browser από το σύστημά σας είναι απλή:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2083,17 +2090,17 @@ msgstr ""
 "Linux, δεν υπάρχει προεπιλεγμένη θέση, ωστόσο ο φάκελος θα ονομάζεται \"tor-"
 "browser_en-US\" εάν εκτελείτε τον Tor Browser στα αγγλικά."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Διαγραφή του φακέλου του Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Αδειάστε τον Κάδο Απορριμάτων σας"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2101,17 +2108,17 @@ msgstr ""
 "Θυμηθείτε πως δεν χρησιμοποιείται η συνηθισμένη λειτουργία \"Απεγκατάσταση\""
 " του λειτουργικού σας συστήματος."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Πως να γίνετε μεταφραστής του Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Πως να γίνετε μεταφραστής του Tor Project"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2126,12 +2133,12 @@ msgstr ""
 "μέρος που διευκολύνει με τις μεταφράσεις μας. Παρακάτω περιγράφεται το πώς "
 "να εγγραφείτε και να ξεκινήσετε."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Εγγραφή στο Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2140,17 +2147,17 @@ msgstr ""
 "Πήγαινε στη <a href=\"https://transifex.com/signup/\">σελίδα εγγραφής του "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "Συμπληρώστε τις πληροφορίες σας στα πεδία και πατήστε \"Εγγραφή\":"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2159,19 +2166,19 @@ msgstr ""
 "* Συμπληρώστε την επόμενη σελίδα με το όνομά σας και επιλέξτε "
 "\"Τοπικοποίηση\" στο μενού που θα εμφανιστεί:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Στην επόμενη σελίδα, επιλέξτε τη \"Συμμετοχή σε υπάρχον πρότζεκτ\" και "
 "συνεχίστε."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2180,7 +2187,7 @@ msgstr ""
 "* Στην επόμενη σελίδα, επιλέξτε τις γλώσσες που μιλάτε από το μενού που θα "
 "εμφανιστεί και συνεχίστε."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2190,17 +2197,17 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Σελίδα του Tor στο "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Πατήστε το μπλε σήμα \"Μπείτε στην ομάδα\" πάνω δεξιά:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
@@ -2208,23 +2215,23 @@ msgstr ""
 "* Επιλέξτε τη γλώσσα στην οποία θα θέλατε να μεταφράσετε από το μενού που θα"
 " εμφανιστεί:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 "* Μία ειδοποίηση θα εμφανιστεί στην κορυφή της σελίδας όπως ακολουθεί:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2238,7 +2245,7 @@ msgstr ""
 "Transifex</a> όταν είστε έτοιμος να ξεκινήσετε. Ευχαριστούμε για την "
 "επιθυμία σας να βοηθήσετε στο πρότζεκτ!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2273,10 +2280,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Λογότυπο Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Κατεβάστε τον Tor Browser"
diff --git a/contents+en-GB.po b/contents+en-GB.po
index b3b22171d..ba1a8b3a0 100644
--- a/contents+en-GB.po
+++ b/contents+en-GB.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/en_GB/)\n"
@@ -15,20 +15,23 @@ msgstr ""
 "Language: en_GB\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "About Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -36,14 +39,16 @@ msgstr ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -51,7 +56,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -59,18 +65,21 @@ msgstr ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -79,13 +88,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -97,22 +108,22 @@ msgstr ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Downloading"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "How to download Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -122,7 +133,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -133,12 +144,12 @@ msgstr ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -146,12 +157,12 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -162,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -179,12 +190,12 @@ msgstr ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -195,12 +206,12 @@ msgstr ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -209,22 +220,22 @@ msgstr ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Running Tor Browser for the first time"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -235,19 +246,19 @@ msgstr ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -258,19 +269,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -281,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -292,7 +303,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -307,34 +318,34 @@ msgstr ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Bridges"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -345,7 +356,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -356,12 +367,12 @@ msgstr ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -370,24 +381,24 @@ msgstr ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -396,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -405,7 +416,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -413,45 +424,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -464,12 +475,12 @@ msgstr ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -478,37 +489,37 @@ msgstr ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -516,22 +527,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -542,12 +553,12 @@ msgstr ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -556,12 +567,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -574,44 +585,44 @@ msgstr ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Circumvention"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -622,12 +633,12 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -636,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -647,7 +658,7 @@ msgstr ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -656,12 +667,12 @@ msgstr ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -670,12 +681,12 @@ msgstr ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -684,7 +695,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -692,7 +703,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -701,23 +712,23 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Managing identities"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -732,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -747,12 +758,12 @@ msgstr ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -767,7 +778,7 @@ msgstr ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -780,19 +791,19 @@ msgstr ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -804,12 +815,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -820,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -837,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -846,14 +857,14 @@ msgstr ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -864,29 +875,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -903,12 +914,12 @@ msgstr ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -920,29 +931,29 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Services that are only accessible using Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -951,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -960,14 +971,14 @@ msgstr ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -975,7 +986,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -984,12 +995,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -997,7 +1008,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1007,12 +1018,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1020,7 +1031,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1031,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1039,22 +1050,22 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Secure Connections"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1071,12 +1082,12 @@ msgstr ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1085,125 +1096,125 @@ msgstr ""
 "The following visualisation shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "The site being visited."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "user / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Username and password used for authentication."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Data being transmitted."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "location"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1212,47 +1223,47 @@ msgstr ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Whether or not Tor is being used."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1267,45 +1278,45 @@ msgstr ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1314,16 +1325,16 @@ msgstr ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Safest"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1340,16 +1351,16 @@ msgstr ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Safer"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1360,16 +1371,16 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1378,24 +1389,24 @@ msgstr ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Updating"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "How to update Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1406,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1419,17 +1430,17 @@ msgstr ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1438,12 +1449,12 @@ msgstr ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1452,12 +1463,12 @@ msgstr ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1466,12 +1477,12 @@ msgstr ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1480,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1488,7 +1499,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1497,27 +1508,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1534,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1545,12 +1556,12 @@ msgstr ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1563,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymisation."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1572,12 +1583,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1588,12 +1599,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1602,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1617,22 +1628,22 @@ msgstr ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1643,12 +1654,12 @@ msgstr ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1657,21 +1668,21 @@ msgstr ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1679,12 +1690,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1692,12 +1703,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1705,12 +1716,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1719,70 +1730,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Known issues"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1791,43 +1802,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Uninstalling"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1838,12 +1849,12 @@ msgstr ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1852,34 +1863,34 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1889,91 +1900,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1982,7 +1993,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2017,10 +2028,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+en.po b/contents+en.po
index d72b73be2..ce57b5dff 100644
--- a/contents+en.po
+++ b/contents+en.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: en-US <LL at li.org>\n"
@@ -12,20 +12,23 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: en-US\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "How can we help?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "About Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -33,7 +36,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -43,7 +47,8 @@ msgstr ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -55,7 +60,8 @@ msgstr ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -63,21 +69,24 @@ msgstr ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### How Tor works"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -91,7 +100,8 @@ msgstr ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -99,7 +109,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -111,22 +122,22 @@ msgstr ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "about"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Downloading"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "How to download Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -141,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
 "somebody to tamper with."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -152,12 +163,12 @@ msgstr ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -168,12 +179,12 @@ msgstr ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "###### To use GetTor via email:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -184,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -201,12 +212,12 @@ msgstr ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "###### To use GetTor via Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -217,12 +228,12 @@ msgstr ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -231,22 +242,22 @@ msgstr ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "downloading"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Running Tor Browser for the first time"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -257,19 +268,19 @@ msgstr ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Connect"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -286,19 +297,19 @@ msgstr ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configure"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -309,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -326,7 +337,7 @@ msgstr ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -341,27 +352,27 @@ msgstr ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "running-tor-browser"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Bridges"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -370,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -387,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -398,12 +409,12 @@ msgstr ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Getting bridge addresses"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -412,26 +423,26 @@ msgstr ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Entering bridge addresses"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -440,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -453,7 +464,7 @@ msgstr ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -464,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -473,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -482,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -491,17 +502,17 @@ msgstr ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "bridges"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -510,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -523,12 +534,12 @@ msgstr ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Types of pluggable transport"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -537,37 +548,37 @@ msgstr ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -578,22 +589,22 @@ msgstr ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -604,12 +615,12 @@ msgstr ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -618,12 +629,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -636,12 +647,12 @@ msgstr ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -650,32 +661,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "plugable-transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Circumvention"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -692,12 +703,12 @@ msgstr ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Using pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -706,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -717,7 +728,7 @@ msgstr ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -726,12 +737,12 @@ msgstr ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -740,12 +751,12 @@ msgstr ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Which transport should I use?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -758,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -769,7 +780,7 @@ msgstr ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -782,23 +793,23 @@ msgstr ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "circumvention"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Managing identities"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -813,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -828,12 +839,12 @@ msgstr ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### The URL bar"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -848,7 +859,7 @@ msgstr ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -861,12 +872,12 @@ msgstr ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -875,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -894,12 +905,12 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Logging in over Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -910,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -927,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -936,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -945,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -962,17 +973,17 @@ msgstr ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Changing identities and circuits"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -981,12 +992,12 @@ msgstr ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "###### New Identity"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1003,12 +1014,12 @@ msgstr ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "###### New Tor circuit for this site"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1027,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1036,22 +1047,22 @@ msgstr ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "managing-identities"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Onion Services"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Services that are only accessible using Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1060,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1069,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1078,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1102,12 +1113,12 @@ msgstr ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### How to access an onion service"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1118,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1133,12 +1144,12 @@ msgstr ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1171,22 +1182,22 @@ msgstr ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Secure Connections"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1203,12 +1214,12 @@ msgstr ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1217,12 +1228,12 @@ msgstr ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1240,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1249,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1258,92 +1269,92 @@ msgstr ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Potentially visible data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "The site being visited."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "user / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Username and password used for authentication."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Data being transmitted."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "location"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1352,47 +1363,47 @@ msgstr ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Whether or not Tor is being used."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "secure-connections"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1407,46 +1418,46 @@ msgstr ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Accessing the Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Security Levels"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1455,16 +1466,16 @@ msgstr ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Safest"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1481,16 +1492,16 @@ msgstr ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Safer"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1507,16 +1518,16 @@ msgstr ""
 "disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
 "sites."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1525,24 +1536,24 @@ msgstr ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "security-slider"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Updating"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "How to update Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1553,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1566,17 +1577,17 @@ msgstr ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Updating Tor Browser automatically"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1585,12 +1596,12 @@ msgstr ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1599,12 +1610,12 @@ msgstr ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1613,12 +1624,12 @@ msgstr ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Updating Tor Browser manually"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1627,7 +1638,7 @@ msgstr ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1638,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1651,27 +1662,27 @@ msgstr ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "updating"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1688,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1699,12 +1710,12 @@ msgstr ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1730,12 +1741,12 @@ msgstr ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1752,12 +1763,12 @@ msgstr ""
 "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Browser Add-ons"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1781,22 +1792,22 @@ msgstr ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "plugins"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1807,12 +1818,12 @@ msgstr ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Quick fixes"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1821,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1830,7 +1841,7 @@ msgstr ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1839,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1850,12 +1861,12 @@ msgstr ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Temporarily disable your firewall."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1866,12 +1877,12 @@ msgstr ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Is your connection censored?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1882,12 +1893,12 @@ msgstr ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Known issues"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1900,25 +1911,25 @@ msgstr ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Known issues"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1927,27 +1938,27 @@ msgstr ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1956,12 +1967,12 @@ msgstr ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1970,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1983,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1992,12 +2003,12 @@ msgstr ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2006,24 +2017,24 @@ msgstr ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "uninstalling"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Uninstalling"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2034,12 +2045,12 @@ msgstr ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2052,34 +2063,34 @@ msgstr ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Delete the Tor Browser folder."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Empty your Trash"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Becoming a Tor Translator"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2094,12 +2105,12 @@ msgstr ""
 " third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
 " sign up and begin."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Signing up on Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2108,18 +2119,18 @@ msgstr ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2128,17 +2139,17 @@ msgstr ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2147,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2156,39 +2167,39 @@ msgstr ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2201,7 +2212,7 @@ msgstr ""
 "Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
 "helping the project!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "becoming-tor-translator"
@@ -2242,10 +2253,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Tor Browser Manual"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Download Tor Browser"
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d610ef0ef..e55cc374e 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
@@ -18,22 +18,25 @@ msgstr ""
 "Language: es_AR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Acerca del navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proteger tu privacidad y "
 "anonimato"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "El navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
 "Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -51,7 +55,8 @@ msgstr ""
 "local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y "
 "direcciones de los sitios web que visités. "
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -63,7 +68,8 @@ msgstr ""
 "de tu dirección (IP) real, y no sabrán  quién sos, a no ser que te "
 "identifiques explícitamente. "
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -72,22 +78,21 @@ msgstr ""
 "obtengan tu \"huella digital\" o te identifiquen con base en la "
 "configuración de tu navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
-"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
-"cerrado o una <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nueva "
-"Identidad</link>) sea solicitada."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Cómo funciona Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -101,7 +106,8 @@ msgstr ""
 "El último relevo del circuito (el \"relevo de salida\") envía el tráfico "
 "hacia la zona pública de internet."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -109,7 +115,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -121,22 +128,22 @@ msgstr ""
 "la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de "
 "encriptación entre el usuario y cada relevo. "
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "acerca de"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Cómo descargar el navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a> para hacer más segura tu conexión al sitio, "
 "esto hará mucho más difícil que alguien pueda interferirla."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -163,12 +170,12 @@ msgstr ""
 "ejemplo. Si esto ocurre, podés usar uno de los métodos alternativos de "
 "descarga que se indican más abajo."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -179,12 +186,12 @@ msgstr ""
 " la última versión del navegador Tor, alojada en una variedad de "
 "ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "mensaje simplemente escribí, dependiendo de cual sea tu sistema operativo, "
 "“windows”, “osx”, o “linux” (sin comillas)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -212,12 +219,12 @@ msgstr ""
 "Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto "
 "depende del modelo de computadora que estás usando."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -228,12 +235,12 @@ msgstr ""
 " X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" dentro "
 "(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Usar GetTor vía Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -243,22 +250,22 @@ msgstr ""
 "enviá un mensaje a gettor at torproject.org con las palabras \"linux zh\" en "
 "él."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "descargando"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Corriendo el navegador Tor por primera vez"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Aprendé como usar el navegador Tor por primera vez"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -269,19 +276,19 @@ msgstr ""
 " de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a"
 " la red de Tor, o configurar el navegador Tor para tu conexión."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Conectar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -299,19 +306,19 @@ msgstr ""
 "href=\"/troubleshooting\">Resolución de problemas</a> por ayuda en cómo "
 "resolver el problema."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configurar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -322,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar ésta opción. El navegador Tor te llevará a través de una serie "
 "de opciones de configuración."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -340,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "href=\"/circumvention\">Evitar obstáculos</a> para configurar un transporte "
 "insertable."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -355,27 +362,27 @@ msgstr ""
 "sistema. Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te "
 "guíe. Si tu conexión no usa un proxy, cliqueá \"Continuar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "correr-navegador-tor"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -384,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los transportes insertables, tales como obfs3 y obfs4, se "
 "apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos \"puente\"."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -402,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "Usando puentes en combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar"
 " el hecho de que estás usando Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -413,12 +420,12 @@ msgstr ""
 "censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente"
 " para poder utilizar estos transportes."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Obteniendo direcciones de puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -427,13 +434,13 @@ msgstr ""
 "Porque para un puente las direcciones no son públicas, necesitarás "
 "requerirlos por vos mismo. Tenés dos opciones:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr "* Visitá https://bridges.torproject.org/ y seguí las instrucciones, o"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -441,12 +448,12 @@ msgstr ""
 "* Enviá un correo electrónico a bridges at torproject.org desde una dirección "
 "de Gmail, Yahoo o Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Introduciendo direcciones de puente"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -455,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás "
 "entrarlas en el lanzador de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -468,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de "
 "red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -479,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "país'. Luego, seleccioná 'Proveer un puente que conozco' e ingresá cada "
 "dirección de puente en una línea separada."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -488,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -497,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "Cliqueá \"Aceptar\" para salvar tus cambios. El uso de puentes puede hacer "
 "la conexión más lenta comparado con el uso de relevos Tor ordinarios."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -507,17 +514,17 @@ msgstr ""
 "favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más "
 "direcciones de puente, y tratá de nuevo."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Transportes insertables"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -526,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "Los transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para "
 "enmascarar el tráfico saliente originado."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -539,12 +546,12 @@ msgstr ""
 "un proveedor de servicio de Internet u otra autoridad está bloqueando "
 "activamente conexiones a la red de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Tipos de transporte insertable"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -553,37 +560,37 @@ msgstr ""
 "Corrientemente, hay seis transportes insertables disponibles, pero más están"
 " siendo desarrollados."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -595,22 +602,22 @@ msgstr ""
 " de forma predeterminada, se recomienda utilizar en su lugar obsf4, ya que "
 "posee varias mejoras de seguridad sobre obsf3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -621,12 +628,12 @@ msgstr ""
 " que los censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. "
 "Puentes obfs4 son menos probables de ser bloqueados que puentes obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -635,12 +642,12 @@ msgstr ""
 "FTE (encriptación por transformación de formato) enmascara el tráfico Tor "
 "como si fuera tráfico web común (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -654,12 +661,12 @@ msgstr ""
 "de Microsoft y meek-google hace parecer que estás usando la búsqueda de "
 "Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -668,32 +675,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de "
 "WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "transportes-insertables"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Evitando obstáculos"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -710,12 +717,12 @@ msgstr ""
 "href=\"/en-US/transports\">Transportes Insertables</a> para más información "
 "sobre qué tipos de transporte están actualmente disponibles."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Usando transportes insertables"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -724,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "Para usar transportes insertables, cliqueá \"Configurar\" en la ventana del "
 "Lanzador de Tor que aparece cuando corrés el navegador Tor por primera vez."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -735,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "Tor está corriendo, cliqueando en la cebolla verde cerca de tu barra de "
 "direcciones y seleccionando \"Ajustes de red de Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -744,12 +751,12 @@ msgstr ""
 "Seleccioná \"sí\" cuando te sea preguntado si tu Proveedor de Servicio de "
 "Internet bloquea conexiones a la red de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -759,12 +766,12 @@ msgstr ""
 "actualmente con seis opciones de transporte insertable entre las cuales "
 "elegir."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### ¿Qué transporte debería usar?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -777,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">Transportes Insertables</a>), y su efectividad depende de "
 "tus circunstancias individuales."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -788,7 +795,7 @@ msgstr ""
 " probar los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte, meek-azure y "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -801,24 +808,24 @@ msgstr ""
 "<a href=\"/en-US/bridges/\">Puentes</a> para aprender qué son los puentes y "
 "cómo obtenerlos."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Evitando obstáculos"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Gestionando identidades"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el "
 "navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -834,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los "
 "distintos sitios."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -850,12 +857,12 @@ msgstr ""
 "características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede "
 "ser ligada a tu identidad."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### La barra URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -871,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
 "navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -884,12 +891,12 @@ msgstr ""
 "diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, "
 "sin ninguna pérdida de funcionalidad."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -898,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "Podés ver un diagrama del cicuito que el navegador Tor está usando para la "
 "pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -918,12 +925,12 @@ msgstr ""
 " y <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de "
 "Soporte</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Iniciando sesiones sobre Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -935,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra "
 "información de identificación."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -953,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "navegás. Iniciando sesión con el navegador Tor también es útil si el sitio "
 "web que estás intentando alcanzar está censurado en tu red."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -962,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que "
 "debieras tener en mente:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -972,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés "
 "iniciando sesión."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -990,17 +997,17 @@ msgstr ""
 "siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de "
 "la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Cambiando identidades y circuitos"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -1009,12 +1016,12 @@ msgstr ""
 "El navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
 "Tor para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Nueva Identidad"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1032,12 +1039,12 @@ msgstr ""
 "toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto "
 "antes de cliquear \"Nueva identidad\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco "
 "afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1066,22 +1073,22 @@ msgstr ""
 "También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de"
 " información del sitio, en la barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "gestionando-identidades"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Servicios Onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1091,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red "
 "de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1100,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la"
 " web:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1109,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "* La ubicación y dirección IP de un servicio onion están ocultas, haciendo "
 "difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de <a href"
 "=\"/secure-connections\">conectarte sobre HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1133,12 +1140,12 @@ msgstr ""
 "también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación "
 "correcta y que la conexión no esté siendo intervenida."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Cómo acceder un servicio onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 " de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, "
 "seguidos por \".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1165,12 +1172,12 @@ msgstr ""
 "accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una"
 " cebolla verde y un candado."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Solución de problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1181,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que"
 " el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1192,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "Puede existir un problema momentáneo de conexión, o los operadores del sitio"
 " pueden haberlo puesto fuera de línea sin ninguna advertencia."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1203,22 +1210,22 @@ msgstr ""
 "conectándote al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">servicio onion de"
 " DuckDuckGo</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "servicios-onion"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Conexiones seguras"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el navegador Tor y HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1236,12 +1243,12 @@ msgstr ""
 "URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con \"https://\" "
 "en vez de \"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1250,12 +1257,12 @@ msgstr ""
 "La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores"
 " hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1265,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 " estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está "
 "activado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1275,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS "
 "está activado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1284,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "* Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a "
 "observadores cuando estás usando ambas herramientas."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1293,92 +1300,92 @@ msgstr ""
 "* Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a "
 "observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "El sitio siendo visitado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "usuario / clave"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "datos"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Datos siendo transmitidos."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "ubicación"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1387,47 +1394,47 @@ msgstr ""
 "Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
 "dirección IP pública)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "conexiones-seguras"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Regla deslizante de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurar el navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1443,23 +1450,23 @@ msgstr ""
 "funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de "
 "seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Accediendo la regla deslizante de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1467,23 +1474,23 @@ msgstr ""
 "La regla deslizante de seguridad está localizada en el menú \"Ajustes de "
 "seguridad\" del botón Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Niveles de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1493,16 +1500,16 @@ msgstr ""
 "total o parcialmente ciertas características del navegador para protegerte "
 "contra posibles ataques."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "El más seguro"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1521,16 +1528,16 @@ msgstr ""
 " los formatos de video y audio están deshabilitados; y algunos tipos de "
 "letra e iconos puede que no se muestren correctamente."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Más seguro"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1548,16 +1555,16 @@ msgstr ""
 "y JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href"
 "=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1566,24 +1573,24 @@ msgstr ""
 "En éste nivel, todas las caracteristicas del navegador están habilitadas. "
 "Esta es la opción más utilizable."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "Regla deslizante de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Actualizando"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Cómo actualizar el navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1594,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 "continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a "
 "defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1607,17 +1614,17 @@ msgstr ""
 "amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el "
 "navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Actualizando el navegador Tor automáticamente"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1627,12 +1634,12 @@ msgstr ""
 "del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del navegador "
 "Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1641,12 +1648,12 @@ msgstr ""
 "Cuando el navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
 " cliqueá en el botón \"Actualizar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1655,12 +1662,12 @@ msgstr ""
 "Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el "
 "navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Actualizando el navegador Tor manualmente"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1669,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, finalizá la sesión de "
 "navegación y cerrá el programa."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1680,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más "
 "información)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1693,27 +1700,27 @@ msgstr ""
 " y descargá una copia de la última versión del navegador Tor, luego instalá "
 "como antes."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "actualizando"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1731,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 "web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por"
 " defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1742,12 +1749,12 @@ msgstr ""
 "alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser"
 " compatibles con el navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1761,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 "habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden "
 "conducir a la pérdida de anonimato."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1774,12 +1781,12 @@ msgstr ""
 "permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
 "individuales, o bloquearlo por completo."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1798,12 +1805,12 @@ msgstr ""
 " del navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en "
 "JavaScript en el modo \"Estándar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Adiciones del navegador"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1812,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 "El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
 " compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1828,22 +1835,22 @@ msgstr ""
 "desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte "
 "para éstas configuraciones."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "complementos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Solución de problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1854,12 +1861,12 @@ msgstr ""
 "momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón "
 "\"Conectar\" si lo estás usando por prinera vez."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Arreglos rápidos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1868,7 +1875,7 @@ msgstr ""
 "Si el navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
 "una de las siguientes:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1877,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 "* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o"
 " Tor no será capaz de conectar."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1886,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 "* Asegurate que otro navegador Tor no está corriendo también. Si no estás "
 "seguro si el navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1897,12 +1904,12 @@ msgstr ""
 "previniendo a Tor de correr. Podés necesitar consultar la documentación para"
 " tu programa antivirus si no sabés cómo hacer esto."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1913,12 +1920,12 @@ msgstr ""
 "solamente sobreescribas tus archivos previos del navegador Tor; asegurate "
 "que están completamente borrados de antemano."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### ¿Tu conexión está censurada?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1929,12 +1936,12 @@ msgstr ""
 " censurando conexiones a la red de Tor. Leé la sección <a "
 "href=\"/circumvention\">Evitando obstáculos</a> por posibles soluciones."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Problemas conocidos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1947,18 +1954,18 @@ msgstr ""
 "=\"/known-issues\">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que "
 "estás experimentando está ya listado ahí."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "solución-de-problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Dificultades conocidas"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1966,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en "
 "forma correcta."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1975,27 +1982,27 @@ msgstr ""
 "* De los siguientes programas cortafuegos ha sido conocido que interfieren "
 "con Tor y pueden necesitar ser deshabilitados temporariamente:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2004,12 +2011,12 @@ msgstr ""
 "* Videos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está "
 "deshabilitado por razones de seguridad."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2019,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente "
 "reproducible."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2033,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "Ajustá \"Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos\" a "
 "\"Preguntar cada vez\", luego cerrá el diálogo."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2043,12 +2050,12 @@ msgstr ""
 "corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del navegador "
 "Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2057,24 +2064,24 @@ msgstr ""
 "* Específicamente, BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "desinstalando"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Desinstalando"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Cómo remover el navegador Tor de tu sistema"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2085,12 +2092,12 @@ msgstr ""
 "tu computadora. Desinstalando el navegador Tor no afectará los programas o "
 "ajustes en tu computadora."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2103,17 +2110,17 @@ msgstr ""
 "no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada \"tor-"
 "browser_en-US\" si estás corriendo el navegador Tor en inglés."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Borrá la carpeta del navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Vaciá la basura"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2121,17 +2128,17 @@ msgstr ""
 "Fijate que no se usará la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
 "sistema operativo."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Siendo traductor para Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Siendo traductor para el proyecto Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2146,12 +2153,12 @@ msgstr ""
 "tercerizada que facilita nuestras traducciones. Debajo hay un lineamiento de"
 " cómo registrarse y empezar."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Registrándose en Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2160,17 +2167,17 @@ msgstr ""
 "* Andá a la <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro de "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2179,19 +2186,19 @@ msgstr ""
 "Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localización' y "
 "'Traductor' con los menúes desplegables:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* En la siguiente página, seleccioná 'Unirse a un proyecto existente' y "
 "continuá."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2200,7 +2207,7 @@ msgstr ""
 "* En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los menúes"
 " desplegables y continuá."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2210,17 +2217,17 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor de "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Cliqueá el botón azul 'Unirse a equipo' en el extremo derecho:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
@@ -2228,23 +2235,23 @@ msgstr ""
 "* Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con los menúes "
 "desplegables:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 "* Una notificación aparecerá ahora al tope de la página como la siguiente:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2257,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 " Tor de Transifex</a> cuando estés listo para empezar. ¡Gracias por tu "
 "interés en ayudar al proyecto!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "siendo-traductor-para-Tor"
@@ -2297,10 +2304,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Proyecto Tor | Manual del navegador Tor"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logo Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Descargar navegador Tor"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 32913c78e..f9b0add71 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
@@ -18,22 +18,25 @@ msgstr ""
 "Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Sobre el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Conoce lo que el Navegador Tor puede hacer para proteger tu privacidad y "
 "anonimato"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
 "Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -51,7 +55,8 @@ msgstr ""
 "tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, "
 "incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -63,7 +68,8 @@ msgstr ""
 "tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te "
 "identifiques de forma concreta."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -72,22 +78,21 @@ msgstr ""
 "realicen “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te "
 "identifiquen por la configuración de tu navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, el Navegador Tor no conserva ningún historial de "
-"navegación. Los cookies sólo son válidos para una sola sesión (hasta que se "
-"cierre el Navegador Tor o se solicite una <a href=\"/managing-"
-"identities.html#new-identity\">Nueva Identidad</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Cómo funciona Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -101,7 +106,8 @@ msgstr ""
 "El último repetidor en el circuito (el \"repetidor de salida\") envía "
 "entonces el tráfico hacia el Internet público."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -109,7 +115,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Como "
 "funciona Tor\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -121,22 +128,22 @@ msgstr ""
 "red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre"
 " el usuario y cada repetidor."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "acerca-de"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargar"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a>, que se lo pone mucho más difícil a cualquiera "
 "el manipularla."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -163,12 +170,12 @@ msgstr ""
 "sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos listados "
 "debajo."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -179,12 +186,12 @@ msgstr ""
 "enlaces a la última versión del navegador Tor, alojado en diferentes "
 "lugares, tales como Dropbox, Google Drive y GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de "
 "tu sistema operativo."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -212,12 +219,12 @@ msgstr ""
 "se te ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
 "elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -228,12 +235,12 @@ msgstr ""
 "envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
 "comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Para usar GetTor vía Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
 "Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje"
 " a gettor at torproject.org con las palabras \"linux zh\" en él."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Descargar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Ejecutar Tor por primera vez"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -268,19 +275,19 @@ msgstr ""
 "Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o "
 "de configurar el Navegador Tor para tu conexión."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Conectar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -297,19 +304,19 @@ msgstr ""
 "en un determinado punto, lee la página <a href=\"troubleshooting\">Solución "
 "de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configurar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -320,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de "
 "configuración."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -337,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "llevará a la pantalla <a href=\"circumvention\">Evasión</a> para configurar "
 "un transporte conectable."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -352,27 +359,27 @@ msgstr ""
 "en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu "
 "conexión no usa un proxy, pulsa \"Continuar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "correr-navegador-tor"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -381,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en "
 "el uso de repetidores \"puente\"."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -398,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
 "camuflar el uso de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -409,12 +416,12 @@ msgstr ""
 "censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de "
 "puentes para usar estos transportes."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Obtener direcciones de puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -423,13 +430,13 @@ msgstr ""
 "Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú"
 " mismo. Tienes dos opciones:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -437,12 +444,12 @@ msgstr ""
 "* Escribe un correo a bridges at torproject.org desde una dirección de Gmail, "
 "Yahoo, o Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Introducir direcciones de puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -451,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Arranque"
 " de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -464,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "clic en el Botón Tor a la izquierda de la barra URL, y luego selecciona "
 "'Configuración de la Red Tor...' para acceder a estas opciones."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -475,7 +482,7 @@ msgstr ""
 " mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada "
 "dirección de puente en una línea separada."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -484,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -493,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "Haz clic en \"Aceptar\" para salvar tus ajustes. Usando puentes puede hacer "
 "la conexión más lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -503,17 +510,17 @@ msgstr ""
 " de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e "
 "inténtalo de nuevo."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "puentes"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Transportes conectables"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -522,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para "
 "camuflar el tráfico que envía."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -535,12 +542,12 @@ msgstr ""
 "Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando "
 "activamente conexiones a la red Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Tipos de transporte conectable"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -549,37 +556,37 @@ msgstr ""
 "Actualmente hay seis transportes conectables disponibles, pero se están "
 "desarrollando más."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -591,22 +598,22 @@ msgstr ""
 "recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad "
 "sobre obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -618,12 +625,12 @@ msgstr ""
 "escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de "
 "red obfs4 que los puentes obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -632,12 +639,12 @@ msgstr ""
 "FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como "
 "tráfico web ordinario (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -651,12 +658,12 @@ msgstr ""
 "que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca "
 "que estás usando la búsqueda de Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -665,32 +672,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, "
 "un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "transportes-conectables"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Evasión"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -707,12 +714,12 @@ msgstr ""
 "=\"/en-US/transports\">Transportes Conectables</a> para más información "
 "sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Usar transportes conectables"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -721,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "Para usar transportes conectables, pulsa \"Configurar\" en la ventana de "
 "Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecutas el Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -732,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "ejecutando, pulsando sobre la cebolla verde junto a la barra de direcciones "
 "y seleccionando \"Configuración de la Red Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -741,12 +748,12 @@ msgstr ""
 "Selecciona \"sí\" cuando se te pregunte si tu Proveedor de Servicios de "
 "Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -755,12 +762,12 @@ msgstr ""
 "Selecciona \"Conectar con los puentes proporcionados\". El Navegador Tor "
 "actualmente tiene seis transportes conectables entre los que elegir."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### ¿Qué transporte debo usar?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -773,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">Transportes conectables</a>), y la efectividad de cada uno "
 "depende de tu situación."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -784,7 +791,7 @@ msgstr ""
 "intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte, meek-azure y "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -797,23 +804,23 @@ msgstr ""
 " la sección <a href=\"/en-US/bridges/\">Puentes</a> para saber qué son los "
 "repetidores puente y cómo obtenerlos."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "evasión"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Administrar identidades"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -829,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "publicitarias, todos los cuales pueden vincular tu actividad por distintos "
 "sitios."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -844,12 +851,12 @@ msgstr ""
 "Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
 "controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### La barra de URLs"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -865,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
 "navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -878,12 +885,12 @@ msgstr ""
 "navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas "
 "independientes sin pérdida de funcionalidad."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -892,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la"
 " pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -913,12 +920,12 @@ msgstr ""
 "Frecuentes</a> y el <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de Soporte</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Iniciar sesión sobre Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -930,7 +937,7 @@ msgstr ""
 " con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
 "información de identificación."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -947,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con Tor también es "
 "útil si el sitio web al que intentas acceder está censurado en tu red."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -956,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "Cuando inicies sesión en un sitio web Tor, hay varios puntos que deberías "
 "tener en cuenta:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -965,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "* Mira la página <a href=\"/secure-connections\">Conexiones seguras</a> en "
 "busca de información sobre cómo asegurar tu conexión al iniciar sesión."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -983,17 +990,17 @@ msgstr ""
 "para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y "
 "explicarles la situación."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Cambiar identidades y circuitos"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -1003,12 +1010,12 @@ msgstr ""
 "circuito de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el "
 "menú hamburguesa)."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Nueva Identidad"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1026,12 +1033,12 @@ msgstr ""
 "actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar \"Nueva "
 "identidad\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1051,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "privada ni desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones "
 "actuales a otros sitios web."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1060,22 +1067,22 @@ msgstr ""
 "También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, "
 "dentro del menú de información del sitio, en la barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "administrar-identidades"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Servicios cebolla"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1085,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a "
 "través de la red Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios"
 " en la web no-privada:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1104,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus "
 "operadores."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1115,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 "cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de <a "
 "href=\"/secure-connections\">conectar a través de HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1128,12 +1135,12 @@ msgstr ""
 "también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación "
 "correcta y que la conexión no está siendo alterada."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Cómo acceder a un servicio cebolla"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1145,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 " de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, "
 "seguidos de \".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1160,12 +1167,12 @@ msgstr ""
 "accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
 "cebolla verde y un candado."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Resolución de problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1176,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
 " impedir que el  navegador Tor acceda al sitio."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1188,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean "
 "desconectados sin avisar."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1199,22 +1206,22 @@ msgstr ""
 "conectando al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servicio cebolla de "
 "DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Conexiones seguras"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1231,12 +1238,12 @@ msgstr ""
 "escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está "
 "cifrada, la dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1246,12 +1253,12 @@ msgstr ""
 "estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado "
 "HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1261,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar "
 "que Tor está activado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1271,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para "
 "indicar que HTTPS está activado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1280,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "* Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para"
 " los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1289,92 +1296,92 @@ msgstr ""
 "* Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para "
 "los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "El sitio que estás visitando."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "usuario / contraseña"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "datos"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Datos que se están transmitiendo."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "ubicación"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1383,47 +1390,47 @@ msgstr ""
 "La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la "
 "dirección IP pública)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Si se está usando Tor o no."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "conexiones-seguras"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Control deslizante de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1439,23 +1446,23 @@ msgstr ""
 "funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
 "con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1463,23 +1470,23 @@ msgstr ""
 "La barra de Seguridad se encuentra en el menú \"Configuración de Seguridad\""
 " de Torbutton."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Niveles de seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1489,16 +1496,16 @@ msgstr ""
 "total o parcialmente algunas características para proteger contra posibles "
 "ataques."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "La más segura"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1517,16 +1524,16 @@ msgstr ""
 " formatos de vídeo y audio están deshabilitados; y algunas fuentes e iconos "
 "puede que no se muestren correctamente."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Más segura"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1544,16 +1551,16 @@ msgstr ""
 "está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1562,24 +1569,24 @@ msgstr ""
 "En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. "
 "Esta es la opción más fácil de usar."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "control-deslizante-de-seguridad"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1590,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "usando una versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos "
 "de seguridad que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1603,17 +1610,17 @@ msgstr ""
 "podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
 " Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1622,12 +1629,12 @@ msgstr ""
 "Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
 "Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1636,12 +1643,12 @@ msgstr ""
 "Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
 "botón \"Actualizar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1650,12 +1657,12 @@ msgstr ""
 "Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
 "Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
 "navegación y el programa."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1674,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la "
 "sección <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para más información)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1687,27 +1694,27 @@ msgstr ""
 " y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego "
 "instálala como antes."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "actualizar"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1725,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 "observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
 "el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1736,12 +1743,12 @@ msgstr ""
 " vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
 "Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1755,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 "a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del "
 "anonimato."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1768,12 +1775,12 @@ msgstr ""
 "NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
 " páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1792,12 +1799,12 @@ msgstr ""
 "es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
 "\"Estándar\""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Complementos de navegador"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1807,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
 " instalado en el Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1824,22 +1831,22 @@ msgstr ""
 "adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
 "configuraciones."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "plugins"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Resolución de problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1850,12 +1857,12 @@ msgstr ""
 "después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
 "usando por primera vez."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Arreglos rápidos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
 " una de las siguientes:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 "* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no "
 "podrá conectar."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1882,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
 "seguro, reinicia tu computadora."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1893,12 +1900,12 @@ msgstr ""
 " impidiendo que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la "
 "documentación de tu software antivirus si no sabes cómo hacer esto."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1909,12 +1916,12 @@ msgstr ""
 "limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
 "previamente de que han sido borrados por completo."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### ¿Está censurada tu conexión?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1925,12 +1932,12 @@ msgstr ""
 "podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <a "
 "href=\"circumvention\">Elusión</a> en busca de posibles soluciones."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Problemas conocidos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1943,18 +1950,18 @@ msgstr ""
 "href=\"known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema que "
 "estás experimentando ya está listado allí."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "resolución-de-problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Problemas conocidos"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1962,7 +1969,7 @@ msgstr ""
 "* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona"
 " horaria) correcta."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1971,27 +1978,27 @@ msgstr ""
 "* Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren"
 " con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2000,12 +2007,12 @@ msgstr ""
 "* Los vídeos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está "
 "deshabilitado por motivos de seguridad."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2015,7 +2022,7 @@ msgstr ""
 "UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
 "reproducible con exactitud."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2029,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 "\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
 "siempre\", luego pulsa OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2039,12 +2046,12 @@ msgstr ""
 "ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
 "Navegador Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2053,24 +2060,24 @@ msgstr ""
 "* Específicamente BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">​no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "desinstalar"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Desinstalar"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2081,12 +2088,12 @@ msgstr ""
 "este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus "
 "configuraciones."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2099,17 +2106,17 @@ msgstr ""
 "ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada \"tor-"
 "browser_en-US\" si estás ejecutando Tor en inglés."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Vacía tu Papelera"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2117,17 +2124,17 @@ msgstr ""
 "Toma en cuenta que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de tu "
 "sistema operativo."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Conviértete en traductor de Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2142,12 +2149,12 @@ msgstr ""
 "nuestras traducciones. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse"
 " y comenzar."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Registrarse en Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2156,18 +2163,18 @@ msgstr ""
 "* Dírigete a la <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro"
 " de Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Registrarse':"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2176,19 +2183,19 @@ msgstr ""
 "* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona \"Localización\" y"
 " \"Traductor\" en los menús desplegables:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* En la siguiente página, selecciona \"unirse a un proyecto existente\" y "
 "continúa."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2197,7 +2204,7 @@ msgstr ""
 "* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú "
 "desplegable y continúa."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2207,38 +2214,38 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página de Tor en "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Clic en el botón azul \"Unirse al Equipo\" en el lado derecho:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2252,7 +2259,7 @@ msgstr ""
 "cuando estés lista para comenzar. ¡Gracias por tu interés en apoyar el "
 "proyecto!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "traducir-tor"
@@ -2275,11 +2282,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr "Suscribirse a nuestra lista de correo"
+msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Recibir noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
+msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -2293,10 +2300,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Bajarse el navegador Tor"
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 5608aa147..f74193382 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)\n"
@@ -18,22 +18,25 @@ msgstr ""
 "Language: fa\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "چگونه می‌توانیم کمک کنیم؟"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "درباره مرورگر تور"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "یاد بگیرید که مرورگر تور برای محافظت از حریم شخصی و ناشناس بودن شما چه کار "
 "میتواند بکند"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "مروگر تور برای حفاظت از حریم شخصی و ناشناس بودن شما از شبکه تور استفاده می "
 "کند. استفاده از شبکه تور دارای دو اهمیت است :"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -51,7 +55,8 @@ msgstr ""
 "نمی توانند فعالیت اینترنتی شما را مسیریابی کنند که شامل نام ها, آدرس ها و "
 "سایت هایی هستند که شما بازدید کرده اید."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,24 +67,28 @@ msgstr ""
 " مشاهده می کنند, یک اتصال از شبکه تور بجای اینترنت اصلی یا IP اصلی شما را می"
 " بینند. و نمی دانند شما چه کسی هستید مگر آنکه شما خود را شناسایی کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### تور چگونه کار می‌کند"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -93,13 +102,15 @@ msgstr ""
 "رله) در شبکه Tor می‌فرستد. آخرین رله در مدار  (رله خروجی) ترافیک شما را به "
 "اینترنت عمومی می فرستد."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -110,22 +121,22 @@ msgstr ""
 "نشان می دهد. نمایشگر های سبز نشان دهنده تقویت کننده های تور هستند و سه کلید "
 "نشانگر لایه های مختلف رمزنگاری بین هر کاربر و هر تقویت کننده هستند."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "درباره"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "در حال دانلود"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "چگونه می شود دانلود مرورگر تور"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -135,7 +146,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -143,12 +154,12 @@ msgid ""
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -159,12 +170,12 @@ msgstr ""
 "که در مکان‌هایی که کمتر مسدود می‌شوند، مانند Dropbox، Google Drive و GitHub "
 "ارسال می‌کنند."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق ایمیل:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -175,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "پیام از \"windows\"، \"osx \" و یا \"linux\" (بدون علامتهای کوتیشن مارک) "
 "استفاده کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -186,12 +197,12 @@ msgid ""
 " are using."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق توییتر:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -201,12 +212,12 @@ msgstr ""
 "برای به دست آوردن لینک های دانلود مرورگر تور در انگلیسی برای OS X, یک پیام "
 "با متن \"osx en\" به get_tor@ ارسال کنید (نیازی نیست اکانت را دنبال کنید)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -215,22 +226,22 @@ msgstr ""
 "برای دریافت لینکهای دانلود مرورگر تور به زبان چینی برای لینوکس، یک ایمیل با "
 "متن \"linux zh\" به gettor at torproject.org ارسال کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "در حال دانلود"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "در حال اجرای مرورگر تور برای اولین بار"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مروگر تور برای اولین بار استفاده کنید"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -241,19 +252,19 @@ msgstr ""
 " می بینید. این به شما تنظیماتی ارائه می دهد که به صورت مستقیم به شبکه تور "
 "وصل شوید و یا مرورگر تور برای اتصال خود را تشکیل یا پیکربندی کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### اتصال"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -270,19 +281,19 @@ msgstr ""
 "مشکل لینک زیر را مشاهده کنید<a "
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### پیکربندی"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -292,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "اگر میدونید که ارتباط شما سانسور شده یا از پروکسی استفاده می کنه باید این گزینه رو انتخاب کنید.\n"
 "مرورگر تور شما رو از میان سریالی از پیکربندی های گزینه عبور خواهد داد."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -303,7 +314,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -313,34 +324,34 @@ msgid ""
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "پل ها"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -351,7 +362,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -359,12 +370,12 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### گرفتن آدرس های پل"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -373,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "چون آدرس های پل عمومی نیستند, شما نیاز دارید تا آن ها را درخواست کنید. دو "
 "گزینه دارید:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
@@ -381,18 +392,18 @@ msgstr ""
 "* از https://bridges.torproject.org/ بازدید کنید و دستور العمل ها را دنبال "
 "کنید, یا"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr "* ایمیل bridges at torproject.org از جیمیل, یاهو, یا Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### وارد کردن آدرس های پل"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -401,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید, باید آن ها را در داخل لانچر تور "
 "وارد کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -410,7 +421,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -418,45 +429,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "پل ها"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "انتقال های جایگزین"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -465,49 +476,49 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### انواع انتقال جایگزین"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -515,22 +526,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -538,24 +549,24 @@ msgid ""
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -564,44 +575,44 @@ msgid ""
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "با استفاده از حمل و نقل قابل حمل"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "دور زدن"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "چه کنیم اگر شبکه تور مسدود شد؟"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -612,12 +623,12 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### با استفاده از حمل و نقل قابل حمل"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -626,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "برای استفاده از حمل و نقل قابل حمل، بر روی \"تنظیمات\" در پنجره پرتاب کننده "
 "Tor که در هنگام اولین بار مرورگر Tor را اجرا می کنید ظاهر می شود کلیک کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -634,7 +645,7 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -643,12 +654,12 @@ msgstr ""
 "گزینه \"بله\" را انتخاب کنید هنگامی که سوال شد چنانچه سرویس دهنده شبکه شما, "
 "اتصال ها به شبکه تور را مسدود می کند."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -657,12 +668,12 @@ msgstr ""
 "گزینه \"اتصال با پل ها ی ارائه شده\" را انتخاب کنید. مرورگر Tor در حال حاضر دارای شش گزینه حمل و نقل قابل حمل\n"
 "برای انتخاب از آن می باشد."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### باید از کدام ترنسپورت استفاده کنم؟"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -671,7 +682,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -679,7 +690,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -688,24 +699,24 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "دور زدن"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "مدیریت هویت"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "یاد بگیرید چگونه هویت - حریم شخصی خود را در مرورگر تور در قسمت اطلاعات کنترل"
 " کنید"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -715,7 +726,7 @@ msgid ""
 "across different sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -725,12 +736,12 @@ msgid ""
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### نوار آدرس"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -740,7 +751,7 @@ msgid ""
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -749,19 +760,19 @@ msgid ""
 "functionality."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -773,12 +784,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### ورود به سیستم از طریق تور"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -786,7 +797,7 @@ msgid ""
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -797,7 +808,7 @@ msgid ""
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -805,14 +816,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "هنگامی که از طریق تور وارد یک سایت می شوید باید در نظر داشته باشید که:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -823,29 +834,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### تغییر هویت و جریان"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### هویت جدید"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -856,12 +867,12 @@ msgid ""
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### شبکه جدید Tor برای این سایت"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -873,50 +884,50 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "مدیریت هویت"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "خدمات پیاز"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "سرویس هایی که فقط با تور در دسترس هستند"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -924,7 +935,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -933,12 +944,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### چگونه به یک سرویس onion دسترسی داشته باشیم"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -946,7 +957,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -956,12 +967,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### پشتیبانی"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -969,7 +980,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -977,7 +988,7 @@ msgid ""
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -985,24 +996,24 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "ارتباط های امن"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مروگر تور یا HTTP ها "
 "محافظت کنید"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1013,184 +1024,184 @@ msgid ""
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### اطلاعات منتقل می شود."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "این سایت در حال بازدید شدن است."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "نام کاربری / رمز"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "نام کاربری و رمز عبور استفاده شده برای احراز هویت."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "داده‌ها"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "اطلاعات منتقل می شود."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "مکان"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr "از مکان شبکه کامپیوتر برای بازدید سایت استفاده شده (IP آدرس عمومی)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "هرچه یا تور درحال استفاده نیست."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "ارتباط های امن"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "اسلایدر امنیتی"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "در حال پیکربندی مرورگر تور جهت امنیت و قابلیت استفاده بودن"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1200,61 +1211,61 @@ msgid ""
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### دسترسی به اسلایدر امنیتی"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### سطوح امنیت"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "ایمن ترین"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1265,16 +1276,16 @@ msgid ""
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "ایمن تر"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1285,16 +1296,16 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "استاندارد"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1303,24 +1314,24 @@ msgstr ""
 "در این مرحله همه ی قابلیت های مرورگر فعال شدند.\n"
 "این پر استفاده ترین گزینه است."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "اسلایدر امنیتی"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "در حال بروز رسانی"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "چگونه مرورگر تو را بروزرسانی کنید"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1328,7 +1339,7 @@ msgid ""
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1337,29 +1348,29 @@ msgid ""
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### در حال بروزرسانی مرورگر تور به صورت اتوماتیک"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1368,12 +1379,12 @@ msgstr ""
 "هنگامی که بررسی مرورگر تور برای بروزرسانی ها به پایان رسید, بر روی "
 "\"بروزرسانی\" کلیک کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1382,12 +1393,12 @@ msgstr ""
 "تا پایان دانلود و نصب بروزرسانی صبر کنید, سپس مرورگر را ببندید و دوباره باز "
 "کنید. حال شما آخرین نسخه را دارید."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### در حال بروزرسانی مرورگر تور به صورت دستی"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1396,7 +1407,7 @@ msgstr ""
 "هنگامی که از شما درخواست بروز رسانی مرورگر تور می‌شود، جلسه مرور را پایان "
 "دهید و سپس برنامه را ببندید."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1404,7 +1415,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1416,27 +1427,27 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
 " و یک نسخه از آخرین نسخه مرورگر تور را دانلود کنید و مانند قبل نصب کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "در حال بروز رسانی"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "پلاگین ها، افزونه ها و جاوا اسکریپت"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "مرورگر تور چگونه افزودنی, پلاگین ها و JavaScript را دسته بندی می کند"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### فلش پلیر"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1447,7 +1458,7 @@ msgid ""
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1458,12 +1469,12 @@ msgstr ""
 "ارسال ویدیو که از فلش استفاده نمی کنند را می دهند. این متود ها ممکن است با "
 "مرورگر تور سازگار باشند."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### جاوااسکریپت"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1472,7 +1483,7 @@ msgid ""
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1481,12 +1492,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1497,12 +1508,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### افزونه های مرورگر"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1511,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 "مرورگر تور بر پایه فایرفاکس است و هر افزودنی یا پوسته‌هایی که با فایرفاکس "
 "سازگار هستند نیز می‌توانند در مرورگر تور نصب شوند."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1521,22 +1532,22 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "عیب یابی"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "چه کنیم اگر مرورگر تور کار نکرد؟"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1547,19 +1558,19 @@ msgstr ""
 "جستجو در شبکه را داشته باشید. و اگر برای اولین بار استفاده می کنید روی دکمه "
 "اتصال کلیک کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### رفع های سریع"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr "اگر مرورگر تور وصل نشد, این راه حل ها را امتحان کنید:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1567,7 +1578,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* ساعت کامپیوتر شما باید درست تنظیم شود, یا تور موفق به وصل شدن نشده است"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1576,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "* اطمینان حاصل کنید که یکی دیگر از مرورگرهای تور در حال اجرا نباشد. اگر "
 "مطمئن نیستید سیستم خود را ریستارت کنید"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1587,12 +1598,12 @@ msgstr ""
 "دانید چه کاری باید انجام دهید, از مدارک و اسناد و راهنماهای آنتی ویروس خود "
 "استفاده کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* به طور موقت فایروال خود را غیر فعال کنید."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1603,12 +1614,12 @@ msgstr ""
 "بازنویسی فایل های مرورگر قبلی خود را چک کنید بلکه مطمئن شوید که به طور کامل "
 "از قبل حذف شده است."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### ارتباط شما سانسور شده است؟"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1619,12 +1630,12 @@ msgstr ""
 "به شبکه تور را مسدود می کند. برای راه حل های امکان پذیر به این لینک بروید <a"
 " href=\"/circumvention\">Circumvention</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### مشکلات شناخته شده"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1633,18 +1644,18 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "عیب یابی"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "مشکلات شناخته شده"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1652,34 +1663,34 @@ msgstr ""
 "* تور برای تنظیم کردن زمان درست به ساعت سیستم شما (و ساعت منطقه شما) نیاز "
 "دارد."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1688,19 +1699,19 @@ msgstr ""
 "* ویدیوهایی که نیازمند Adobe Flash هستند غیر فعالند. Flash به دلایل امنیتی "
 "غیر فعال شده است."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* اگر یک پروکسی تنظیم شده باشد تور نمی تواند از یک پل استفاده کند."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1713,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "Behavior Tab و روی  \"Run executable text files when they are opened\" to "
 "\"Ask every time\" تنظیم کنید. در آخر برروی OK کلیک کنید"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1722,36 +1733,36 @@ msgstr ""
 "* همچنین مرورگر تور می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود از "
 "داخل دایرکتوری مرورگر تور اجرا شود:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "در حال حذف شدن"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "در حال حذف شدن"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "چگونه مرورگر تور را از سیستم خود حذف کنید"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1759,12 +1770,12 @@ msgid ""
 "or settings."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "حذف مرورگر تور از سیستم شما ساده است:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1777,17 +1788,17 @@ msgstr ""
 "ندارد. ولی اگر از نسخه انگلیسی مرورگر Tor استفاده می کنید نام فولدر باید "
 "\"tor-browser_en-US\" باشد."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. حذف پوشه مرورگر تور"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. خالی کردن زباله های خود"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -1795,17 +1806,17 @@ msgstr ""
 "نکته:توجه داشته باشید که خدمت استاندارد حذف نصب نرم افزار سیستم عامل شما "
 "استفاده نمی شود."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "مترجم تور شوید"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "شما هم جزو مترجمین پروژه تور شوید"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1815,12 +1826,12 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### ثبت‌نام در ترانسِ‌فِکس - Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -1829,19 +1840,19 @@ msgstr ""
 "به صفحه ثبت نام <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex</a> "
 "بروید."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "اطلاعات خود را در زمینه‌های مربوطه وارد کنید و سپس بر روی دکمه ثبت‌نام کلیک "
 "کنید:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -1850,62 +1861,62 @@ msgstr ""
 "* صفحه بعدی را با نام خود تکمیل و از منوی کشویی «محلی سازی» و «مترجم» را "
 "انتخاب کنید:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1914,7 +1925,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -1949,10 +1960,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 2de056463..d2df7b3a2 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "À propos du Navigateur Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Apprenez ce que le navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
 "personnelles et votre anonymat"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
 "atouts principaux :"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -51,7 +55,8 @@ msgstr ""
 "connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur "
 "Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -63,7 +68,8 @@ msgstr ""
 "Tor au lieu de votre adresse internet (IP) réelle, et ne saurons pas qui "
 "vous êtes à moins que vous vous identifiiez explicitement."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -72,22 +78,21 @@ msgstr ""
 "numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la "
 "configuration de votre navigateur."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
-"Les fichiers témoins ne sont valides que le temps d’une seule session "
-"(jusqu’à la fermeture de Tor ou jusqu’à ce qu’une <a href=\"/managing-"
-"identities#new-identity\">nouvelle identité</a> soit demandée)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Comment Tor fonctionne-t-il ?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -101,13 +106,15 @@ msgstr ""
 "appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « "
 "relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -119,22 +126,22 @@ msgstr ""
 "relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de "
 "chiffrement entre l’utilisateur et chaque relais."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Téléchargement"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Comment télécharger le Navigateur Tor ?"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -149,7 +156,7 @@ msgstr ""
 "connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de "
 "l’altérer."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -161,12 +168,12 @@ msgstr ""
 "produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement "
 "répertoriées ci-dessous."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -178,12 +185,12 @@ msgstr ""
 "endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
 "Google Drive ou GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "###### Pour utiliser GetTor par courriel :"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -194,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
 "votre système d’exploitation."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -211,12 +218,12 @@ msgstr ""
 "Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
 "32 bits ou 64 bits vous sera proposé."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Twitter :"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -227,12 +234,12 @@ msgstr ""
 "OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
 "n’avez pas à suivre le compte)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) :"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
 "Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
 "»."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Téléchargement"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -268,19 +275,19 @@ msgstr ""
 "paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
 "directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Connecter"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -297,19 +304,19 @@ msgstr ""
 "à un certain niveau, la page <a href=\"/troubleshooting\">Dépannage</a> vous"
 " aidera à régler le problème."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configurer"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -320,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
 "en revue une série d’options de configuration."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -338,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "href=\"/circumvention\">Contournement</a> apparaîtra alors afin que vous "
 "configuriez un transport enfichable."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -354,27 +361,27 @@ msgstr ""
 "posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
 "n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "Premier-lancement-du-navigateur-Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Les ponts"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -383,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "La plupart des transports enfichables, tels que obfs3 et obfs4, reposent sur"
 " l’utilisation de relais-ponts."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -401,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "L’utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à "
 "dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -412,12 +419,12 @@ msgstr ""
 "techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez "
 "pas obtenir des adresses de ponts  pour utiliser ces transports."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Obtenir des adresses de ponts"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -426,14 +433,14 @@ msgstr ""
 "Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux "
 "options s’offrent à vous :"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Visitez https://bridges.torproject.org/ et suivez les instructions, ou"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -441,12 +448,12 @@ msgstr ""
 "* Envoyez un courriel à bridges at torproject.org à partir d'une adresse "
 "courriel Gmail, Yahoo ou Riseup."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Saisir des adresses de ponts"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -455,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir"
 " dans le lanceur Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -464,7 +471,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -472,21 +479,21 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -496,17 +503,17 @@ msgstr ""
 "service. Utilisez l'une des méthodes ci-dessus afin d'obtenir d'autres "
 "adresses de ponts et ressayez."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "Les ponts"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Les transports enfichables"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -515,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
 "déguiser le trafic qu’il envoie."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -528,12 +535,12 @@ msgstr ""
 "où un fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité bloque activement"
 " les connexions vers le réseau Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Les types de transports enfichables"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -542,37 +549,37 @@ msgstr ""
 "Six transports enfichables sont proposés actuellement, mais d’autres sont en"
 " cours de développement."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -584,22 +591,22 @@ msgstr ""
 "encore inclus par défaut, il est plutôt recommandé d’utiliser obfs4, car il "
 "comporte plusieurs améliorations de sécurité par rapport à obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -610,12 +617,12 @@ msgstr ""
 "empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant l’Internet. Les "
 "ponts obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les ponts obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -624,12 +631,12 @@ msgstr ""
 "FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic Tor en "
 "trafic Web ordinaire (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -643,12 +650,12 @@ msgstr ""
 "utilisez un site Web de Microsoft ; et meek-google l’impression que vous "
 "utilisez la recherche Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -658,32 +665,32 @@ msgstr ""
 "trafic par WebRTC, un protocole pair-à-pair avec perçage intégré de trous "
 "dans la traduction d’adresses de réseau."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "transports-enfichables"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Le contournement"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -700,12 +707,12 @@ msgstr ""
 "transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les"
 " types de transports proposés actuellement."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Utiliser des transports enfichables"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -714,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "Pour utiliser des transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
 " fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -725,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "Navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre "
 "barre d’adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -734,12 +741,12 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d’accès à "
 "Internet bloque les connexions au réseau Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -749,12 +756,12 @@ msgstr ""
 "offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
 "choisir."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Quel transport devrais-je utiliser ?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -767,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "href=\"transports\">Les transports enfichables</a>) et leur efficacité "
 "dépend de vos circonstances particulières."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -778,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "vous devez essayer different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -791,24 +798,24 @@ msgstr ""
 "section <a href=\"/bridges\">Les ponts </a> pour apprendre ce que sont les "
 "ponts et comment en obtenir."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Le contournement"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "La gestion des identités"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
 "d’identifier quelqu’un"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -824,7 +831,7 @@ msgstr ""
 " suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer "
 "votre activité d’un site à l’autre."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -839,12 +846,12 @@ msgstr ""
 "Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
 "contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### La barre d’URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -860,7 +867,7 @@ msgstr ""
 "différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
 "connexions proviennent de votre navigateur."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -873,19 +880,19 @@ msgstr ""
 "parcourir différentes pages d’un même site Web dans des onglets ou des "
 "fenêtres différents sans perte de fonctionnalité."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -897,12 +904,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Se connecter en utilisant Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -914,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
 "mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -933,7 +940,7 @@ msgstr ""
 "Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
 "votre réseau."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -942,7 +949,7 @@ msgstr ""
 "En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs "
 "considérations que vous devriez garder à l’esprit :"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -952,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "sécurisées</a> pour obtenir des informations importantes sur la sécurisation"
 " de votre connexion lors d’une authentification."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -970,17 +977,17 @@ msgstr ""
 "de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
 "exploitants des sites et en expliquant la situation."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Changer d’identité et de circuit"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -989,12 +996,12 @@ msgstr ""
 "Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
 "circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Nouvelle identité"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1013,12 +1020,12 @@ msgstr ""
 "de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
 "compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1038,29 +1045,29 @@ msgstr ""
 "information confidentielle, ne délie pas votre activité, ni n’affecte vos "
 "connexions actuelles vers d’autres sites Web."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Les services onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu’en utilisant Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1069,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services "
 "(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1078,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services "
 "ordinaires du Web non privé :"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1088,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "difficile pour ses adversaires de le censurer ou d'identifier ses "
 "opérateurs."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1099,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "chiffré de bout en bout, donc vous n’avez pas à vous soucier de vous <a href"
 "=\"/secure-connections\">connecter par HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1112,12 +1119,12 @@ msgstr ""
 "Tor à s'assurer qu'il se connecte au bon endroit et que la connexion n'a pas"
 " été altérée."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Comment accéder à un service oignon ?"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1129,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "lettres et chiffres (ou 56 en format V3) principalement générés au hasard, "
 "suivie par « .onion »."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1139,12 +1146,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Dépannage"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1155,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite "
 "erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1167,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "connexion ou les exploitants du site pourraient l’avoir désactivé sans "
 "avertissement."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1178,24 +1185,24 @@ msgstr ""
 "services onion en vous connectant au <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">service onion de DuckDuckGo</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "services-oignon"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Les connexions sécurisées"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
 "HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1213,12 +1220,12 @@ msgstr ""
 " vérifier dans la barre d’URL :  si votre connexion est chiffrée, l’adresse "
 "commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1227,12 +1234,12 @@ msgstr ""
 "La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
 " systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1242,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 " les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour "
 "indiquer que Tor est activé."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1252,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "pour les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert "
 "pour indiquer que HTTPS est activé."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1261,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "* Quand les deux boutons sont verts, vous voyez les données qui sont "
 "visibles pour les observateurs quand vous utilisez les deux outils."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1270,93 +1277,93 @@ msgstr ""
 "* Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données qui sont visibles"
 " pour les observateurs quand vous n’utilisez aucun des deux outils."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Les données potentiellement visibles"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Le site que vous visitez."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "utilisat./mdp"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr ""
 "Le nom d’utilisateur et le mot de passe utilisés pour l’authentification."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "données"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Les données qui sont transmises."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "lieu"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1365,47 +1372,47 @@ msgstr ""
 "L’emplacement réseau de l’ordinateur utilisé pour visiter le site Web "
 "(l’adresse IP publique)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Curseur de sécurité"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1422,23 +1429,23 @@ msgstr ""
 "considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
 "d’emploi."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Accéder au bouton de sécurité coulissant"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1446,23 +1453,23 @@ msgstr ""
 "Le curseur de sécurité se trouve dans le menu « Paramètres de sécurité » du "
 "BoutonTor."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Les niveaux de sécurité"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1472,16 +1479,16 @@ msgstr ""
 "complètement ou partiellement certaines fonctions du navigateur afin de vous"
 " protéger contre les attaques potentielles."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Le plus sûr"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1500,16 +1507,16 @@ msgstr ""
 "désactivés ; et certaines polices et icônes pourraient ne pas s’afficher "
 "correctement."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Plus sûr"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1526,16 +1533,16 @@ msgstr ""
 "certains types d’images sont désactivés ; et JavaScript est désactivé par "
 "défaut pour tous les sites <a href=\"/secure-connections\">non HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Normal"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1544,24 +1551,24 @@ msgstr ""
 "À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées.  C’est "
 "l’option la plus facile d’emploi."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "La mise à jour"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Comment mettre à jour le Navigateur Tor ?"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1573,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 " graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
 "personnelles et votre anonymat."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1587,17 +1594,17 @@ msgstr ""
 " du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
 "manuellement."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1606,12 +1613,12 @@ msgstr ""
 "Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
 " du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1620,12 +1627,12 @@ msgstr ""
 "Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
 " à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1634,12 +1641,12 @@ msgstr ""
 "Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
 "Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1648,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 "Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
 "session de navigation et fermez le programme."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1659,7 +1666,7 @@ msgstr ""
 "contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
 "désinstallation</a> pour plus d’informations)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1672,29 +1679,29 @@ msgstr ""
 " téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
 "comme avant."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "La mise à jour"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Les modules complémentaires, les greffons et JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 "Comment le Navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
 "greffons et JavaScript ?"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Le lecteur Flash"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 "désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de "
 "l’activer."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1724,12 +1731,12 @@ msgstr ""
 "livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
 " compatibles avec le Navigateur Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1743,7 +1750,7 @@ msgstr ""
 "aussi d’attaquer la sécurité du navigateur, ce qui pourrait compromettre "
 "l’anonymisation."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1756,12 +1763,12 @@ msgstr ""
 "vous permet de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les "
 "différentes pages Web, ou de le bloquer complètement. "
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1780,12 +1787,12 @@ msgstr ""
 "Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en "
 "mode « Normal »."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Les modules complémentaires pour navigateur"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1795,7 +1802,7 @@ msgstr ""
 "thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur "
 "Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1812,22 +1819,22 @@ msgstr ""
 "déconseillé d’installer d’autres modules complémentaires, et le Projet Tor "
 "n’offrira aucun soutien pour les configurations les utilisant."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Dépannage"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1838,12 +1845,12 @@ msgstr ""
 " de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
 "connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Solutions rapides"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1852,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
 "simple. Essayez une des suivantes :"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1861,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "* L'horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou "
 "Tor ne pourra pas se connecter."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1870,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 "* Assurez-vous qu'un autre navigateur Tor n'est pas déjà en cours "
 "d'exécution. Si vous n'en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1881,12 +1888,12 @@ msgstr ""
 "fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la "
 "documentation de votre antivirus."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Désactivez temporairement votre pare-feu."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1897,12 +1904,12 @@ msgstr ""
 " à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous"
 " de les supprimer complètement avant."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Votre connexion est-elle censurée ?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1914,12 +1921,12 @@ msgstr ""
 "Lire la section <a href=\"/circumvention\">Le contournement</a> pour "
 "découvrir des solutions possibles."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Une liste de problèmes connus."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1932,18 +1939,18 @@ msgstr ""
 "=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que "
 "vous rencontrez  n’y est pas déjà répertorié."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "Dépannage"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Les problèmes connus"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1951,7 +1958,7 @@ msgstr ""
 "* Tor exige que votre horloge système soit réglée à l’heure juste (et que "
 "votre fuseau horaire soit bien défini)."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1960,27 +1967,27 @@ msgstr ""
 "* Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et "
 "il pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus pour Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1989,12 +1996,12 @@ msgstr ""
 "* Les vidéos qui exigent Adobe Flash ne sont pas proposées. Flash ait "
 "désactivé pour des raisons de sécurité."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2004,7 +2011,7 @@ msgstr ""
 "afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
 "reproductible."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2018,7 +2025,7 @@ msgstr ""
 "définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
 "fermez la fenêtre de dialogue."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2027,12 +2034,12 @@ msgstr ""
 "* Le navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
 "en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2041,24 +2048,24 @@ msgstr ""
 "* BitTorrent en particulier <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">n’est pas anonyme avec Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "La désinstallation"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "La désinstallation"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Comment supprimer le Navigateur Tor de votre système ?"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2069,12 +2076,12 @@ msgstr ""
 "ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
 "logiciels ni les paramètres de votre système."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2088,17 +2095,17 @@ msgstr ""
 "nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
 "Navigateur Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Videz votre corbeille."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2106,17 +2113,17 @@ msgstr ""
 "Prenez note que javascript:;l’utilitaire habituel de désinstallation de "
 "votre système d’exploitation n’est pas utilisé."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Devenir traducteur de Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2132,31 +2139,31 @@ msgstr ""
 "dessous une description brève qui explique comment s’inscrire et commencer à"
 " traduire."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### S’inscrire sur Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr "* Rendez-vous sur la page d'inscription de Transifex."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Remplissez les champs avec vos renseignements et cliquez sur le bouton « "
 "S’inscrire » :"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2165,19 +2172,19 @@ msgstr ""
 "* Remplissez la page suivante avec votre nom et choisissez « Localisation » "
 "et « Traducteur » dans les menus déroulants :"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Sur la page suivante, sélectionnez « Se joindre à un projet existant » et "
 "poursuivez."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2186,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 "* Sur la page suivante, sélectionnez dans le menu déroulant les langues que "
 "vous parlez et poursuivez."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2194,19 +2201,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* Vous êtes maintenant inscrit ! Rendez-vous sur la page Transifex de Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 "* Cliquez sur le bouton bleu « Se joindre à l’équipe » situé complètement à "
 "droite :"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
@@ -2214,24 +2221,24 @@ msgstr ""
 "* Sélectionnez dans le menu déroulant la langue vers laquelle vous souhaitez"
 " traduire :"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 "* Une notification comme celle-ci apparaîtra maintenant en haut de la page "
 "comme suit :"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2245,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 " quand vous serez prêt à commencer. Nous vous remercions de votre intérêt à "
 "aider le projet !"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "devenir-traducteur-de-Tor"
@@ -2287,10 +2294,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Le guide d'utilisation du navigateur Tor"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logo Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 5908dabf8..3ad7dfd79 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: ga\n"
 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Conas a d'fhéadfaimis cabhrú leat?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Maidir le Brabhsálaí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Foghlaim conas is féidir Brabhsálaí Tor a úsáid chun do phríobháideachas "
 "agus d'aitheantas a chosaint ar líne"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "Úsáideann Brabhsálaí Tor líonra Tor chun do phríobháideachas a chosaint. "
 "Baineann dhá ghné speisialta le líonra Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
 "go háitiúil, in ann do chuid gníomhaíochta ar líne a lorg, ainmneacha agus "
 "seoltaí na suíomh a dtugann tú cuairt orthu san áireamh."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
 "Tor seachas ó d'fhíorsheoladh Idirlín (IP), agus ní bheidh a fhios acu cé "
 "thú féin mura ligeann tú d'aithne chucu d'aon turas."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -71,22 +77,21 @@ msgstr ""
 "“mhéarlorgaireacht”, is é sin bheith do d'aithint bunaithe ar chumraíocht do"
 " bhrabhsálaí."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"De réir réamhshocraithe, ní choinníonn Brabhsálaí Tor aon stair bhrabhsála. "
-"Bíonn fianáin bailí ar feadh seisiúin amháin (go dtí go scoirfidh tú de Tor,"
-" nó go dtí go n-iarrfaidh tú <a href=\"/managing-identities.html#new-"
-"identity\">Aitheantas Nua</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Cén chaoi a n-oibríonn Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -100,7 +105,8 @@ msgstr ""
 "Ansin seolann an t-athsheachadán deireanach sa chiorcad (\"an "
 "t-athsheachadán amach\") an trácht amach go dtí an tIdirlíon poiblí."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -108,7 +114,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -120,22 +127,22 @@ msgstr ""
 "léiríonn na trí eochair na trí shraith chriptithe idir an úsáideoir agus "
 "gach athsheachadán."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "eolas"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Íoslódáil"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a íoslódáil"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -150,7 +157,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a>, ionas go mbeidh sé níos deacra do bhradaí "
 "ionsaí a dhéanamh ar an gceangal. "
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -162,12 +169,12 @@ msgstr ""
 "féidir leat ceann de na modhanna malartacha seo a leanas a úsáid chun Tor a "
 "íoslódáil."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -178,12 +185,12 @@ msgstr ""
 "nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna "
 "éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí ríomhphost:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -194,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "amháín “windows”, “osx”, nó “linux” (gan comharthaí athfhriotail) i gcorp na"
 " teachtaireachta, ag brath ar an gcóras oibriúcháin atá agat."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -211,12 +218,12 @@ msgstr ""
 "“32-giotán” nó “64-giotán” a íoslódáil; braitheann sé ar an ríomhaire a "
 "úsáideann tú."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -227,12 +234,12 @@ msgstr ""
 "Teachtaireacht Dhíreach chuig @get_tor leis na focail \"osx en\" (ní gá duit"
 " an cuntas a leanúint), agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, srl.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
 "teachtaireacht chuig gettor at torproject.org leis na focail \"linux zh\" inti "
 "agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "downloading"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Brabhsálaí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -268,19 +275,19 @@ msgstr ""
 " Socruithe Líonra Tor. Tugann seo rogha duit ceangal go díreach le líonra "
 "Tor, nó Brabhsálaí Tor a chur in oiriúint do do cheangal líonra féin."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Ceangail"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -296,19 +303,19 @@ msgstr ""
 " abar agus ceangal Idirlín measartha maith agat, féach ar an leathanach <a "
 "href=\"/troubleshooting\">Fabhtcheartú</a> chun cúnamh a fháil."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Cumraigh"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -319,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "sé seachfhreastalaí, ba chóir duit é seo a roghnú. Treoróidh Brabhsálaí Tor "
 "tríd an bpróiseas cumraíochta thú."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -337,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "href=\"/circumvention\">Timpeallú</a>, áit ar féidir leat córas iompair "
 "ionphlugáilte a shocrú."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -353,27 +360,27 @@ msgstr ""
 " ar do chóras. Más féidir, cuir ceist ar riarthóir do líonra. Mura "
 "n-úsáideann do cheangal seachfhreastalaí, cliceáil “Ar Aghaidh”."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "running-tor-browser"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Droichid"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -382,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "Úsáideann an chuid is mó de na Córais Iompair Ionphlugáilte, mar shampla "
 "obfs3 agus obfs4, athsheachadáin \"droichid\"."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -400,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "go héasca. Nuair a úsáideann tú droichead in éineacht le córas iompair "
 "inphlugáilte, níl sé soiléir go bhfuil tú ag úsáid Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -412,12 +419,12 @@ msgstr ""
 "bith. Ní gá duit seoladh droichid a fháil chun na córais iompair seo a "
 "úsáid."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Seoltaí droichid á bhfáil"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -426,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "Toisc nach bhfuil seoltaí droichid ar fáil go poiblí, caithfidh tú iad a "
 "iarraidh as do stuaim féin. Tá dhá rogha agat:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
@@ -434,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "* Tabhair cuairt ar https://bridges.torproject.org/ agus lean na treoracha, "
 "nó"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -442,12 +449,12 @@ msgstr ""
 "* Seol ríomhphost chuig bridges at torproject.org ó sheoladh Gmail, Yahoo, nó "
 "Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Seoltaí droichid a chur isteach"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -456,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "Tar éis duit roinnt seoltaí droichid a fháil, caithfidh tú iad a chur "
 "isteach i dTosaitheoir Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -469,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "bharra URL, ansin roghnaigh 'Socruithe Líonra Tor...' chun teacht ar na "
 "roghanna seo."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -480,7 +487,7 @@ msgstr ""
 " tír seo.' Ansin, roghnaigh 'Úsáid droichead ar m'eolas' agus cuir gach "
 "seoladh droichid ar a líne féin."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -489,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -498,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "Cliceáil \"OK\" chun na socruithe a shábháil. D'fhéadfadh sé go gcuirfidh na"
 " droichid moill ar an gceangal i gcomparáid le gnáthsheachadáin Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -508,17 +515,17 @@ msgstr ""
 "fearas. Sa chás sin, ba chóir duit tuilleadh droichead a fháil trí cheann de"
 " na modhanna thuas, ansin iarracht eile a dhéanamh."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "bridges"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Córais Iompair Ionphlugáilte"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -527,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "Is éard atá i gcóras iompair ionphlugáilte ná uirlis a chuireann bréagriocht"
 " ar an trácht Idirlín a sheolann Tor amach."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -540,12 +547,12 @@ msgstr ""
 "chuireann Soláthraí Seirbhíse Idirlín nó údarás eile bac ar cheangail le "
 "líonra Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Cineálacha iompair ionphlugáilte"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -554,37 +561,37 @@ msgstr ""
 "Tá sé cinn de chórais iompair ionphlugáilte ar fáil faoi láthair, ach táimid"
 " i mbun oibre ar chinn eile."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -596,22 +603,22 @@ msgstr ""
 "fáil fós de réir réamhshocraithe, molaimid duit obfs4 a úsáid ina áit, toisc"
 " go bhfuil sé níos fearr ná obfs3 ó thaobh slándála."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -623,12 +630,12 @@ msgstr ""
 "Níos lú an seans go gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead "
 "obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -637,12 +644,12 @@ msgstr ""
 "Cuireann FTE (criptiúchán trasfhoirmithe) cuma ghnáth-thrácht Gréasáin "
 "(HTTP) ar thrácht Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -656,12 +663,12 @@ msgstr ""
 "azure, go bhfuil tú ag úsáid suímh de chuid Microsoft; agus le meek-google, "
 "go bhfuil tú ag déanamh cuardaigh Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -671,32 +678,32 @@ msgstr ""
 "tráchta trí WebRTC, prótacal ó ríomhaire go ríomhaire a bhfuil cumas tollta "
 "NAT ionsuite ann."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "plugable-transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Timpeallú"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Má tá cosc ar líonra Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -713,12 +720,12 @@ msgstr ""
 "=\"/en-US/transports\">an leathanach seo</a> chun tuilleadh eolais a fháil "
 "faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Córais iompair ionphlugáilte a úsáid"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -728,7 +735,7 @@ msgstr ""
 " Thosaitheoir Tor a fheiceann tú nuair a ritheann tú Brabhsálaí Tor den "
 "chéad uair."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -739,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "siúl, tríd an oinniún glas in aice leis an mbarra suímh a chliceáil agus "
 "\"Socruithe Líonra Tor\" a roghnú."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -748,12 +755,12 @@ msgstr ""
 "Roghnaigh \"tá\" nuair a fhiafraítear díot an bhfuil do Sholáthraí Seirbhíse"
 " Idirlín ag cur cosc ar cheangail le líonra Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -762,12 +769,12 @@ msgstr ""
 "Roghnaigh \"Ceangail le droichead ionsuite\". Tá sé cinn de chórais iompair "
 "ionphlugáilte ar fáil i mbrabhsálaí Tor faoi láthair."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Cén cineál iompair ba chóir dom a úsáid?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -780,7 +787,7 @@ msgstr ""
 "Ionphlugáilte</a> chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a "
 "n-éifeachtacht ar na cúinsí speisialta a bhaineann leatsa féin."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -791,7 +798,7 @@ msgstr ""
 " bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, "
 "agus Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -804,22 +811,22 @@ msgstr ""
 "rannóg maidir le <a href=\"/en-US/bridges/\">Droichid</a> le foghlaim cad is"
 " droichead ann agus conas is féidir iad a fháil."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "circumvention"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Aitheantais a bhainistiú"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr "Foghlaim conas is féidir sonraí pearsanta a rialú i mBrabhsálaí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -834,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "anailísíochta, agus rabhcháin fógraíochta, iad ar fad in ann do chuid "
 "gníomhaíochta a lorg ó shuíomh go suíomh."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -849,12 +856,12 @@ msgstr ""
 "chuireamar roinnt gnéithe i mBrabhsálaí Tor a chuidíonn leat sonraí a "
 "bhaineann leatsa go pearsanta a choinneáil faoi smacht."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### An barra URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -870,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "dhifriúla, ionas nach mbeadh a fhios ag an tseirbhís lorgaireachta gur "
 "tháinig an dá cheangal ó do bhrabhsálaí."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -883,12 +890,12 @@ msgstr ""
 "Gréasáin amháin a bhrabhsáil i gcluaisíní nó i bhfuinneoga éagsúla, gan chur"
 " isteach ar fheidhmiú an tsuímh."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -897,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "Is féidir leat léaráid den chiorcad atá Brabhsálaí Tor ag úsáid sa chluaisín"
 " reatha a fháil sa roghchlár a thugann eolas faoin suíomh, sa mbarra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -918,12 +925,12 @@ msgstr ""
 "Coitianta</a> agus an <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Suíomh Tacaíochta</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Logáil isteach trí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -935,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "Ghréasáin a éilíonn ainm úsáideora, focal faire, nó faisnéis phearsanta "
 "eile."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -953,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "Brabhsálaí Tor áisiúil freisin sa chás go bhfuil an suíomh atá tú ag "
 "iarraidh baint amach faoi chinsireacht ar do líonra."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -962,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Roinnt pointí ba chóir duit a choinneáil i gcuimhne nuair a logálann tú "
 "isteach i suíomh Gréasáin trí Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -972,7 +979,7 @@ msgstr ""
 " chun eolas tábhachtach a fháil maidir le conas is féidir do cheangal a "
 "dhaingniú nuair a logálann tú isteach."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -990,17 +997,17 @@ msgstr ""
 "próiseas athshlánaithe cuntais ar an suíomh a leanúint, nó dul i dteagmháil "
 "le stiúrthóirí an tsuímh chun cúrsaí a mhíniú."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Aitheantais agus ciorcaid a athrú"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -1009,12 +1016,12 @@ msgstr ""
 "Tá roghanna \"Aitheantas Nua\" agus \"Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo\" ar "
 "fáil, i roghchlár an chnaipe Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Aitheantas Nua"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1032,12 +1039,12 @@ msgstr ""
 " duit go bhfuil sé ar tí do ghníomhaíocht agus íoslódálacha a stopadh, rud "
 "le cur san áireamh sula gcliceálfaidh tú “Aitheantas Nua”."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "aon fhaisnéis phríobháideach, ní dhínascann sé do ghníomhaíocht, agus ní "
 "théann sé i bhfeidhm ar cheangail le suímh eile."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1066,22 +1073,22 @@ msgstr ""
 "Gheobhaidh tú an rogha seo freisin sa taispeáint ar chiorcaid nua, sa "
 "roghchlár a thugann eolas faoin suíomh, sa mbarra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "managing-identities"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Seirbhísí Onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Seirbhísí ar fáil trí Tor amháin"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1090,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "Is éard atá i Seirbhísí Onion (\"seirbhísí folaithe\" roimhe seo) ná "
 "seirbhísí (ar nós suíomh Gréasáin) nach bhfuil ar fáil ach trí Líonra Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1099,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "Tá roinnt buntáistí ag seirbhísí Onion ar ghnáthsheirbhísí an Ghréasáin "
 "phoiblí:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1109,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "lena seoladh IP, sa chaoi go mbeadh sé níos deacra cinsireacht a dhéanamh "
 "uirthi, nó stiúrthóirí na seirbhíse a aithint."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "Onion ó cheann go ceann, sa dóigh nach gá duit <a href=\"/secure-"
 "connections\">ceangal HTTPS a úsáid</a> riamh."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1133,12 +1140,12 @@ msgstr ""
 "Tor ag ceangal leis an suíomh ceart agus nach bhfuil aon duine ag cur "
 "isteach ar an gceangal."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Conas Seirbhís Onion a rochtain"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 " 16 (agus i bhformáid V3, 56) litir agus uimhir, randamach den chuid is mó, "
 "agus “.onion” ag an deireadh."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1165,12 +1172,12 @@ msgstr ""
 "cuairt ar shuíomh a úsáideann https agus seirbhís onion, taispeánann sé "
 "oinniún beag glas agus glas fraincín."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Fabhtcheartú"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1182,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a "
 "bhaint amach."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1193,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "ar ball. B'fhéidir go bhfuil fadhb shealadach leis an líonra, nó b'fhéidir "
 "gur lig stiúrthóirí an tsuímh dó dul as líne gan rabhadh."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1204,24 +1211,24 @@ msgstr ""
 "rochtain trí cheangal a bhunú le <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Seirbhís Onion DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Ceangail Shlána"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Foghlaim conas is féidir do chuid sonraí a chosaint le Brabhsálaí Tor agus "
 "HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1238,12 +1245,12 @@ msgstr ""
 " féidir leat é seo a dheimhniú sa bharra URL: má tá do cheangal criptithe, "
 "tosóidh an seoladh le “https://”, in áit “http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1252,12 +1259,12 @@ msgstr ""
 "Taispeánann an pictiúr seo an t-eolas atá cúléisteoirí in ann a fheiceáil le"
 " Brabhsálaí Tor agus criptiú HTTPS, agus gan iad:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1267,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor. Iompóidh an cnaipe"
 " uaine mar léiriú go bhfuil Tor ar siúl."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 " cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú HTTPS. Iompóidh an "
 "cnaipe uaine mar léiriú go bhfuil HTTPS ar siúl."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1287,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor agus HTTPS le "
 "chéile."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1296,92 +1303,92 @@ msgstr ""
 "* Nuair a bhíonn an dá chnaipe liath, léiríonn sé na sonraí a bhíonn "
 "cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair nach n-úsáideann tú Tor ná HTTPS."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Sonraí a d'fhéadfadh a bheith infheicthe"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Tuairisc.ie"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "An suíomh a dtugtar cuairt air."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "úsáideoir / focal faire"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire a úsáidtear le fíordheimhniú."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "sonraí"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Na sonraí á n-aistriú."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "suíomh"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1390,47 +1397,47 @@ msgstr ""
 "Seoladh an ríomhaire a úsáideadh chun cuairt a thabhairt ar an suíomh (an "
 "seoladh IP poiblí)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "An bhfuil Tor in úsáid nó nach bhfuil."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "secure-connections"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "An Sleamhnán Slándála"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Brabhsálaí Tor a chumrú ar son slándála agus inúsáidteachta"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1446,23 +1453,23 @@ msgstr ""
 " is ceart, agus dá bharr sin caithfidh tú do shlándáil a mheas in aghaidh "
 "inúsáidteacht na suíomh a dtugann tú cuairt orthu."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Rochtain ar an Sleamhnán Slándála"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1470,23 +1477,23 @@ msgstr ""
 "Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi "
 "“Socruithe Slándála”."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Leibhéil Slándála"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1495,16 +1502,16 @@ msgstr ""
 "Má ardaíonn tú leibhéal an tSleamhnáin Slándála, díchumasófar gnéithe "
 "áirithe sa bhrabhsálaí mar chosaint ar ionsaithe."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Is Sábháilte"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1523,16 +1530,16 @@ msgstr ""
 "na formáidí físe agus fuaime díchumasaithe; agus ní thaispeántar roinnt "
 "clófhoirne agus deilbhíní i gceart."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Níos Sábháilte"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1550,16 +1557,16 @@ msgstr ""
 "díchumasaithe de réir réamhshocraithe ar gach suíomh nach mbaineann úsáid as"
 " <a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Gnáthshlándáil"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1567,24 +1574,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "security-slider"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Nuashonrú"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a nuashonrú"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1596,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 " ionsaithe mar gheall ar lochtanna tromchúiseacha slándála a d'fhéadfadh "
 "d'aitheantas nó do chuid sonraí pearsanta a nochtadh."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1610,17 +1617,17 @@ msgstr ""
 "nuashonrú nuair a osclóidh Brabhsálaí Tor. Is féidir leat é a nuashonrú go "
 "huathoibríoch nó de láimh."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Nuashonrú uathoibríoch ar Bhrabhsálaí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1629,12 +1636,12 @@ msgstr ""
 "Nuair a iarrfar ort Brabhsálaí Tor a nuashonrú, cliceáil an cnaipe Tor, "
 "ansin roghnaigh “Lorg Nuashonrú ar Bhrabhsálaí Tor”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1643,12 +1650,12 @@ msgstr ""
 "Tar éis do Bhrabhsálaí Tor nuashonruithe a lorg, cliceáil an cnaipe "
 "“Nuashonraigh”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1657,12 +1664,12 @@ msgstr ""
 "Fan go dtí go mbeidh an nuashonrú íoslódáilte agus suiteáilte, agus atosaigh"
 " Brabhsálaí Tor. Ansin, beidh an leagan is déanaí agat."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Nuashonrú de láimh ar Bhrabhsálaí Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1671,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 "Nuair a iarrfar ort Brabhsálaí Tor a nuashonrú, críochnaigh an seisiún "
 "brabhsála agus dún an ríomhchlár."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1682,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 "(féach ar <a href='uninstalling'>Díshuiteáil</a> le tuilleadh eolais a "
 "fháil)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1696,28 +1703,28 @@ msgstr ""
 "cóip den leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, agus suiteáil é mar a rinne tú"
 " roimhe seo."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "updating"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Forlíontáin, breiseáin, agus JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 "Conas a láimhseálann Brabhsálaí Tor breiseáin, forlíontáin, agus JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Seinnteoir Flash"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1736,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 "Flash díchumasaithe i mBrabhsálaí Tor de réir réamhshocraithe, agus "
 "mholfaimis duit gan é a chumasú."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1747,12 +1754,12 @@ msgstr ""
 "a thaispeáint ar fáil, modhanna nach mbaineann úsáid as Flash. Uaireanta "
 "bíonn siad comhoiriúnach le Brabhsálaí Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1766,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 "ar shlándáil an bhrabhsálaí, ionsaithe a d'fhéadfadh d'aitheantas a "
 "nochtadh."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1779,12 +1786,12 @@ msgstr ""
 " choinneáil ar an gcód JavaScript (agus scripteanna eile) a ritheann ar "
 "leathanaigh ar leith, nó cosc iomlán a chur air."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1802,12 +1809,12 @@ msgstr ""
 "agus dá bharr sin ligeann Brabhsálaí Tor do gach suíomh scripteanna a rith "
 "de réir réamhshocraithe."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Breiseáin Bhrabhsálaí"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1816,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "Tá Brabhsálaí Tor bunaithe ar Firefox, agus is féidir leat aon bhreiseán nó "
 "téama atá comhoiriúnach le Firefox a shuiteáil i mBrabhsálaí Tor freisin."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1833,22 +1840,22 @@ msgstr ""
 "breiseáin eile a shuiteáil, agus ní thacóidh Tionscadal Tor leis na "
 "cumraíochtaí malartacha seo."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "plugins"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Fabhtcheartú"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Cad is féidir a dhéanamh mura bhfuil Brabhsálaí Tor ag obair"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1859,12 +1866,12 @@ msgstr ""
 "díreach tar éis duit an clár a thosú, agus an cnaipe “Ceangail” a chliceáil "
 "an chéad uair a úsáideann tú é."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Réiteach tapa"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 "Murar féidir le Brabhsálaí Tor ceangal leis an líonra, seans go bhfuil "
 "réiteach simplí ann. Bain triail as gach ceann de na moltaí seo:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1882,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "* Ní mór do chlog an chórais a bheith socraithe i gceart, nó nach mbeidh Tor"
 " in ann ceangal leis an líonra."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1891,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "* Deimhnigh nach bhfuil Brabhsálaí Tor eile ag rith cheana. Mura bhfuil tú "
 "cinnte faoi seo, atosaigh do ríomhaire."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1902,12 +1909,12 @@ msgstr ""
 "gur gá duit doiciméadú an bhogearra frithvíreas a cheadú mura bhfuil a fhios"
 " agat conas é seo a dhéanamh."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Díchumasaigh do bhalla dóiteáin go sealadach."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1918,12 +1925,12 @@ msgstr ""
 "ná forscríobh na comhaid a bhí ann; deimhnigh gur scrios tú go hiomlán iad "
 "ar dtús."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### An bhfuil do cheangal faoi chinsireacht?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1935,12 +1942,12 @@ msgstr ""
 "<a href=\"/circumvention\">Timpeallú</a> le foghlaim conas is féidir an "
 "fhadhb a réiteach."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Fadhbanna ar eolas"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1953,18 +1960,18 @@ msgstr ""
 " <a href=\"/known-issues\">Fadhbanna ar eolas</a> le féachaint an bhfuil an "
 "fhadhb a fheiceann tusa ann cheana."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Fadhbanna ar eolas"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1972,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "* Teastaíonn an t-am ceart ar chlog an chórais (agus an crios ama ceart) ó "
 "Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1981,27 +1988,27 @@ msgstr ""
 "* Is eol dúinn go gcuireann na bogearraí balla dóiteáin seo isteach ar Tor, "
 "agus seans gur gá duit iad a dhíchumasú go sealadach:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Bogearra Frithvíreas Sophos ar Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Riachtanais Slándála Microsoft"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -2010,12 +2017,12 @@ msgstr ""
 "* Níl aon fháil ar fhíseáin a úsáideann Adobe Flash. Tá Flash díchumasaithe "
 "ar chúiseanna slándála."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Ní féidir le Tor droichead a úsáid má tá seachfhreastalaí ann."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2025,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 "Cinntíonn sé seo gur féidir gach leagan den bhogearra a atáirgeadh go "
 "cruinn."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2038,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 "faoi \"Run executable text files when they are opened\", roghnaigh \"Ask "
 "every time\", ansin cliceáil \"OK\"."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2047,12 +2054,12 @@ msgstr ""
 "* Nó is féidir leat Brabhsálaí Tor a thosú ó líne na n-orduithe tríd an ordú"
 " seo a leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaí Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2061,24 +2068,24 @@ msgstr ""
 "* Dá bharr sin, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
 "tor-isnt-good-idea\">níl sé sábháilte BitTorrent a úsáid le Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "uninstalling"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Díshuiteáil"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2089,12 +2096,12 @@ msgstr ""
 "ná ar shocruithe do chórais. Má bhaineann tú Brabhsálaí Tor de do ríomhaire,"
 " ní rachaidh sé i bhfeidhm ar bhogearraí ná ar shocruithe do chórais."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Tá sé an-éasca Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2107,17 +2114,17 @@ msgstr ""
 "réamhshocraithe ar Linux, ach is é \"tor-browser_en-US\" ainm an fhillteáin "
 "má tá an leagan Béarla agat."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Scrios fillteán Bhrabhsálaí Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Folmhaigh an Bruscar"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2125,17 +2132,17 @@ msgstr ""
 "Tabhair faoi deara nach mbaintear úsáid as an ngnáthuirlis \"Uninstall\" ar "
 "do chóras."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Bí i d'aistritheoir ar Thionscadal Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2149,12 +2156,12 @@ msgstr ""
 " dhéanamh, caithfidh tú clárú leis an suíomh Transifex, tríú páirtí a "
 "éascaíonn ár bpróiseas aistriúcháin. Seo duit na treoracha cláraithe."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Clárú le Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2163,17 +2170,17 @@ msgstr ""
 "* Tabhair cuairt ar <a href=\"https://transifex.com/signup/\">leathanach "
 "cláraithe Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "Cuir do shonraí isteach agus cliceáil an cnaipe 'Sign Up':"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2182,19 +2189,19 @@ msgstr ""
 "* Líon isteach an chéad leathanach eile agus roghnaigh \"Localization\" agus"
 " \"Translator\" ó na roghchláir aníos:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh 'Join an existing project' agus "
 "lean ar aghaidh."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2203,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 "* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh na teangacha ar do thoil agat ón "
 "roghchlár aníos agus lean ar aghaidh."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2213,38 +2220,38 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">leathanach Tor ar "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Cliceáil an cnaipe gorm 'Join Team' ar dheis ar fad:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* Roghnaigh do theanga ón roghchlár aníos:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Feicfidh tú fógra ar bharr an leathanaigh mar seo:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2257,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">leathanach Tor ar "
 "Transifex</a> nuair a bheidh tú réidh. Go raibh maith agat as cabhrú linn!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "becoming-tor-translator"
@@ -2299,10 +2306,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tionscadal Tor | Lámhleabhar Bhrabhsálaí Tor"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Lógó Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Íoslódáil Brabhsálaí Tor"
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index ea3d9913a..d0abd8fac 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
@@ -17,20 +17,23 @@ msgstr ""
 "Language: he\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "איך אנחנו יכולים לעזור?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Tor אודות דפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr "יכול לעשות כדי להגן על פרטיותך ועל אלמוניותך Tor למד מה דפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -38,14 +41,16 @@ msgstr ""
 "דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואלמוניותך. לשימוש ברשת Tor יש "
 "שתי תכונות ראשיות:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -53,7 +58,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -61,18 +67,21 @@ msgstr ""
 "בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים ”לקחת טביעת אצבע” או לזהות אותך על סמך "
 "תצורת הדפדפן שלך."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### איך Tor עובד"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -81,7 +90,8 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -89,7 +99,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -100,22 +111,22 @@ msgstr ""
 "האמצעיים מייצגים ממסרים ברשת Tor, בעוד ששלושת המפתחות מייצגים את שכבות "
 "ההצפנה בין המשתמש ובין כל ממסר."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "אודות"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "הורדה"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Tor כיצד להוריד את דפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -125,7 +136,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -136,12 +147,12 @@ msgstr ""
 "יוכל להיחסם על הרשת שלך. אם זה קורה, אתה יכול להשתמש באחת משיטות ההורדה "
 "החלופיות הנמצאות ברשימה למטה."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -151,12 +162,12 @@ msgstr ""
 "GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה "
 "של דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -166,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "שלח דוא\"ל אל gettor at torproject.org, ובגוף ההודעה פשוט תכתוב “windows”, "
 "“osx” או “linux” (ללא מרכאות) על סמך מערכת ההפעלה שלך."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -181,12 +192,12 @@ msgstr ""
 " לעשית החתימה, וסיכום הביקורת של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של "
 "”32־סיביות” או ”64־סיביות”: זה תלוי בדגם של המחשב שבו אתה משתמש."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -196,12 +207,12 @@ msgstr ""
 "כדי להשיג קישורים עבור הורדת דפדפן Tor באנגלית עבור OS X, שלח הודעה ישירה אל"
 " @get_tor עם המילים \"osx en\" בתוכה (אתה לא צריך לעקוב אחרי החשבון)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -210,22 +221,22 @@ msgstr ""
 "כדי להשיג קישורים עבור הורדת דפדפן Tor בסינית עבור לינוקס, שלח הודעה אל "
 "gettor at torproject.org עם המילים \"linux zh\" בתוכה."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "הורדה"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "בפעם הראשונה Tor הרצת דפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "בפעם הראשונה Tor למד כיצד להשתמש בדפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -235,19 +246,19 @@ msgstr ""
 "כשתריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא מציע "
 "לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או לתצר את דפדפן Tor עבור חיבורך."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### התחבר"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -258,19 +269,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### תַצֵּר"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -280,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או משתמש בייפוי־כוח, עליך לבחור באפשרות זו. "
 "דפדפן Tor יעביר אותך דרך סדרת אפשרויות תצורה."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -291,7 +302,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -305,27 +316,27 @@ msgstr ""
 "במערכת שלך. אם אפשרי, בקש הדרכה ממינהלן הרשת שלך. אם חיבורך אינו משתמש "
 "בייפוי־כוח, לחץ על ”המשך“."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "running-tor-browser"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "גשרים"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -333,7 +344,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "רוב התעבורות הנתיקות, כגון obfs3 ו־obfs4, מסתמכות על השימוש בממסרי ”גשר“."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -344,7 +355,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -354,12 +365,12 @@ msgstr ""
 "תעבורות נתיקות אחרות, כמו עניוות, משתמשות בטכניקות נגד־צנזורה שונות אשר אינן"
 " מסתמכות על גשרים. אינך צריך להשיג כתובות גשר על מנת להשתמש בתעבורות אלו."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -367,31 +378,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "מאחר שכתובות גשר אינן ציבוריות, תצטרך לבקש אותם בעצמך. יש לך שתי אפשרויות:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr "ברגע שהשגת מספר כתובות גשרים, תצטרך להכניסן אל תוך משגר Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -400,7 +411,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -408,7 +419,7 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -417,31 +428,31 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "גשרים"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "תעבורות נתיקות"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -450,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח החוצה Tor־תעבורות נתיקות הן כלים"
 " ש"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -462,49 +473,49 @@ msgstr ""
 "החוצה. זה יכול להיות שימושי במצבים בהם ספק שירותי אינטרנט או רשות אחרת חוסמת"
 " באופן פעיל חיבורים אל רשת Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr "כרגע ישנן שש תעברות נתיקות זמינות, אבל עוד תעבורות נתיקות מפותחות."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -515,22 +526,22 @@ msgstr ""
 " אחר כלשהו. בעוד שהוא עדין כלול כברירת מחדל, מומלץ להשתמש ב־obfs4, מאחר שיש "
 "לו שיפורי אבטחה על פני obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -540,24 +551,24 @@ msgstr ""
 "obfs4 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית כמו obfs3, וגם מונעת ממצנזרים למצוא "
 "גשרים ע\"י סריקת האינטרנט. גשרי obfs4 פחות סבירים להיחסם מאשר גשרי obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr "FTE (הצפנת התמרת־תסדיר) מתחפשת לתעבורת Tor כתעבורת רשת מצויה (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "עניו"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -570,12 +581,12 @@ msgstr ""
 "גורם לכך להיראות שאתה משתמש באתר של Microsoft; ו-meek-google גורם לכך "
 "להיראות שאתה משתמש בחיפוש Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "פתית שלג"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -584,32 +595,32 @@ msgstr ""
 "פתית שלג הוא שיפור על פני Flashproxy. הוא שולח את התעבורה שלך דרך WebRTC, "
 "פרוטוקול עמית־אל־עמית עם חבטת NAT מובנית."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "plugable-transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "עקיפה"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "חסומה Tor מה לעשות אם רשת"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -620,12 +631,12 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -634,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ על \"תצר\" בחלון משגר Tor שיופיע כשתריץ "
 "לראשונה את דפדפן Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -644,7 +655,7 @@ msgstr ""
 "אתה יכול גם לתצר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ, ע\"י לחיצה על הבצל הירוק"
 " ליד שורת הכתובת ובחירת ”הגדרות רשת Tor”."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -652,12 +663,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "בחר ”כן” כשאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -666,12 +677,12 @@ msgstr ""
 "בחר ”התחבר עם גשרים מסופקים”. לדפדפן Tor יש כרגע שש אפשרויות של תעבורה נתיקה"
 " לבחור מהן."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -680,7 +691,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -690,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "אם אתה מנסה לעקוף חיבור חסום בפעם הראשונה, אתה צריך לנסות את התובלות השונות:"
 " obfs3, obfs4, fte, meek-azure ו־Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -699,22 +710,22 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "עקיפה"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "ניהול זהויות"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr "Tor למד כיצד לשלוט במידע מזהה־אישית בדפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -728,7 +739,7 @@ msgstr ""
 " חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים "
 "שונים."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -742,12 +753,12 @@ msgstr ""
 "שונים של פעילותך. מסיבה זו, דפדפן Tor מכיל מספר מאפיינים נוספים העוזרים לך "
 "לשלוט איזה מידע יכול להיקשר אל זהותך."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -761,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "שלישי, דפדפן Tor יאלץ את התוכן להיות מוגש על גבי שני מעגלי Tor שונים, כך "
 "שהגשש לא יידע ששני החיבורים נובעים מהדפדפן שלך."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -773,19 +784,19 @@ msgstr ""
 " שאתה יכול לגלוש בדפים שונים של אתר בודד בלשוניות או חלונות נפרדים, ללא "
 "אובדן כלשהו של תפקודיות."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -797,12 +808,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### מתחבר על גבי Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -813,7 +824,7 @@ msgstr ""
 " בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או מידע "
 "מזהה אחר."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -830,14 +841,14 @@ msgstr ""
 "התחברות ע\"י שימוש בדפדפן Tor היא גם שימושית אם האתר שאתה מנסה להגיע אליו "
 "מצונזר על גבי הרשת שלך."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr "כשאתה מתחבר אל אתר על גבי Tor, ישנן מספר נקודות שעליך לקחת בחשבון:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -846,7 +857,7 @@ msgstr ""
 "* ראה את הדף </a>חיבורים מאובטחים<a href=\"/secure-connections\"> למידע חשוב"
 " על כיצד לאבטח את החיבור שלך בעת התחברות לאתרים."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -857,29 +868,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "###### זהות חדשה"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -895,12 +906,12 @@ msgstr ""
 "חדשים עבור כל החיבורים. דפדפן Tםר יזהיר אותך שכל הפעילות וההורדות ייעצרו, אז"
 " קח זאת בחשבון לפני לחיצה על \"זהות חדשה\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -912,29 +923,29 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "managing-identities"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "שירותי בצל"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Tor־שירותים שנגישים רק ע\"י שימוש ב"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -943,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "שירותי בצל (ידועים בעבר בתור “שירותים מוסתרים“) הם שירותים (כמו אתרים) "
 "שנגישים רק באמצעות רשת Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -951,14 +962,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "שירותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שירותים מצויים על הרשת הבלתי פרטית:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -966,7 +977,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -975,12 +986,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -991,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "כתובת בצל היא מחרוזת של 16 (ובתסדיר V3 יש 56) אותיות ומספרים אקראיים בעיקר, "
 "שנעקבת ע\"י ”.onion“."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1001,12 +1012,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1016,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "אם אינך יכול להגיע אל שירות הבצל שאתה דורש, וודא שהכנסת את כתובת הבצל בצורה "
 "נכונה: אפילו טעות קטנה תעצור את דפדפן Tor מיכולת להגיע אל האתר."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1026,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 "אם עדין אינך מסוגל להתחבר אל שירותי הבצל, אנא נסה שוב מאוחר יותר. יתכן שיש "
 "סוגית חיבור זמנית או שמתפעלי האתר גרמו לאתר להיות בלתי מקוון ללא אזהרה."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1034,22 +1045,22 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "חיבורים מאובטחים"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "HTTPS־וב Tor למד כיצד להגן על נתוניך ע\"י שימוש בדפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1064,12 +1075,12 @@ msgstr ""
 "מציע הצפנת HTTPS אשר מגינה מפני סוג זה של ציתות. אתה יכול לוודא זאת בשורת "
 "הכתובת: אם החיבור שלך מוצפן, הכתובת תתחיל ב-“https://” מאשר ב-“http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1077,172 +1088,172 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ההדמיה הבאה מראה איזה מידע גלוי למצותתים עם ובלי דפדפן Tor והצפנת HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "האתר מבוקר."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "משתמש / סיסמה"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "שם משתמש וסיסמה שהיו בשימוש עבור אימות."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "נתונים"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "נתונים משודרים."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "מיקום"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr "מיקום רשת של המחשב שהיה בשימוש לביקור באתר (כתובת ה-IP הציבורית)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "תור (Tor)"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "האם Tor נמצא בשימוש או לא."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "secure-connections"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "מחוון אבטחה"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "למען אבטחה ושימושיות Tor תיצוּר דפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1256,45 +1267,45 @@ msgstr ""
 "האבטחה של דפדפן Tor תמנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את צורכי אבטחתך "
 "כנגד המעלה של השימושיות שאתה דורש."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr "מחוון האבטחה ממוקם בתפריט ”הגדרות אבטחה“ של Torbutton."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### רמות אבטחה"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1303,16 +1314,16 @@ msgstr ""
 "הגברת הרמה של מחוון האבטחה תשבית או תשבית חלקית מאפייני דפדפן מסוימים כדי "
 "להגן מפני התקפות אפשריות."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "הכי בטוח"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1328,16 +1339,16 @@ msgstr ""
 "מושבתים; JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; רוב התסדירים של וידיאו "
 "ושמע מושבתים; ומספר גופנים וצלמיות עשויים לא להיות מוצגים כראוי."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "בטוח יותר"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1348,40 +1359,40 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "תקני"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr "ברמה זו, כל מאפייני הדפדפן מאופשרים. זוהי האפשרות השמישה ביותר."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "security-slider"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "עדכון"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Tor כיצד לעדכן את דפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1391,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "דפדפן Tor חייב להישאר מעודכן בכל עת. אם תמשיך להשתמש בגרסה מיושנת של התוכנה,"
 " אתה עשוי להיות פגיע לפגמי אבטחה רציניים אשר מחבלים בפרטיותך ובאלמוניותך."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1403,17 +1414,17 @@ msgstr ""
 "Tor תציג משולש צהוב, ואתה עשוי לראות מד כתוב של עדכון כאשר דפדפן Tor ייפתח. "
 "אתה יכול לעדכן באופן אוטומטי או באופן ידני."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1422,24 +1433,24 @@ msgstr ""
 "כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, לחץ על הצלמית של כפתור Tor ואז בחר “בדוק אחר "
 "עדכון לדפדפן Tor“."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור ”עדכן”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1448,19 +1459,19 @@ msgstr ""
 "המתן לעדכון שיירד ויותקן, ואז הפעל מחדש את דפדפן Tor. תריץ כעת את הגרסה "
 "האחרונה."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr "כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, סיים את שיח הגלישה וסגור את התוכנית."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1468,7 +1479,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1477,27 +1488,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "עדכון"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "JavaScript־מתקעים, תוספות ו"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "JavaScript־מטפל בתוספות, במתקעים וב Tor כיצד דפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1513,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 "האמיתי ואת כתובת ה-IP האמיתית שלך אל מתפעלי האתר או אל משקיף חיצוני. מסיבה "
 "זו, Flash מושבת כברירת מחדל בדפדפן Tor ואפשורו אינו מומלץ."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1523,12 +1534,12 @@ msgstr ""
 "מספר אתרי וידיאו (כגון YouTube) מציעים שיטות מסירת וידיאו חלופיות אשר אינן "
 "משתמשות ב-Flash. שיטות אלו עשויות להיות תואמות לדפדפן Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1540,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "וידיאו, הנפשה, שמע וצירי זמן של מיצב. לרוע המזל, JavaScript יכול גם לאפשר "
 "התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל לחוסר אלמוניות."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1549,12 +1560,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1565,12 +1576,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1579,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "דפדפן Tor מבוסס על Firefox, ותוספות דפדפן או ערכות נושא כלשהם אשר תואמים עם "
 "Firefox יכולים גם להיות מותקנים בדפדפן Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1593,22 +1604,22 @@ msgstr ""
 "או לגרום לעוד בעיות רציניות שמשפיעות על פרטיותך ועל אבטחתך. מומלץ מאוד לא "
 "להתקין תוספות נוספות, ומיזם Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "plugins"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "פתרון תקלות"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "אינו עובד Tor מה לעשות אם דפדפן"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1618,33 +1629,33 @@ msgstr ""
 "אתה אמור להיות מסוגל להתחיל דפדפוף ברשת ע\"י שימוש בדפדפן Tor זמן קצר לאחר "
 "הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור ”התחבר” אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr "אם דפדפן Tor אינו מתחבר, יתכן שיש פתרון פשוט. נסה כל אחד מהבאים:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1652,12 +1663,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1665,12 +1676,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1678,12 +1689,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1692,70 +1703,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "פתרון תקלות"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "סוגיות ידועות"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus עבור Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1764,43 +1775,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "הסרה"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "הסרה"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "איך להסיר את דפדפן Tor מהמערכת שלך"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1810,12 +1821,12 @@ msgstr ""
 "דפדפן Tor אינו משפיע על תוכנה קיימת כלשהי או הגדרות קיימות כלשהן במחשב שלך. "
 "הסרת דפדפן Tor לא תשפיע על התוכנה או ההגדרות של המחשב שלך."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכת שלך היא פשוטה:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1824,33 +1835,33 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr "שים לב שהתועלת התקנית ”הסרה” של מערכת ההפעלה שלך אינה בשימוש."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם עבור מיזם"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1863,91 +1874,91 @@ msgstr ""
 "תוערך במידה רבה! על מנת להתחיל לתרום תהיה חייב להירשם אל Transifex, שירות "
 "צד־שלישי שמקל על התרגומים שלנו. למטה יש קו־מתאר של איך להירשם ולהתחיל."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "הכנס את המידע שלך לתוך השדות ולחץ על הכפתור 'הירשם':"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1956,7 +1967,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "becoming-tor-translator"
@@ -1991,10 +2002,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "סמליל Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "הורד את דפדפן Tor"
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index 114dc410c..44fa2b61d 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hr/)\n"
@@ -18,22 +18,25 @@ msgstr ""
 "Language: hr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "O Tor Browseru"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Naučite što Tor Browser može učiniti za zaštitu Vaše privatnosti i "
 "anonimnosti"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser koristi Tor mrežu kako bi zaštitio Vašu privatnost i anonimnost."
 " Korištenje Tor mreže ima dva glavna svojstva:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -51,7 +55,8 @@ msgstr ""
 " moći pratiti Vašu internet aktivnost, uključujući imena i adrese web "
 "stranica koje posjećujete."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
 "vidjeti vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne sa Vaše prave internet (IP) "
 "adrese, i neće znati tko ste osim ako se eksplicitno ne identificirate."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -71,21 +77,21 @@ msgstr ""
 "otiska prsta\" ili identificiranja Vas na temelju konfiguracije Vašeg "
 "preglednika."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Pod zadano, Tor Browser ne zadržava nikakvu povijest pregledavanja. Kolačići"
-" su valjani samo za jednu sesiju (dok ne izađete iz Tor Browsera ili dok ne "
-"zatražite <a href=\"managing-identities#new-identity\">Novi identitet</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Kako Tor radi"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -99,13 +105,15 @@ msgstr ""
 "mreže. Posljednji relej u mreži (\"izlazni relej\") šalje promet van prema "
 "javnom internetu."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -116,22 +124,22 @@ msgstr ""
 "Zelena računala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri "
 "ključa predstavljaju slojeve enkripcije između korisnika i svakog releja."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Preuzimanje"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Kako preuzeti Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -141,7 +149,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -152,12 +160,12 @@ msgstr ""
 "Tor Projecta: primjerice, možda je blokirana na Vašoj mreži. Ako se to "
 "dogodi, možete koristiti alternativne metode preuzimanja navedene ispod."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -165,12 +173,12 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Kako bi koristili GetTor putem emaila:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -181,7 +189,7 @@ msgstr ""
 "\"windows\", \"osx\" ili \"linux\", (bez navodnika), zavisno o Vašem "
 "operativnom sustavu."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -197,12 +205,12 @@ msgstr ""
 "paketa. Možda Vam se na izbor ponudi \"32-bitni\" ili \"64-bitni\" software:"
 " to ovisi o modelu računala koji koristite."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Kako bi koristili GetTor putem Twittera:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -213,12 +221,12 @@ msgstr ""
 "pošaljite direktnu poruku na @get_tor s riječima \"osx en\" unutra (ne "
 "morate pratiti račun)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -227,22 +235,22 @@ msgstr ""
 "Da bi dobili poveznice za preuzimanje Tor Browsera na kineskom za Linux, "
 "pošaljite poruku na gettor at torproject.org s riječima \"linux zh\" unutra."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Preuzimanje"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Pokretanje Tor Browsera prvi put"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Naučite kako koristiti Tor Browser prvi put"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -253,19 +261,19 @@ msgstr ""
 "Ovo Vam daje opciju spajanja direktno na Tor mrežu, ili konfiguriranja Tor "
 "Browsera za Vašu vezu."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Spoji se"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -282,19 +290,19 @@ msgstr ""
 "stranicu za <a href=\"troubleshooting\">Rješavanje problema</a> kako bi "
 "dobili pomoć."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Konfiguriraj"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -305,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "odabrati ovu opciju. Tor Browser će Vas provesti kroz seriju "
 "konfiguracijskih opcija."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -322,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "preumsjereni na zaslon <a href=\"circumvention\">Obilaženje</a> kako bi "
 "konfigurirali priključni transport."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -337,27 +345,27 @@ msgstr ""
 "moguće, pitajte svog mrežnog administratora za pomoć. Ako Vaša veza ne "
 "podržava proxy, kliknite \"Nastavi\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Mostovi"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -366,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "Većina priključnih transports, kao obfs3 i obfs4, se oslanja na korištenje "
 "\"mostova\" kao releja. "
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -383,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "identificirati. Korištenje mostova u kombinaciji sa priključnim transportima"
 " pomaže sakriti činjenicu da koristite Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -394,12 +402,12 @@ msgstr ""
 "tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta Vam "
 "ne trebaju adrese mostova."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Dobavljanje adresa mostova"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -408,13 +416,13 @@ msgstr ""
 "Zato što adrese mostova nisu javne, morate ih sami zatražiti. Imate dvije "
 "opcije:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -422,12 +430,12 @@ msgstr ""
 "* Pošaljite email na bridges at torproject.org sa Gmail, Yahoo ili Riseup email"
 " adrese"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Unošenje adresa mostova"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -435,7 +443,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kad ste pribavili par adresa mostova, morat ćete ih unijeti u Tor Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -444,7 +452,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -452,45 +460,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "Mostovi"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Priključni transporti"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -502,12 +510,12 @@ msgstr ""
 "šalje van, što može biti korisno u situacijama gdje davatelj internet usluge"
 " ili drugi autoritet aktivno blokira veze na Tor mrežu."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Vrste priključnih transporta"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -515,37 +523,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Trenutno je dostupno šest priključnih transporta, ali još ih se razvija."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -553,22 +561,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -579,12 +587,12 @@ msgstr ""
 "da sprječava cenzore od pronalaženja mostova. obfs4 mostovi imaju manje "
 "šanse da će biti blokirani."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -593,12 +601,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) krije Torov promet kao uobičajeni "
 "(HTTP) promet."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -612,44 +620,44 @@ msgstr ""
 "Microsoftovu stranicu; meek-google se prikazuje kao da koristite Googleovu "
 "tražilicu."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "Priključni transporti"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Obilaženje"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Što učiniti ako je Tor mreža blokirana"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -665,12 +673,12 @@ msgstr ""
 "transporti\". Pogledajte stranicu <a href=\"/en-US/transports\">priključni "
 "transporti</a> kako bi saznali više o trenutno dostupnim transportima."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Korištenje priključnih transporta"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -679,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "Kako bi koristili priključne transporte, kliknite \"Konfiguriraj\" u prozoru"
 " Tor Launchera, koji se pojavljuje kad prvi put pokrenete Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -690,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "pokrenut, klikom na zeleni luk blizu adresne trake i odabirom \"Postavke Tor"
 " mreže\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -699,12 +707,12 @@ msgstr ""
 "Odaberite \"da\" kad Vas se pita blokira li Vaš davatelj internet usluge "
 "veze na Tor mrežu."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -713,12 +721,12 @@ msgstr ""
 "Odaberite \"Spoji se sa dostupnim mostovima\". Tor Browser trenutno ima šest"
 " opcija priključnih transporta između kojih možete birati."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Koji transport da koristim?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -731,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">priključnim transportima</a>), i njihova efikasnost ovisi o "
 "Vašim individualnim okolnostima."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -739,7 +747,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -751,24 +759,24 @@ msgstr ""
 " adrese mostova. Pročitajte dio o <a href=\"/en-US/bridges/\">Mostovima</a> "
 "kako bi naučili što su mostovi i kako ih dobiti."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "obilaženje"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Upravljanje identitetitma"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Naučite kako u Tor Browseru kontrolirati informacije koje Vas mogu "
 "identificirati"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -783,7 +791,7 @@ msgstr ""
 "i oglašavačke signale, a sve to povezuje Vaše aktivnosti preko raznih "
 "stranica."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -798,12 +806,12 @@ msgstr ""
 "značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s Vašim "
 "identitetom."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### URL traka"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr ""
 "krugova, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze sa Vašeg "
 "preglednika."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -831,19 +839,19 @@ msgstr ""
 "podstranice unutar stranice u odvojenim karticama ili prozorima, bez ikakvog"
 " gubitka funkcionalnosti."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -855,12 +863,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Prijavljivanje preko Tora"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -872,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "stranicama koje zahtjevaju korisničko ime, lozinku i ostale identificirajuće"
 " informacije."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -889,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "gledate. Također, prijavljivanje korištenjem Tor Browsera je korisno ako "
 "pokušavate pristupiti stranici koja je cenzurirana na Vašoj mreži."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -898,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "Kad se pokušate prijaviti na stranicu preko Tora, trebali bi imati na umu "
 "nekoliko stvari:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -908,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju vezu dok se "
 "prijavljujete."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -925,29 +933,29 @@ msgstr ""
 " proceduru te stranice za oporavak računa, ili da kontaktirate njihovu pomoć"
 " i objasnite im situaciju."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Mijenjanje identiteta i krugova"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Novi identitet"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -965,12 +973,12 @@ msgstr ""
 "bit zaustavljena, tako da to imajte na umu prije nego kliknete \"Novi "
 "identitet\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Novi Tor krug za ovu stranicu"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -982,29 +990,29 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Onion usluge"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Usluge koje su dostupne jedino korištenjem Tora"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1013,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "Onion usluge (prethodno poznate kao \"skrivene usluge\") su usluge (kao "
 "stranice) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1022,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 "Onion usluge imaju nekoliko prednosti naspram običnih usluga na ne privatnom"
 " webu:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1031,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "* Lokacija i IP adresa onion usluge su sakriveni, otežavajući tako "
 "protivnicima da ih cenzuriraju ili da identificiraju operatore."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1042,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "kraj, tako da se ne morate brinuti o <a href=\"secure-connections\">spajanju"
 " preko HTTPS-a</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1054,12 +1062,12 @@ msgstr ""
 "kupiti ime domene; .onion URL također pomaže Toru osigurati da se povezuje "
 "sa pravom lokacijom i da se veza ne ometa."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Kako pristupiti onion uslugama"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1070,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "bi se spojili na nju. Onion usluga je niz od šesnaest (a u V3 formatu, 56) "
 "uglavnom nasumičnih slova i brojeva, koje prati \".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1080,12 +1088,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Rješavanje problema"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1096,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "unijeli onion adresu: čak će i mala greška onemogućiti Tor pregledniku da se"
 " spoji sa stranicom."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1107,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "postoji trenutni problem sa vezom, ili su operateri dozvolili da stranica "
 "ode offline bez upozorenja."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1117,22 +1125,22 @@ msgstr ""
 "Možete potvrditi da imate mogućnost spajanja na onion usluge spajanjem na <a"
 " href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo onion uslugu</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Sigurne veze"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Naučite kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor Browsera i HTTPS-a"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1149,12 +1157,12 @@ msgstr ""
 "možete verificirati u URL traci: ako je Vaša veza enkriptirana, adresa će "
 "početi s \"https://\", umjesto sa \"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1163,12 +1171,12 @@ msgstr ""
 "Sljedeća vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Browsera i HTTPS "
 "enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluškuje:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1178,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "promatračima kad koristite Tor. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je "
 "Tor uključen."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1188,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 "promatračima kad koristite HTTPS. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je"
 " HTTPS uključen."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1197,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "* Kad su oba gumba zelena, vidite podatke koji su vidljivi promatračima kad "
 "koristite oba alata."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1206,92 +1214,92 @@ msgstr ""
 "* Kad su oba gumba siva, vidite podatke koji su vidljivi pormatračima kad ne"
 " koristite nijedan alat."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Potencijalno vidljivi podatci"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Stranica.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Stranica koja se posjećuje."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Korisničko ime i lozinka korišteni za autentikaciju."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "podaci"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Podatci koji se prenose."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "lokacija"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1300,47 +1308,47 @@ msgstr ""
 "Mrežan lokacija računala korištenog za posjećivanje stranice (javna IP "
 "adresa)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Koristi li se Tor ili ne."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Sigurnosni klizač"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Postavljanje Tor Browsera za sigurnost i korisnost"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1356,46 +1364,46 @@ msgstr ""
 "trebali odvagati svoje sigurnosne potrebe naspram razine korisnosti koju "
 "želite."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Pristupanje sigurnosnom klizaču"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 "Sigurnosni klizač se nalazi u Torbutton izborniku \"Postavke sigurnosti\"."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Sigurnosne razine"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1405,16 +1413,16 @@ msgstr ""
 "onemogućiti određene značajke preglednika kako bi se zaštitili od mogućih "
 "napada."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Najsigurnije"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1431,16 +1439,16 @@ msgstr ""
 "zadano na svim stranicama; većina audio i video formata je onemogućena; i "
 "neki fontovi i ikone se možda neće ispravno prikazivati."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Sigurnije"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1456,16 +1464,16 @@ msgstr ""
 " onemogućeni, neke vrste slika su onemogućene,; i JavaScript je onemogućen "
 "pod zadano na svim ne-<a href=\"secure-connections\">HTTPS</a> stranicama."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardno"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1474,24 +1482,24 @@ msgstr ""
 "Na ovoj razini, sve značajke preglednika su omogućene. Na ovoj razini je "
 "preglednik najupotrebljiviji."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Ažuriranje"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Kako ažurirati Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1502,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "verziju softwarea, možete postati ranjivi na ozbiljne sigurnosne greške koje"
 " kompromitiraju Vašu privatnost i anonimnost."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1515,17 +1523,17 @@ msgstr ""
 " pisani indikator ažuriranja kad se Tor Browser otvori. Možete ažurirati "
 "automatski ili ručno."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Automatsko ažuriranje Tor Browsera "
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1534,12 +1542,12 @@ msgstr ""
 "Kad Vas se pita da ažurirate Tor Browser, kliknite na Torbutton ikonu, "
 "odaberite \"Provjeri ima li ažuriranja za Tor Browser\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1548,12 +1556,12 @@ msgstr ""
 "Kad je Tor Browser završio provjeru ažuriranja, kliknite na gumb "
 "\"Ažuriraj\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1562,12 +1570,12 @@ msgstr ""
 "Pričekajte da se ažuriranje preuzme i instalira, zatim ponovno pokrenite Tor"
 " Browser. Sad imate najnoviju verziju."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Ručno ažuriranje Tor Browsera"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1576,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 "Kad Vas se pita za ažuriranje Tor Browsera, završite pregledavanje i "
 "zatvorite program."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1587,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 " (vidjeti dio o <a href=\"uninstalling\">Deinstaliranju</a> za više "
 "informacija)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1600,27 +1608,27 @@ msgstr ""
 "https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> i preuzmite "
 "kopiju najnovijeg Tor Browsera, te ga instalirajte kao i prije."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "Ažuriranje"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Priključci, dodatci i JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Kako Tor Browser rukuje dodatcima, priključcima i JavaScriptom"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1638,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "Flash je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije "
 "preporučeno."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1649,12 +1657,12 @@ msgstr ""
 "koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne sa Tor "
 "Browserom."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1667,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "vremenske crte. Nažalost, JavaScript također može omogućiti napade na "
 "sigurnost preglednika, što može dovesti do deanonimizacije."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1676,12 +1684,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1692,12 +1700,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Dodatci za preglednik"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1706,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser je zasnovan na Firefoxu, i svi dodatci i teme koji su "
 "kompatibilni s Firefoxom, također mogu biti instalirani na Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1721,22 +1729,22 @@ msgstr ""
 "utječu na Vašu privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja "
 "dodataka, i Tor Project neće pružiti podršku za takve konfiguracije."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Rješavanje problema"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Što učiniti ako Tor Browser ne radi"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1746,12 +1754,12 @@ msgstr ""
 "Trebali bi imati pristup mreži nedugo nakon što pokrenete Tor Browser, i "
 "kliknete gumb \"Spoji se\", ako ga koristite prvi put."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Brzi popravci"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1760,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 "Ako se Tor Browser ne spoji, možda postoji jednostavno rješenje. Probajte "
 "sve od navedenog:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1769,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "* Sat Vašeg operativnog sustava na računalu mora biti točan inače se Tor ne "
 "može spojiti."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1778,7 +1786,7 @@ msgstr ""
 "* Osigurajte da je samo jedan Tor Browser pokrenut. Ako niste sigurni je li "
 "Tor Browser već pokrenut, ponovno pokrenite računalo."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1789,12 +1797,12 @@ msgstr ""
 "pokretanje Tora. Možda ćete se morati posavjetovati s dokumentacijom svog "
 "antivirusnog softwarea ako ne znate kako to napraviti."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Privremeno onemogućite svoj vatrozid."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1805,12 +1813,12 @@ msgstr ""
 "samo prepisati stare datoteke Tor Browsera; osigurajte se da su u potpunosti"
 " obrisane."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Je li Vaša veza cenzurirana?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1821,12 +1829,12 @@ msgstr ""
 " usluge cenzurira veze na Tor mrežu. Pročitajte dio o  <a "
 "href=\"circumvention\">Obilaženju</a> kako bi našli moguća rješenja."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Poznati problemi"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1838,25 +1846,25 @@ msgstr ""
 "riješeni. Provjerite stranicu o <a href=\"known-issues\">Poznatim "
 "problemima</a> da vidite ako je problem kojeg imate tamo prikazan."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Poznati problemi"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 "* Tor zahtjeva da je Vaš sat (i vremenska zona) podešen na ispravno vrijeme."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1865,27 +1873,27 @@ msgstr ""
 "* Za sljedeći vatrozid software je poznato da ometa Tor i možda će ga "
 "trebati privremeno onesposobiti:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus za Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1894,12 +1902,12 @@ msgstr ""
 "* Video koji zahtjeva Adobe Flash je nedostupan. Flash je onemogućen iz "
 "sigurnosnih razloga."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor ne može koristiti most ako je postavljen proxy."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1908,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "* Tor Browser paket je datiran na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time se "
 "osigurava da se svaka izgradnja softwarea može točno reproducirati."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1921,7 +1929,7 @@ msgstr ""
 "Preferences → Behavior Tab → postavite \"Run executable files when they are "
 "opened\" na \"Ask every time\", zatim kliknite OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1930,36 +1938,36 @@ msgstr ""
 "* Tor Browser može biti pokrenut iz naredbenog retka unošenjem sljedeće "
 "naredbe unutar Tor Browser direktorija:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "Deinstaliranje"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Deinstaliranje"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Kako ukloniti Tor Browser iz Vašeg sustava"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1970,12 +1978,12 @@ msgstr ""
 "računala. Uklanjanje Tor Browsera neće utjecati na software ili postavke "
 "Vašeg računala."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Uklanjanje Tor Browsera iz Vašeg sustava je jednostavno:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1988,17 +1996,17 @@ msgstr ""
 "nema zadane lokacije, direktorij će biti nazvan \"tor-browser_en-US\" ako "
 "imate englesku verziju Tor Browsera."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Obrišite Tor Browser direktorij."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Ispraznite koš za smeće"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2006,17 +2014,17 @@ msgstr ""
 "Napominjemo da se mogućnost \"Deinstaliraj\" unutar Vašeg operativnog "
 "sustava ne koristi."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2026,29 +2034,29 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Registriranje na Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr "* Prijeđite na prijavu novog Transifex računa."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "Unesite vaše informacije u polja i kliknite na \"Sign Up\":"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2057,18 +2065,18 @@ msgstr ""
 "* Ispunite sljedeću stranicu s vašim imenom i odaberite \"Localization\" i "
 "\"Translator\" s padajućih izbornika:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Na sljedećoj stranici, odaberite 'Join an existing project' i nastavite."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2077,45 +2085,45 @@ msgstr ""
 "* Na sljedećoj stranici, odaberite jezike koje govorite s padajućeg "
 "izbornika i nastavite."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Kliknite plavi 'Join Team' gumb na desnoj strani:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* S padajućeg izbornika odaberite jezik koji želite prevoditi:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Na vrhu stranice će se sada pojaviti obavijest:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2124,7 +2132,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2159,10 +2167,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Kako preuzeti Tor Browser"
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 7f1f3cc95..22ef5337c 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
@@ -16,22 +16,25 @@ msgstr ""
 "Language: id\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Apa yang bisa kami bantu?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Tentang Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan "
 "kerahasiaan anda"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -39,7 +42,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan "
 "kerahasiaan anda. Jaringan Tor memiliki dua pengaturan utama:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -49,7 +53,8 @@ msgstr ""
 "bisa melacak aktivitas internet anda termasuk nama dan alamat situs yang "
 "anda kunjungi."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -61,7 +66,8 @@ msgstr ""
 "alamat asli internet (IP) anda, dan tidak akan mengetahui identitas anda "
 "kecuali anda memberitahu identitas anda."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -70,21 +76,21 @@ msgstr ""
 "\"fingerprinting\" atau mengidentifikasi anda berdasarkan pengaturan "
 "browser."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Secara bawaan, Tor Browser tidak menyimpan sejarah perambahan. Cookies hanya"
-" valid untuk sesi tunggal (hingga keluar dari Tor Browser atau sebuah<a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">Identitas Baru</a>diminta)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Bagaimana Tor bekerja"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -99,13 +105,15 @@ msgstr ""
 "dalam sirkuit (\"relay keluar\") lalu mengirim lalu lintas keluar menuju "
 "Internet publik."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -117,22 +125,22 @@ msgstr ""
 " dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan "
 "enkripsi antara pengguna dan setiap relay."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Mengunduh"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -147,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a>, sehingga ini akan membuat "
 "seseorang sulit melakukan gangguan."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -158,12 +166,12 @@ msgstr ""
 "misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda. Jika ini terjadi, Anda bisa"
 " menggunakan sejumlah jalur alternatif unduhan seperti daftar di bawah ini."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -174,12 +182,12 @@ msgstr ""
 "tautan pada versi terakhir dari TorBrowser, penerima diberbagai lokasi, "
 "seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub.."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Menggunakan GetTor lewat email:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -190,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "\"windows\", \"osx\", atau \"linux\", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem "
 "operasi ada."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -207,12 +215,12 @@ msgstr ""
 "perangkat lunak: '32 bit\" atau 64 bit. Pilihan ini tergantung dengan model "
 "komputer yang anda gunakan."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Mengunakan GetTor melalui Twitter"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -223,12 +231,12 @@ msgstr ""
 "pada OS X, kirimlah email langsung ke @get_tor dengan subjek  \"osx en\"  "
 "(anda tidak perlu mengikuti akun tersebut)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Untuk menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -238,22 +246,22 @@ msgstr ""
 " Linux, kirimkan sebuah email ke gettor at torproject.org dengan subjek \"linux"
 " zh\"."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Mengunduh"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -265,19 +273,19 @@ msgstr ""
 "terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk "
 "koneksi anda."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Sambung"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -294,19 +302,19 @@ msgstr ""
 "lihat halaman <a href=\"/troubleshooting\">Pemecahan Masalah</a> untuk "
 "mendapatkan bantuan dalam menyelesaikan masalah."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Konfigurasikan"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -317,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian "
 "pilihan konfigurasi."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -335,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "href=\"/circumvention\">circumvention</a> layar untuk mengkonfigurasi "
 "pluggable transport"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -351,27 +359,27 @@ msgstr ""
 "tanyakan pengelola jaringan untuk panduan. Jika koneksi tidak menggunakan "
 "sebuah proksi, klik \"continue\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Jembatan-jembatan"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -380,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "Kebanyakan Angkutan Colok, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada "
 "penggunaan \"jembatan\" relay."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -398,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu "
 "menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -409,12 +417,12 @@ msgstr ""
 "yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-"
 "alamat jembatan untuk menggunakannya."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat jembatan"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -423,13 +431,13 @@ msgstr ""
 "Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat "
 "permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr "* Kunjungi https://bridges.torproject.org/ dan ikuti petunjuk, atau"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -437,12 +445,12 @@ msgstr ""
 "* Email bridges at torproject.org melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau "
 "Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat jembatan"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -451,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk "
 "memasukkannya ke dalam Peluncur Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -460,7 +468,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -468,21 +476,21 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -492,24 +500,24 @@ msgstr ""
 "Gunakan salah satu metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, "
 "dan coba lagi."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "jembatan-jembatan"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Pluggable Transports"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -522,12 +530,12 @@ msgstr ""
 "situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir"
 " koneksi ke jaringan Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Jenis-jenis pluggable transport"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -536,37 +544,37 @@ msgstr ""
 "Sekarang terdapat tiga pluggable transports dapat diakses, tapi lebih untuk "
 "pengembangan."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -574,22 +582,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -600,12 +608,12 @@ msgstr ""
 "sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges "
 "sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -614,12 +622,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai "
 "situs biasa  (HTTP) lalu lintas."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "lunak"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -633,44 +641,44 @@ msgstr ""
 "Anda menggunakan situs web Microsoft; dan meek-google membuatnya terlihat "
 "seperti Anda menggunakan Google search."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Pengelakan"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -687,12 +695,12 @@ msgstr ""
 "US/transports\">Angkutan Colok</a> untuk informasi lebih tentang jenis "
 "angkutan yang tersedia."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Menggunakan pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -701,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "Untuk menggunakan angkutan colok, klik \"Configure\" dalam jendela Peluncur "
 "Tor yang muncul ketika anda menjalankan Peramban Tor pertama kali."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -712,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "berjalan, dengan menekan pada bawang berwarna hijau di dekat kolom alamat "
 "dan memilih \"Tor Network Settings\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -721,12 +729,12 @@ msgstr ""
 "Pilih \"yes\" ketika ditanya jika penyedia layanan internet anda memblokir "
 "koneksi ke jaringan Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -735,12 +743,12 @@ msgstr ""
 "PIlih \"Connect with provided bridges\". Peramban Tor saat ini memiliki enam"
 " opsi angkutan colok untuk dipilih."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Transport manakah yang sebaiknya saya gunakan?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -752,7 +760,7 @@ msgstr ""
 " berbeda (untuk detil, lihat laman<a href=\"/en-US/transports\">Angkutan "
 "Colok</a>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -763,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "anda perlu mencoba angkutan yang berbeda: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -776,23 +784,23 @@ msgstr ""
 "bagian<a href=\"/en-US/bridges/\">Jembatan-jembatan</a> untuk mempelajari "
 "apa itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Pengelakan"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Mengelola identitas"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -807,7 +815,7 @@ msgstr ""
 " pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa "
 "mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -823,12 +831,12 @@ msgstr ""
 "beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa "
 "yang akan disertakan pada identitas anda."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Bar URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -843,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak "
 "tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -856,19 +864,19 @@ msgstr ""
 "pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa "
 "kehilangan satupun funsionalitas."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -880,12 +888,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Masuk lebih dari Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -897,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi "
 "identitas lainnya."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -915,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk "
 "akses disensor pada jaringan anda."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -924,7 +932,7 @@ msgstr ""
 "Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti"
 " anda ingat:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -933,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "* Lihat halaman<a href=\"secure-connections\">Secure Connections</a>untuk "
 "informasi penting tentang cara mengamankan koneksi Anda saat login."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -951,29 +959,29 @@ msgstr ""
 "direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun "
 "atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Mengubah identitas dan sirkuit"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Identitas Baru"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -991,12 +999,12 @@ msgstr ""
 "semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini "
 "sebelum mengklik \"New Identity\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1017,29 +1025,29 @@ msgstr ""
 "menghubungkan aktivitas anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat "
 "ini pada website yang lain. "
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "mengelola-identitas"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Layanan Onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1049,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 "tersembunyi)\" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa "
 "diakses melalui jaringan Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1058,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada "
 "situs web yang tidak privat:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1067,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "* Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang "
 "sulit untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1078,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk <a href=\"/secure-"
 "connections\">menghubungkan melalui HTTPS</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1090,12 +1098,12 @@ msgstr ""
 "operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin "
 "bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Cara mengakses sebuah layanan onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1103,7 +1111,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1113,12 +1121,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Tawaran solusi"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1126,7 +1134,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1137,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya \"offline\" "
 "tanpa peringatan."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1148,23 +1156,23 @@ msgstr ""
 "dengan tersambung ke <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's"
 " Onion Service</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Koneksi Aman"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1181,12 +1189,12 @@ msgstr ""
 "kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali "
 "dengan \"https://, bukan \"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1195,12 +1203,12 @@ msgstr ""
 "Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh "
 "penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1210,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 " ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk "
 "menandakan Tor sedang aktif."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1220,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "pengamat saat Anda  menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau "
 "untuk menandakan HTTPS sedang aktif."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1230,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
 "satu perkakas."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1240,92 +1248,92 @@ msgstr ""
 "ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
 "satu perkakas."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Data berpotensi ditampilkan."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Situs.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Situs telah dikunjungi."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "user / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Data sudah dikirim."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "lokasi"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1334,47 +1342,47 @@ msgstr ""
 "Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat "
 "publik)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1389,45 +1397,45 @@ msgstr ""
 "Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda "
 "harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Mengakses Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Tingkat Keamanan"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1437,16 +1445,16 @@ msgstr ""
 "nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan "
 "serangan."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Paling aman"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1465,16 +1473,16 @@ msgstr ""
 "dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara "
 "tepat."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Lebih aman"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1491,16 +1499,16 @@ msgstr ""
 "nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua "
 "non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>sites"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standar"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1509,24 +1517,24 @@ msgstr ""
 "Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan "
 "yang paling berguna."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Pembaruan"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1537,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda"
 " akan mudah diserang."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1550,17 +1558,17 @@ msgstr ""
 "kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser"
 " terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Pembaruan Tor Browser secara otomatis"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1569,24 +1577,24 @@ msgstr ""
 "Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, "
 "kemudian pilih \"Check for Tor Browser Update\""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol \"Update\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1595,12 +1603,12 @@ msgstr ""
 "Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor "
 "Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Perbarui Tor Browser secara manual"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1609,7 +1617,7 @@ msgstr ""
 "Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas "
 "berselancar dan tutup program ini"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1620,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "file terkait (lihat <a href='uninstalling'>copot perangkat</a> bagian untuk "
 "informasi lanjut)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1633,27 +1641,27 @@ msgstr ""
 " dan unduh sebuah salinan dari versi terakhir Tor Browser, lalu pasang "
 "sebelumnya."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "Pembaruan"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1671,7 +1679,7 @@ msgstr ""
 "pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di "
 "Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1682,12 +1690,12 @@ msgstr ""
 "alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor"
 " Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1700,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban "
 "yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1709,12 +1717,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1733,12 +1741,12 @@ msgstr ""
 "Browser pada default adalah untuk memperbolehkan setiap situs untuk "
 "menjalankan skrip. "
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Peraban Add-ons"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1747,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban "
 "yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1763,22 +1771,22 @@ msgstr ""
 "tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi "
 "seperti ini."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Tawaran solusi"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1789,12 +1797,12 @@ msgstr ""
 " setelah menjalankan program dan menekan tombol \"Connect\" jika anda "
 "menggunakannya pertama kali."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Perbaikan cepat"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1803,7 +1811,7 @@ msgstr ""
 "Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba "
 "masing-masing di bawah ini:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1812,7 +1820,7 @@ msgstr ""
 "* Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa "
 "terkoneksi."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1821,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 "* Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika "
 "Tor Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1832,12 +1840,12 @@ msgstr ""
 " Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus "
 "Anda jika tidak tahu mengenai hal ini."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1848,12 +1856,12 @@ msgstr ""
 "minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya "
 "sudah dihapus."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Apakah koneksi Anda disensor?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1864,12 +1872,12 @@ msgstr ""
 "koneksi ke jaringan Tor, baca <a href=\"/circumvention\">Perdaya</a> bagian "
 "untuk peluang solusi."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Persoalan yang telah diketahui"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1882,18 +1890,18 @@ msgstr ""
 "issues\">persoalan yang sudah diketahui</a> halaman untuk melihat "
 "persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "Tawaran solusi"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Persoalan yang telah diketahui"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1901,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 "* Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang "
 "tepat."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1910,27 +1918,27 @@ msgstr ""
 "* Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan "
 "mungkin perlu dinonaktifkan sementara:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot aman dimana saja"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus untuk Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security yang penting"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1939,12 +1947,12 @@ msgstr ""
 "* Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan "
 "untuk alasan keamanan."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1953,7 +1961,7 @@ msgstr ""
 "* Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk "
 "menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1966,7 +1974,7 @@ msgstr ""
 "Tab → Set \"Run executable text files when they are opened\" menjadi \"Ask "
 "every time\", lalu klik OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1975,12 +1983,12 @@ msgstr ""
 "* Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan "
 "perintah dari dalam direktori Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -1989,24 +1997,24 @@ msgstr ""
 "* BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
 "tor-isnt-good-idea\">tidak anonim di dalam Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "Pencopotan"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Pencopotan"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2017,12 +2025,12 @@ msgstr ""
 "Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem "
 "perangkat dan pengaturan."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2035,17 +2043,17 @@ msgstr ""
 " tidak ada lokasi tertentu, tapi folder akan dinamakan \"tor-browser_en-US\""
 " jika Anda menjalankan versi Inggris Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Hapus folder Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Kosongkan tempat sampah"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2053,17 +2061,17 @@ msgstr ""
 "Perhatikan operating sistem anda standard \"Uninstall\" utilitas tidak "
 "digunakan."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2073,91 +2081,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2166,7 +2174,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2205,10 +2213,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logo Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Unduh Tor Browser"
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index a916021d0..87922f817 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
@@ -16,20 +16,23 @@ msgstr ""
 "Language: is\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Hvernig getum við aðstoðað?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Um Tor-vafrann"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr "Lærðu hvað Tor-vafrinn getur gert fyrir nafnleysi og vernd einkagagna"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -37,14 +40,16 @@ msgstr ""
 "Tor-vafrinn notar Tor-netið til að vernda persónuupplýsingar þínar og halda "
 "þér nafnlausum. Notkun Tor-netsins gefur tvenns konar eiginleika:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -52,7 +57,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -60,18 +66,21 @@ msgstr ""
 "Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að \"taka "
 "fingraför\" eða að auðkenna þig út frá uppsetningu vafrans."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Hvernig Tor virkar"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -80,13 +89,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -94,22 +105,22 @@ msgid ""
 "relay."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "um hugbúnaðinn"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Niðurhal"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Hvernig er hægt að sækja Tor-vafrann"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -119,7 +130,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -127,12 +138,12 @@ msgid ""
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -140,12 +151,12 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "###### Að nota GetTor með tölvupósti:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -153,7 +164,7 @@ msgid ""
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -164,12 +175,12 @@ msgid ""
 " are using."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "###### Að nota GetTor með Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -177,34 +188,34 @@ msgid ""
 "follow the account)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "###### Að nota GetTor með Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, o.s.frv.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "sæki"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -212,19 +223,19 @@ msgid ""
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Tengjast"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -235,19 +246,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Að stilla"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -255,7 +266,7 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -266,7 +277,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -276,34 +287,34 @@ msgid ""
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Brýr"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -314,7 +325,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -322,12 +333,12 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Að fá vistföng fyrir brýr"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -336,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "Vegna þess að vistföng brúa eru ekki opinber, verður þú að biðja sjálfur um "
 "þau. Þú hefur tvo kosti:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
@@ -344,7 +355,7 @@ msgstr ""
 "* Heimsæktu https://bridges.torproject.org/ og fylgdu leiðbeiningunum sem "
 "þar eru, eða"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -352,19 +363,19 @@ msgstr ""
 "* Sendu póst á bridges at torproject.org frá Gmail, Yahoo eða Riseup "
 "tölvupóstfangi"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Að setja inn vistföng fyrir brýr"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -373,7 +384,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -381,45 +392,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Pluggable Transport tengileiðir"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -428,12 +439,12 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Gerðir 'pluggable transport' tengileiða"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -442,37 +453,37 @@ msgstr ""
 "Í augnablikinu eru tiltækar sex 'pluggable transport' tengileiðir, en fleiri"
 " eru í undirbúningi."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -480,22 +491,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -503,24 +514,24 @@ msgid ""
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -529,44 +540,44 @@ msgid ""
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Hjáleiðir"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Hvað á að gera ef lokað er á Tor-netið"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -577,19 +588,19 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Nota 'pluggable transport' tengileiðir"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -597,7 +608,7 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -606,24 +617,24 @@ msgstr ""
 "Veldu \"já\" ef netþjónustuaðilinn þinn (ISP) hindrar á einhvern hátt "
 "tengingar inn á Tor-netið."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Hvaða tengileið ætti ég að nota?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -632,7 +643,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -640,7 +651,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -649,22 +660,22 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Sýsl með persónuauðkenni"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -674,7 +685,7 @@ msgid ""
 "across different sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -684,12 +695,12 @@ msgid ""
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Staðsetningastikan"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -699,7 +710,7 @@ msgid ""
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -708,19 +719,19 @@ msgid ""
 "functionality."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -732,12 +743,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Að skrá sig inn í gegnum Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -745,7 +756,7 @@ msgid ""
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -756,7 +767,7 @@ msgid ""
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -765,14 +776,14 @@ msgstr ""
 "Þegar þú skráir þig inn á vefsvæði í gegnum Tor, eru nokkur atriði sem þú "
 "ættir að hafa í huga:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -783,29 +794,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Skipta um auðkenni og rásir"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "###### Nýtt auðkenni"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -816,12 +827,12 @@ msgid ""
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "###### Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -833,50 +844,50 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Onion-þjónustur"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Þjónustur sem enungis eru aðgengilegar í gegnum Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -884,7 +895,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -893,12 +904,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Hvernig er hægt að tengjast onion-þjónustu"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -906,7 +917,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -916,12 +927,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Vandamálalausnir"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -929,7 +940,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -937,7 +948,7 @@ msgid ""
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -945,23 +956,23 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Öruggar tengingar"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Lærðu hvernig eigi að vernda gögnin þín með því að nota Tor-vafrann og HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -972,184 +983,184 @@ msgid ""
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Mögulega sýnileg gögn"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Vefur.is"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "notandi / lykil"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "gogn"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Gögn sem verið er að senda."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "staður"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Öryggisstillingasleði"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Stilla Tor-vafrann gagnvart öryggi og notagildi"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1159,23 +1170,23 @@ msgid ""
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Að finna öryggisstillingasleðann"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1183,39 +1194,39 @@ msgstr ""
 "Öryggisstillingasleðinn er í valmyndinni \"Öryggisstillingar\" í Torbutton-"
 "hnappnum."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Öryggisstig"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Öruggast"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1226,16 +1237,16 @@ msgid ""
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Öruggara"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1246,16 +1257,16 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Staðlað"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1264,24 +1275,24 @@ msgstr ""
 "Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans virkjaðir. Þetta er sá "
 "kostur sem nýtist við flest."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "öryggisstillingasleði"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Uppfærsla"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Hvernig á að uppfæra Tor-vafrann"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1289,7 +1300,7 @@ msgid ""
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1298,60 +1309,60 @@ msgid ""
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1359,7 +1370,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1368,27 +1379,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Hvernig Tor-vafrinn meðhöndlar viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash margmiðlunarspilari"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1399,7 +1410,7 @@ msgid ""
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1407,12 +1418,12 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1421,7 +1432,7 @@ msgid ""
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1430,12 +1441,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1446,19 +1457,19 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Viðbætur fyrir vafrann"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1468,22 +1479,22 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Vandamálalausnir"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Hvað á að gera ef Tor-vafrinn virkar ekki"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1491,19 +1502,19 @@ msgid ""
 "for the first time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Skyndilausnir"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1512,14 +1523,14 @@ msgstr ""
 "* Kerfisklukka tölvunnar þinnar verður að vera rétt stillt, annars getur Tor"
 " ekki tengst."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1527,12 +1538,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Gerðu eldvegginn þinn tímabundið óvirkann."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1540,12 +1551,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Er tengingin þín ritskoðuð?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1553,12 +1564,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Þekkt vandamál"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1567,25 +1578,25 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Þekkt vandamál"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 "* Tor þarfnast þess að kerfisklukkan þín (og tímabeltið) sé rétt stillt."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1594,27 +1605,27 @@ msgstr ""
 "* Eftirfarandi eldveggjarhugbúnaður er þekktur fyrir að trufla Tor og gæti "
 "þurft að gera tímabundið óvirkan:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus fyrir Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1623,12 +1634,12 @@ msgstr ""
 "* Myndskeið sem krefjast Adobe Flash eru ekki tiltæk. Öryggisins vegna er "
 "Flash gert óvirkt."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor getur ekki notað brú ef milliþjónn er stilltur."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1637,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "* Tor-vafrapakkinn er dagsettur þann 1. janúar, 2000 kl. 00:00:00 UTC. Þetta"
 " er til að tryggja að hver einasta byggingarútgáfa sé eins."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1646,7 +1657,7 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1655,36 +1666,36 @@ msgstr ""
 "* Hægt er að ræsa Tor-vafrann af skipanalínu með því að keyra eftirfarandi "
 "skipun úr möppu Tor-vafrans:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Taka út uppsetningu"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Hvernig á að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1692,12 +1703,12 @@ msgid ""
 "or settings."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni þinni er einfalt:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1706,33 +1717,33 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Eyddu möppunni með Tor-vafranum."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Tæmdu ruslið"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Að gerast Tor-þýðandi"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Að gerast þýðandi fyrir Tor-verkefnið"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1742,91 +1753,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Nýskrá sig á Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1835,7 +1846,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -1877,10 +1888,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Notendahandbók Tor-vafrans"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Táknmerki Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Sæktu Tor-vafrann"
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index e1538dbfb..75ba42241 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Random_R, 2018\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Come possiamo aiutare?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Informazioni su Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e "
 "anonimato"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. "
 "L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
 " connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line,"
 " inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
 " indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu"
 " non intenda identificarti esplicitamente"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -71,22 +77,21 @@ msgstr ""
 " \"impronte digitali\" o ti identifichino in base alla configurazione del "
 "tuo browser."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie "
-"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si "
-"chiude il Browser o <a href=\"managing-identities#new-identity\">è richiesta"
-" Nuova identità</a> )"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Come funziona Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -100,7 +105,8 @@ msgstr ""
 "l'ultimo relay del circuito (detto \"relay d'uscita\") a inviare il traffico"
 " sulla rete pubblica."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -108,7 +114,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -120,22 +127,22 @@ msgstr ""
 "mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e "
 "ogni relay."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "al riguardo"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Scaricamento"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Come scaricare il browser Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a>, che ne rende molto più complessa la "
 "manomissione."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -163,12 +170,12 @@ msgstr ""
 "Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi qui "
 "sotto riportati per scaricarlo."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### OttieniTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -179,12 +186,12 @@ msgstr ""
 "l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, "
 "Google Drive e GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Per ottenere GetTor via email:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"Linux\" ( senza virgolette) in "
 "funzione al sistema operativo che stai utilizzando."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -212,12 +219,12 @@ msgstr ""
 "a \"32-bit\" o \"64-bit\"; questo dipenderà dal modello di computer che "
 "state usando."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Per usare GetTor via Twitter"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -228,12 +235,12 @@ msgstr ""
 "un messaggio a @get_tor contenente il testo \"osx en\" ( non è necessario "
 "seguire l'account)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -242,22 +249,22 @@ msgstr ""
 "Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un "
 "messaggio a gettor at torproject.org con le parole \"linux zh\" all'interno."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Scaricamento"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -269,19 +276,19 @@ msgstr ""
 "direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro "
 "tipo di connessione."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Connetti"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -298,19 +305,19 @@ msgstr ""
 "barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <a "
 "href=\"troubleshooting\">Problemi</a>per assistenza."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configura"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -321,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di "
 "opzioni di configurazione."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -338,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "funzionato cliccate su \"Si\". Sarete portati allo schermata di <a "
 "href=\"circumvention\">Elusione</a>per configurare a pluggable transport"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -354,27 +361,27 @@ msgstr ""
 " vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione"
 " non usa proxy cliccate \"Continua\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "usare-tor-browser"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "ponti"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -383,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su "
 "dei nodi relay."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -401,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la "
 "rete Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -412,12 +419,12 @@ msgstr ""
 "che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare "
 "indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Ottieni gli indirizzi dei ponti"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -426,13 +433,13 @@ msgstr ""
 "Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu "
 "stesso. Hai due opzioni:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/  e segui le istruzioni"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -440,12 +447,12 @@ msgstr ""
 "* Invia un'email a bridges at torproject.org da un indirizzo email Gmail, "
 "Yahoo, Riseup, oppure"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Inserisci l'indirizzo ponte"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -454,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "Una volta che hai ottenute degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel "
 "Launcher Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -467,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "Tor a sinistra della barra URL, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor...' "
 "per accedere a queste opzioni."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -475,7 +482,7 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -484,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -493,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i bridge potrebbe rallentare "
 "la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -503,17 +510,17 @@ msgstr ""
 "essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti e"
 " riprova."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "ponti"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -522,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per "
 "nascondere il traffico inviato."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -535,12 +542,12 @@ msgstr ""
 "in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano "
 "attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Tipi di pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -549,37 +556,37 @@ msgstr ""
 "Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma ne stanno venendo "
 "sviluppati di nuovi."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -591,22 +598,22 @@ msgstr ""
 "si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla "
 "sicurezza rispetto a obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -617,12 +624,12 @@ msgstr ""
 "il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono"
 " piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -631,12 +638,12 @@ msgstr ""
 "FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare"
 " come del normale traffico web (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -650,12 +657,12 @@ msgstr ""
 "visitando un sito Web Microsoft e meek-google fa sembrare che state "
 "utilizzando la ricerca di Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -664,32 +671,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso "
 "WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "pluggable-transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Elusione"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -705,12 +712,12 @@ msgstr ""
 "alla pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per "
 "ulteriori informazioni."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Utilizzare i pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -720,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il "
 "browser Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -731,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "esecuzione; basta schiacciare la cipolla verde vicino alla barra degli "
 "indirizzi e selezionare \" Impostazioni rete Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -740,12 +747,12 @@ msgstr ""
 "Seleziona \"Si\", quando richiesto, se il tuo fornitore di servizi Internet "
 "blocca la connessione alla rete Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -754,12 +761,12 @@ msgstr ""
 "Seleziona \" Connetti con i ponti predefiniti\". Il browser Tor ha sei "
 "diversi opzioni di pluggable transports selezionabili."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Che trasporto dovrei utilizzare?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -772,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle "
 "diverse circostanze"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -783,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "dovresti provare i diversi tipi di trasporto: obfs3, obfs4, fte, meek-azure "
 "e Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -796,24 +803,24 @@ msgstr ""
 "manualmente. Leggete la sezione <a href=\"/en-US/bridges/\">ponti</a> per "
 "imparare cosa sono i nodi e come ottenerli"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Elusione"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Gestire le identità"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Impara come controllare le informazoni personali che possono identificarti "
 "nel browser Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -829,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi "
 "siti."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -845,12 +852,12 @@ msgstr ""
 "vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla "
 "vostra identità."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### La barra degli URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -866,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le "
 "connessioni provengono dal vostro browser."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -879,12 +886,12 @@ msgstr ""
 "sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre "
 "separate, senza alcuna perdita di funzionalità."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -893,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "Puoi vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per la "
 "scheda attiva nel menu informazioni del sito, nella barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -905,12 +912,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Connettersi attraverso Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -922,7 +929,7 @@ msgstr ""
 " Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni "
 "identificative."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -940,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai "
 "cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -949,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni"
 " che devi tenere a mente:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -959,7 +966,7 @@ msgstr ""
 " importanti informazioni sul come rendere piu sicura la tua connessione "
 "quando accedi"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -977,29 +984,29 @@ msgstr ""
 "sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e "
 "spiegare la situazione."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Cambiare identità e circuiti"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Nuova identità"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1018,12 +1025,12 @@ msgstr ""
 "interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su "
 "\"Nuova identità\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Nuovo circuito Tor per questo sito"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1043,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "cancella informazioni private o scollega la vostra attività, né influisce "
 "tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1052,22 +1059,22 @@ msgstr ""
 "Puoi accedere a questa opzione anche nel nuovo circuito, nel menu "
 "informazioni del sito, nella barra URL."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "gestire-identità"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Servizi Onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Servizi accessibili attraverso la rete Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1076,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "I servizi Onion ( conosciuti anche come \"Servizi nascosti\") sono servizi ("
 " come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1085,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari "
 "sulla rete non privata:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, "
 "questo rende ne difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1106,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "preoccuparsi del <a href=\"secure-connections\">connettersi attraverso "
 "HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1119,12 +1126,12 @@ msgstr ""
 "aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la "
 "connessione non sia stata reindirizzata"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Come accedere ad un servizio onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da "
 "\".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1151,12 +1158,12 @@ msgstr ""
 "accedendo ad un sito con https e un servizio onion, mostrerà un'icona di una"
 " cipolla verde ed un lucchetto."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Risoluzione dei problemi"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1167,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a"
 " Tor Browser di raggiungere il sito."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1178,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del "
 "sito lo hanno messo offline senza nessun avviso."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1188,23 +1195,23 @@ msgstr ""
 "Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al "
 "<a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Servizio Onion DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "servizi-onion"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Connessioni sicure"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e l'HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1221,12 +1228,12 @@ msgstr ""
 "che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per \"https://\" al posto"
 " di \"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1235,12 +1242,12 @@ msgstr ""
 "Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli "
 "intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde"
 " quando Tor è attivato"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà "
 "verde quando HTTPS è attivo"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1269,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "* Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati "
 "visibili agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1278,92 +1285,92 @@ msgstr ""
 "* Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati "
 "visibili agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Dati potenzialmente visibili"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Sito.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Il sito sta venendo visitato."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "utente / password"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "dati"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "I dati stanno venendo trasmessi."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "posizione"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1372,47 +1379,47 @@ msgstr ""
 "Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web "
 "(l'indirizzo IP pubblico)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "connessioni-sicure"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Tab di Sicurezza"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurate il browser Tor per la sicurezza e l'usabilità"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1428,23 +1435,23 @@ msgstr ""
 "correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di "
 "sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Accesso alla Tab di Sicurezza"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1452,23 +1459,23 @@ msgstr ""
 "Il livello di sicurezza si trova nelle \"Impostazioni di sicurezza\" del "
 "pulsante Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Livelli di sicurezza"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1478,16 +1485,16 @@ msgstr ""
 "parzialmente alcune caratteristiche del browser  per proteggervi contro "
 "possibili attacchi."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Molto sicuro"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1506,16 +1513,16 @@ msgstr ""
 "disabilitati la maggior parte dei formati audio e video. Alcuni tipi di "
 "carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Sicuro"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1533,16 +1540,16 @@ msgstr ""
 "Javascript è disabilitato di default su tutti i siti non-<a href=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1551,24 +1558,24 @@ msgstr ""
 "A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa "
 "è l'opzione piu' comune."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "tab-di-sicurezza"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Come aggiornare Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1579,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 "vecchai versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di "
 "sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1592,17 +1599,17 @@ msgstr ""
 "schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente "
 "o automaticamente il browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor automaticamente"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1611,12 +1618,12 @@ msgstr ""
 "Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e "
 "selezionare la voce \"Controlla aggiornamenti browser Tor\""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1625,12 +1632,12 @@ msgstr ""
 "Quando Tor Browser ha finito di controllare gli aggiornamenti, clicca sul "
 "pulsante aggiorna."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1639,12 +1646,12 @@ msgstr ""
 "Attendi che gli aggiornamenti vengano scaricati ed installati, poi riavvia "
 "Tor Browser. Ora saprai se hai l'ultima versione"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor manualmente"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1653,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di"
 " navigazione e  chiudete il programma"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "contiene ( guarda la sezione <a href='uninstalling'>Disinstalla</a>  per "
 "maggiori informazioni)"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1677,27 +1684,27 @@ msgstr ""
 " e scaricate una copia dell'ultima versione del browser Tor, quindi "
 "installatela come prima."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugin, add-on e JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1715,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel "
 "Browser Tor e l'attivazione non è consigliata."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1726,12 +1733,12 @@ msgstr ""
 "visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero"
 " essere compatibili col browser Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1744,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del "
 "browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1757,12 +1764,12 @@ msgstr ""
 "di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole pagine web, o"
 " di bloccarlo completamente."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1780,12 +1787,12 @@ msgstr ""
 "cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di "
 "eseguire script in modalità \"Standard\"."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Add-on per il browser"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1794,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 "Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e "
 "temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1811,22 +1818,22 @@ msgstr ""
 "sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non "
 "offrirà supporto per queste configurazioni."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "plugin"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Risoluzione dei problemi"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1837,12 +1844,12 @@ msgstr ""
 "browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante"
 " \"Connetti\" se lo state utilizzando per la prima volta."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Soluzioni rapide"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1851,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una souzione"
 " semplice. Prova una delle seguenti:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1860,7 +1867,7 @@ msgstr ""
 "* L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor"
 " non sarà in grado di connettersi"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1869,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 "* Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. "
 "Se non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1880,12 +1887,12 @@ msgstr ""
 "bloccando la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il "
 "manuale dell'antivirus"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Disabilita temporaneamente il tuo firewall"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1896,12 +1903,12 @@ msgstr ""
 "limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; "
 "assicurarsi che siano stati già cancellati prima di procedere."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### La tua connessione è censurata?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1912,12 +1919,12 @@ msgstr ""
 "servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Nella "
 "sezione <a href=\"circumvention\">Elusione</a>per possibili soluzioni."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Problemi conosciuti"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1930,18 +1937,18 @@ msgstr ""
 " Problemi conosciuti</a> per vedere se il problema che stai incontrando è "
 "già stato inserito della pagina."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "Risoluzione dei problemi"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Problemi conosciuti"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1949,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 "* Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) "
 "del sistema su cui viene eseguito siano corretti."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1958,27 +1965,27 @@ msgstr ""
 "* I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo "
 "motivo potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus per Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1987,12 +1994,12 @@ msgstr ""
 "* Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è "
 "disabilitato per motivi di sicurezza"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -2001,7 +2008,7 @@ msgstr ""
 "* Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo "
 "per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -2015,7 +2022,7 @@ msgstr ""
 "eseguibili quando sono aperti\" su \"Chiedi ogni volta\", quindi fai clic su"
 " OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2024,12 +2031,12 @@ msgstr ""
 "* il browser Tor puo essere lanciato anche da riga di comando eseguendo il "
 "seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2039,24 +2046,24 @@ msgstr ""
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">non è reso anonimo tramite "
 "Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "Disinstalla"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Disinstalla"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2067,12 +2074,12 @@ msgstr ""
 "programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non "
 "modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2086,17 +2093,17 @@ msgstr ""
 "cartella contenente il browser verrà nominata \"tor-browser_it-IT\" se state"
 " utilizzando la versione Italiana del Browser Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Cancella la cartella Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Svuota il cestino"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2104,17 +2111,17 @@ msgstr ""
 "Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà "
 "utilizzata."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Diventare un traduttore Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2129,12 +2136,12 @@ msgstr ""
 "facilita le nostre traduzioni. Di seguito è riportato uno schema di come "
 "iscriversi e iniziare."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Iscriversi a Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2143,18 +2150,18 @@ msgstr ""
 "* Vai alla <a href=\"https://transifex.com/signup/\">pagina di registrazione"
 " di Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2163,18 +2170,18 @@ msgstr ""
 "* Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona \"Localization\" "
 "e \"Translator\" dai menu a tendina:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2183,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 "* Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina "
 "e continua."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2193,38 +2200,38 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pagina Transifex di "
 "Tor</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2237,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 " di Tor</a> quando sei pronto per iniziare. Grazie per il tuo interesse ad "
 "aiutare il progetto!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "diventare-traduttore-tor"
@@ -2278,10 +2285,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Manuale Browser Tor"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Scarica Tor Browser"
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 6fc8c01b4..2560aae32 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: A. C., 2018\n"
 "Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: ka\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "რითი შეგვიძლია დაგეხმაროთ?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Tor-ბრაუზერის შესახებ"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "იხილეთ, როგორ შეუძლია Tor-ბრაუზერს თქვენი პირადულობის ხელყოფისა და ვინაობის "
 "გამჟღავნებისგან დაცვა"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "გამჟღავნებისგან დასაცავად. Tor-ქსელის გამოყენებას, ორი მთავარი უპირატესობა "
 "გააჩნია:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -52,7 +56,8 @@ msgstr ""
 "ადევნონ თქვენს მოქმედებებს ინტერნეტში, მათ შორის მონახულებული გვერდების "
 "მისამართებს."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -64,7 +69,8 @@ msgstr ""
 "ნაცვლად თქვენი ნამდვილი ინტერნეტმისამართისა (IP), შესაბამისად ვერ გაიგებენ "
 "ვინ ხართ, სანამ თავად არ გაამჟღავნებთ საკუთარ ვინაობას."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -72,22 +78,21 @@ msgstr ""
 "ამასთან, Tor-ბრაუზერი არ აძლევს საშუალებას ვებსაიტებს დაგიმახსოვრონ ან "
 "ამოგიცნონ ბრაუზერში გამართული პარამეტრების მიხედვით."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი არ დაიმახსოვრებს მონახულებული გვერდების "
-"ისტორიას. ფუნთუშებიც მოქმედია მხოლოდ მიმდინარე სეანსისას (სანამ Tor-ბრაუზერი"
-" დაიხურება ან <a href=\"/managing-identities.html#new-identity\">ახალი "
-"ვინაობა</a> იქნება მოთხოვნილი)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### როგორ მუშაობს Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -101,7 +106,8 @@ msgstr ""
 "წერტილის) გავლით Tor-ქსელში. წრედის ბოლო გადამცემი კი (ანუ „გამსვლელი "
 "წერტილი“) ამ მონაცემებს, შემდგომ აგზავნის ღია ინტერნეტში."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -109,7 +115,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -121,22 +128,22 @@ msgstr ""
 "ქსელში, ხოლო სამი გასაღები მომხმარებელსა და თითოეულ გადამცემს შორის "
 "მიუთითებს სამმაგ დაშიფვრის ფენას."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "შესახებ"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "ჩამოტვირთვა"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "როგორ ჩამოვტვირთო Tor-ბრაუზერი"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a>-კავშირით, რომელიც არ აძლევს უცხო პირებს "
 "კავშირში ჩართვის ან გვერდის გაყალბების საშუალებას."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -162,12 +169,12 @@ msgstr ""
 "წვდომა: მაგალითად, როცა შეზღუდულია თქვენი ქსელიდან. ასეთ შემთხვევებში, "
 "სანაცვლოდ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ქვემოთ მითითებული გზები."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -178,12 +185,12 @@ msgstr ""
 "აგზავნის ბმულებს Tor-ბრაუზერის უახლესი ვერსიების, რომლებიც განთავსებულია "
 "სხვადასხვა საიტებზე, როგორიცაა Dropbox, Google Drive და GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### GetTor-ის ელფოსტით გამოსაყენებლად:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -194,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "უბრალოდ „windows“, „osx“ ან „linux“ (ბრჭყალების გარეშე), თქვენი სისტემის "
 "შესაბამისად."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -211,12 +218,12 @@ msgstr ""
 "შესაძლოა შემოთავაზებული იყოს არჩევანი, „32-ბიტიანი“ ან „64-ბიტიანი“ ვერსიის:"
 " ეს დამოკიდებულია, კომპიუტერის სისტემაზე."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### GetTor-ის Twitter-ით გამოსაყენებლად:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -227,12 +234,12 @@ msgstr ""
 "პირდაპირი შეტყობინება @get_tor-ზე სიტყვებით \"osx en\" (ანგარიშის გამოწერა "
 "არაა სავალდებულო)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### GetTor-ის Jabber/XMPP-ით გამოსაყენებლად (Jitsi, CoyIM და ა.შ.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -241,22 +248,22 @@ msgstr ""
 "Tor-ბრაუზერის ჩინური ვერსიის ბმულების მისაღებად Linux-ისთვის, გაგზავნეთ "
 "შეტყობინება gettor at torproject.org სიტყვებით \"linux zh\"."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "ჩამოტვირთვა"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Tor-ბრაუზერის პირველად გაშვება"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "იხილეთ, თუ როგორ უნდა გამოიყენოთ Tor-ბრაუზერი პირველად"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -267,19 +274,19 @@ msgstr ""
 "ფანჯარას. იგი გთავაზობთ აირჩიოთ პირდაპირი კავშირი Tor-ქსელთან ან გამართოთ "
 "Tor-ბრაუზერი თქვენი კავშირისთვის."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### დაკავშირება"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -296,19 +303,19 @@ msgstr ""
 " ერთ ადგილზე, იხილეთ <a href=\"/troubleshooting\">გაუმართაობის "
 "აღმოფხვრის</a> გვერდი, დახმარების მისაღებად ხარვეზის გამოსწორებისთვის."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### გამართვა"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -318,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "თუ იცით რომ თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა, გამოიყენეთ პროქსი. მონიშნეთ ეს "
 "პარამეტრი. Tor-ბრაუზერი გაგატარებთ გარკვეული სახის პარამეტრების გამართვაზე."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -335,7 +342,7 @@ msgstr ""
 " შემდგომ, თქვენ გადამისამართდებით <a href=\"/circumvention\">გვერდის "
 "ავლის</a> ფანჯარაზე, მისაერთებელი გადამყვანების გასამართად."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -352,27 +359,27 @@ msgstr ""
 "მითითებებისთვის. თუ თქვენი კავშირი არ იყენებს პროქსის, დაწკაპეთ "
 "„გაგრძელებაზე“."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "tor-ბრაუზერის-გაშვება"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "გადამცემი ხიდები"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -381,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "მისაერთებელი გადამყვანების  დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება "
 "„ხიდურ“ გადამცემებს."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -399,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "აღმოჩენას. ასეთი გადამცემების გამოყენება მისაერთებელ გადამყვანებთან ერთად, "
 "გამოსადეგია Tor-ით სარგებლობის შესანიღბად."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -411,12 +418,12 @@ msgstr ""
 "არ დაგჭირდებათ ხიდების მისამართების მოპოვება, ამ გადამყვანების "
 "გამოსაყენებლად."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### გადამცემი ხიდების მისამართების მიღება"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -425,14 +432,14 @@ msgstr ""
 "ვინაიდან, გადამცემი ხიდები არაა საჯაროდ ხელმისაწვდომი, დაგჭირდებათ მისი "
 "მოთხოვნა. გაქვთ ორი არჩევანი:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* ეწვიოთ https://bridges.torproject.org/ საიტს და მიჰყვეთ მითითებებს ან"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -440,12 +447,12 @@ msgstr ""
 "* ელფოსტის გამოგზავნა მისამართზე bridges at torproject.org Gmail-იდან, Yahoo-"
 "დან ან Riseup ელფოსტიდან, ან"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### გადამცემი ხიდის მისამართების შეყვანა"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -454,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "მას შემდეგ რაც მოიპოვებთ ხიდის მისამართებს, საჭიროა მათი მითითება Tor-ის "
 "გამშვებში."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -463,7 +470,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -471,7 +478,7 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -480,38 +487,38 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "გადამცემი ხიდები"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "მისაერთებელი გადამყვანები"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -524,12 +531,12 @@ msgstr ""
 "ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი ან სხვა რომელიმე ზემდგომი მუდმივად ცდილობს"
 " შეზღუდოს Tor-ქსელთან კავშირი."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანის სახეები"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -538,37 +545,37 @@ msgstr ""
 "ამჟამად ექვსი სახის მისაერთებელი გადამყვანია ხელმისაწვდომი, მაგრამ სხვებიც "
 "მუშავდება."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -581,22 +588,22 @@ msgstr ""
 "გამოყენება მის ნაცვლად, რადგან გააჩნია უსაფრთხოების არაერთი სახის "
 "გაუმჯობესება, obfs3-სთან შედარებით."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -608,12 +615,12 @@ msgstr ""
 "ხიდები, ინტერნეტის დასკანირებით. obfs4 გადამცემი ხიდების აღმოჩენა და "
 "შეზღუდვა ნაკლებად მოსალოდნელია, ვიდრე obfs3-ის გადამცემების."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -622,12 +629,12 @@ msgstr ""
 "ფორმატის გარდამქმნელი დაშიფვრა (format-transforming encryption – FTE) "
 "ნიღბავს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს, ჩვეულებრივი კავშირის (HTTP) სახით."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -641,12 +648,12 @@ msgstr ""
 "meek-azure წარმოაჩენს ისე, თითქოს Microsoft-ის ვებმომსახურებებს იყენებდეთ; "
 "ხოლო meek-google წარმოაჩენს ისე, თითქოს Google-ის საძიებოთი სარგებლობდეთ."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -656,32 +663,32 @@ msgstr ""
 "მიმოცვლილ მონაცემებს აგზავნის WebRTC-ის გავლით, პირდაპირი კავშირის "
 "პროტოკოლით, მათ შორის NAT-ის პირობებშიც, შესაბამისი ჩაშენებული საშუალებებით."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "მისაერთებელი-გადამყვანები"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "გვერდის ავლა"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "რა უნდა მოიმოქმედოთ თუ Tor-ქსელი შეზღუდულია"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -698,12 +705,12 @@ msgstr ""
 "გადამყვანები</a> დამატებითი ინფორმაციისთვის, თუ რა სახის გადამყვანებია "
 "ამჟამად ხელმისაწვდომი."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანების გამოყენება"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -712,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "მისაერთებელი გადამყვანების გამოსაყენებლად, დააწკაპეთ „გამართვას“ Tor-ის "
 "გამშვებ ფანჯარაში, რომელიც გამოდის Tor-ბრაუზერის პირველი ჩართვისას."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -723,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "ბრაუზერიდანაც, მისამართების ველის გვერდზე არსებულ მწვანე ხახვის ნიშანზე "
 "დაწკაპებით და „Tor-ქსელის პარამეტრების“ არჩევით."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -732,12 +739,12 @@ msgstr ""
 "აირჩიეთ „დიახ“ პასუხი შეკითხვაზე იმ შემთხვევაში, თუ თქვენი ინტერნეტ-"
 "მომსახურების მომწოდებელი ზღუდავს Tor-ქსელთან კავშირს."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -746,12 +753,12 @@ msgstr ""
 "მიუთითეთ „მოცემულ გადამცემ ხიდებთან დაკავშირება“. Tor-ბრაუზერს ამჟამად "
 "გააჩნია ექვსი მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის საშუალება."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### რომელი გადამყვანი უნდა გამოვიყენო?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -764,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "გადამყვანების</a> შესახებ გვერდი) და მათი შედეგიანობა დამოკიდებულია გვერდის "
 "ავლის თავისებურებებზე."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -774,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "თუ თქვენი პირველი მცდელობაა შეზღუდვისთვის გვერდის ავლის, გირჩევთ სცადოთ "
 "სხვადასხვა გადამყვანები: obfs3, obfs4, fte, meek-azure და Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -787,24 +794,24 @@ msgstr ""
 "US/bridges/\">ხიდების</a> შესახებ განყოფილება და შეიტყვეთ, თუ რას "
 "წარმოადგენს ხიდები და როგორ ხდება მათი მოპოვება."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "გვერდის ავლა"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "ვინაობის მონაცემების მართვა"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა მართოთ პირადი და ვინაობის დამდგენი„ მონაცემები "
 "Tor-ბრაუზერში"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -820,7 +827,7 @@ msgstr ""
 "შეუძლია სხვადასხვა საიტზე თქვენი მოქმედებების დაკავშირება და ერთიანად "
 "აღრიცხვა."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -836,12 +843,12 @@ msgstr ""
 "განსაზღვროთ, თუ რა ინფორმაცია შეიძლება იყოს დაკავშირებული თქვენს "
 "ვინაობასთან."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### მისამართების ველი"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -856,7 +863,7 @@ msgstr ""
 "თითოეულის შიგთავსს ხსნის ორი განსხვავებული Tor-წრედით, შედეგად ვერცერთი "
 "აღმრიცხავი ვერ შეიტყობს, რომ ორივე კავშირი ერთი და იმავე კომპიუტერიდანაა."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -869,19 +876,19 @@ msgstr ""
 "ჩვეულებრივ შეგიძლიათ გახსნათ სხვადასხვა ჩანართსა თუ ფანჯარაში, მონაცემების "
 "დაკარგვის გარეშე."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -893,12 +900,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### ანგარიშზე შესვლა Tor-ით"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -910,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "გამოსადეგია საიტებზე, რომლებიც ანგარიშზე შესასვლელად საჭიროებს მომხმარებლის "
 "სახელს, პაროლს ან სხვა მონაცემებს."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -928,14 +935,14 @@ msgstr ""
 "გამოსადეგია მაშინ, როცა საიტთან კავშირი ან ქსელი შეზღუდულია და ცენზურის "
 "ქვეშაა."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr "საიტზე Tor-ით შესვლისას, რამდენიმე რამ უნდა გაითვალისწინოთ:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -945,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "მნიშვნელოვანი ინფორმაციის მისაღებად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ თქვენი კავშირი "
 "ანგარიშზე შესვლისას."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -962,17 +969,17 @@ msgstr ""
 " მოსაგვარებლად, ანგარიშის აღდგენაა, საიტზე მოცემული მითითებების მიხედვით ან "
 "მხარდაჭერის სამსახურთან დაკავშირება და მათთვის არსებული მდგომარეობის ახსნა."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### ვინაობისა და წრედის შეცვლა"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -981,12 +988,12 @@ msgstr ""
 "Tor-ბრაუზერის შესაძლებლობები „ახალი ვინაობა“ და „ახალი Tor-წრედი ამ "
 "საიტისთვის“ მდებარეობს Torbutton-ის მენიუში."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### ახალი ვინაობა"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1004,12 +1011,12 @@ msgstr ""
 " ჩამოტვირთვა შეწყდება, ასე რომ გაითვალისწინეთ ეს ყველაფერი, სანამ "
 "გამოიყენებთ „ახალ ვინაობას“."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### ახალი Tor-წრედი ამ საიტისთვის"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1029,29 +1036,29 @@ msgstr ""
 "არც თქვენი მოქმედებების განცალკევება არ მოხდება, ასევე ეს ყველაფერი არ "
 "იმოქმედებს თქვენს კავშირზე სხვა საიტებთან."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Onion-მომსახურებები"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "მომსახურებები, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1061,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "მომსახურებებს (აგრეთვე საიტებს) რომლებიც მხოლოდ Tor-ქსელის საშუალებითაა "
 "ხელმისაწვდომი."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1070,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "Onion-მომსახურებებს გააჩნია გარკვეული უპირატესობები, ჩვეულებრივ, დაუცველ "
 "ქსელთან შედარებით:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1079,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "* Onion-მომსახურებების მდებარეობა და IP-მისამართები დამალულია, რაც ართულებს "
 "ზედამხედველებისა და ცენზორების მიერ მათ აღმოჩენასა და მართვას."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1090,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "დაცულია პირდაპირი დაშიფვრით, ასე რომ შეგიძლიათ არ იდარდოთ <a href=\"/secure-"
 "connections\">HTTPS-ით დაკავშირებაზე</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1103,12 +1110,12 @@ msgstr ""
 "ეხმარება Tor-ს იმის დამოწმებაში, რომ კავშირი სწორადაა დამყარებული და არ "
 "ხდება უნებართვო ჩარევა."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### როგორ ხდება Onion-მომსახურებასთან წვდომა"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "56), უმეტესად შემთხვევით შერჩეული ასობგერისა და ციფრისგან, დაბოლოებით "
 "„.onion“."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1130,12 +1137,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### გაუმართაობის აღმოფხვრა"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1146,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "მისამართი სწორად შეგყავთ: მცირე შეცდომაც კი არ მისცემს Tor-ბრაუზერს საიტთან "
 "წვდომის საშუალებას."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1157,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "მოგვიანებით. შესაძლოა დროებითი შეფერხება იყოს ან საიტის მმართველებმა "
 "გაუფრთხილებლად შეაჩერეს ინტერნეტკავშირი."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1168,23 +1175,23 @@ msgstr ""
 " href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo-ს Onion-"
 "მომსახურებასთან</a> დაკავშირებით"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "Onion-მომსახურებები"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "დაცული კავშირები"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ მონაცემები Tor-ბრაუზერითა და HTTPS-ით"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1201,12 +1208,12 @@ msgstr ""
 "გადამოწმება შეგიძლიათ მისამართების ველიდან. თუ თქვენი კავშირი დაშიფრულია, "
 "მისამართის თავსართი იქნება „https://“ და არა „http://“."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1215,12 +1222,12 @@ msgstr ""
 "შემდეგი გამოსახულება აჩვენებს, თუ რა ინფორმაციაა ხილული მეთვალყურეებისთვის, "
 "Tor-ბრაუზერითა და HTTP-დაშიფვრით ან მათ გარეშე:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1230,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "თვალისთვის, Tor-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ იმის მისანიშნებლად, "
 "რომ Tor ჩართულია."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1240,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "თვალისთვის, HTTPS-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ, იმის "
 "მისანიშნებლად, რომ HTTPS ჩართულია."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1249,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "* როდესაც ორივე ღილაკი მწვანეა, თქვენ იხილავთ, თუ რამონაცემებია ხილული "
 "გარეშე თვალისთვის, ორივე მათგანით სარგებლობისას."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1258,92 +1265,92 @@ msgstr ""
 "* როდესაც ორივე ღილაკი ნაცრისფერია, თქვენ იხილავთ, თუ რა მონაცემებია ხილული "
 "გარეშე თვალისთვის, როცა არცერთ მათგანს არ იყენებთ."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### შესაძლო ხილული მონაცემები"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "მონახულებული საიტი."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "მომხმარებელი/პაროლი"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "შესვლისას გამოყენებული მომხმარებლის სახელი და პაროლი."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "მონაცემი"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "გადაგზავნილი მონაცემები."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "ადგილმდებარეობა"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1352,47 +1359,47 @@ msgstr ""
 "ქსელის მისამართი, რომელსაც კომპიუტერი იყენებს საიტზე შესვლისას (გარე IP-"
 "მისამართი)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "გამოყენებულია თუ არა Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "უსაფრთხოების რბია"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Tor-ბრაუზერის გამართვა უსაფრთხოებისა და მოსახერხებლად გამოყენებისთვის"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1408,46 +1415,46 @@ msgstr ""
 "მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებისა და გამოყენების "
 "ხარისხს შორის."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### უსაფრთხოების რბიასთან წვდომა"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 "უსაფრთხოების რბია მდებარეობს Torbutton-ის „უსაფრთხოების პარამეტრებში“."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### უსაფრთხოების დონეები"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1456,16 +1463,16 @@ msgstr ""
 "უსაფრთხოების რბიის აწევა გათიშავს ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ"
 " შესაძლებლობებს, შეტევებისგან დაცვის გასაძლიერებლად."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "სრულიად დაცული"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1483,16 +1490,16 @@ msgstr ""
 "ვიდეოებისა და ხმოვანი ფაილების ფორმატები შეზღუდულია; აგრეთვე, შრიფტებისა და "
 "ხატულების ნაწილი, შესაძლოა არ გამოჩნდეს გამართულად."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "მეტად დაცული"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1509,16 +1516,16 @@ msgstr ""
 "ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა <a href"
 "=\"/secure-connections\">HTTPS</a>-ის არმქონე საიტზე."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "ჩვეულებრივი"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1527,24 +1534,24 @@ msgstr ""
 "მოცემულ დონეზე, ბრაუზერის ყველა შესაძლებლობა ჩართულია. ესაა ყველაზე მეტად "
 "მოსახერხებელი გამოსაყენებლად."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "განახლება"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "როგორ განვაახლოთ Tor-ბრაუზერი"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1556,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "შედეგადაც საფრთხე შეექმნება თქვენი პირადი მონაცემების დაცვასა და ვინაობის "
 "გაუმხელობას."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1569,17 +1576,17 @@ msgstr ""
 "შეიძლება იხილოთ განახლების მაჩვენებელი წარწერა Tor-ბრაუზერის გახსნისას. "
 "განახლება შეგიძლიათ როგორც ავტომატურად, ასევე ხელით."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Tor-ბრაუზერის ავტომატური განახლება"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1588,12 +1595,12 @@ msgstr ""
 "როდესაც Tor-ბრაუზერი განახლებას ამოაგდებს, დააწკაპეთ Torbutton-ის ხატულაზე, "
 "შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ბრაუზერის განახლებებზე შემოწმება“."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1602,12 +1609,12 @@ msgstr ""
 "როდესაც Tor-ბრაუზერი დაასრულებს განახლებებზე შემოწმებას, დააწკაპეთ ღილაკზე "
 "„განახლება“."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1616,12 +1623,12 @@ msgstr ""
 "დაელოდეთ განახლების ჩამოტვირთვასა და დაყენებას, შემდეგ კი ხელახლა გაუშვით "
 "Tor-ბრაუზერი. უკვე გექნებათ განახლებული Tor-ბრაუზერი."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Tor Browser-ის ხელით განახლება"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1630,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "მას შემდეგ რაც Tor-ბრაუზერის განახლება ამოვარდება, დაასრულეთ მუშაობა და "
 "დახურეთ პროგრამა."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1640,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "ამოშალეთ Tor-ბრაუზერი სისტემიდან, მისი საქაღალდის წაშლით (იხილეთ განყოფილება"
 " <a href='uninstalling'>ამოშლა</a>, დამატებითი ინფორმაციისთვის)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1653,27 +1660,27 @@ msgstr ""
 " და ჩამოტვირთეთ Tor-ბრაუზერის უახლესი გამოშვება, შემდეგ კი ჩვეულებრივ "
 "დააყენეთ."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "განახლება"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "მოდულები, დამატებები და JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "როგორ იყენებს Tor-ბრაუზერი დამატებებს, მოდულებსა და JavaScript-ს"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1691,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "მიერ. ამიტომ, Flash ნაგულისხმევად გათიშულია Tor-ბრაუზერში და მისი ჩართვა "
 "მეტად არასასურველია."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1702,12 +1709,12 @@ msgstr ""
 "მიწოდების საშუალებასაც, რომელიც არ საჭიროებს Flash-ს. ეს შესაძლოა თავსებადი "
 "იყოს Tor Browser-თან."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1721,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "სამწუხაროდ, JavaScript აგრეთვე გამოიყენება ბრაუზერის უსაფრთხოებაზე "
 "შეტევებისთვის, რაც წინაპირობა შეიძლება გახდეს ვინაობის გამჟღავნების."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1730,12 +1737,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1753,12 +1760,12 @@ msgstr ""
 "საიტების გამართულად მუშაობას, ასე რომ Tor-ბრაუზერში ნაგულისხმევად დაშვებულია"
 " ყველა საიტზე სკრიპტების გაშვება „ჩვეულებრივ“ რეჟიმში."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### ბრაუზერის დამატებები"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1767,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 "Tor-ბრაუზერი დაფუძნებულია Firefox-ზე და ნებისმიერი დამატება ან თემა რომელიც "
 "თავსებადია Firefox-სთან, ასევე შეიძლება დაყენდეს Tor-ბრაუზერშიც."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1782,22 +1789,22 @@ msgstr ""
 "უსაფრთხოებასა და პირადი მონაცემების დაცვას. ასე რომ, სხვა დამატებების "
 "დაყენება მეტად არასასურველია და Tor-პროექტი არ უჭერს მხარს."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "მოდულები"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "გაუმართაობის აღმოფხვრა"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "როგორ მოვიქცე, თუ Tor-ბრაუზერი არ მუშაბს"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1807,12 +1814,12 @@ msgstr ""
 "გვერდების მონახულება Tor-ბრაუზერით უნდა შეგეძლოთ გაშვებიდან მცირე ხანში, "
 "„დაკავშირების“ ღილაკზე დაწკაპებით, თუ პირველად რთავთ პროგრამას."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### სწრაფად მოგვარების გზები"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1821,7 +1828,7 @@ msgstr ""
 "თუ Tor-ბრაუზერი ქსელს ვერ უკავშირდება, შესაძლოა უშველოს მარტივმა "
 "გადაწყვეტამ. სცადეთ ქვემოთ მოცემულები:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1830,7 +1837,7 @@ msgstr ""
 "* თქვენს კომპიუტერზე სისტემის დრო უნდა იყოს გასწორებული, თუ არადა Tor ვერ "
 "მოახერხებს დაკავშირებას."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1839,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "* დარწმუნდით, რომ უკვე არაა Tor-ბრაუზერი გაშვებული. თუ ვერ ახერხებთ ამის "
 "გადამოწმებას, გამორთეთ და ხელახლა ჩართეთ კომპიუტერი."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1850,12 +1857,12 @@ msgstr ""
 "ის გაშვებას. თუ არ იცით როგორ ხდება გადამოწმება, დაგჭირდებათ ანტივირუსული "
 "პროგრამის სახელმძღვანელო მასალების გაცნობა."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* დროებით გათიშეთ ქსელის ფარი (Firewall)."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1866,12 +1873,12 @@ msgstr ""
 "გადააწეროთ ძველი Tor-ბრაუზერის ფაილებს; ჯერ დარწმუნდით, რომ ყველაფერი "
 "სრულადაა წაშლილი."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1883,12 +1890,12 @@ msgstr ""
 "href=\"/circumvention\">გვერდის ავლის</a> განყოფილებას, შესაძლო "
 "გადაწყვეტების სანახავად."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### ცნობილი ხარვეზები"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1901,18 +1908,18 @@ msgstr ""
 "ხარვეზების</a> გვერდს და ნახოთ, თქვენ მიერ აღმოჩენილი ხარვეზი, უკვე "
 "აღრიცხულია თუ არა მოცემულ ჩამონათვალში."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "გაუმართაობის აღმოფხვრა"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "ცნობილი ხარვეზები"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1920,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 "* Tor საჭიროებს თქვენი სისტემის საათს (თან დროის სარტყელს) დროის სწორად "
 "მითითებისთვის."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1929,27 +1936,27 @@ msgstr ""
 "* მოცემული ქსელის ფარი ცნობილია, რომ ურთიერთქმედებს Tor-ზე შესაძლოა, მისი "
 "დროებით გათიშვა იყოს საჭირო:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus Mac-ისთვის"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1958,13 +1965,13 @@ msgstr ""
 "* ვიდეოები რომლებიც საჭიროებს Adobe Flash-ის გამშვებს, მიუწვდომელია. Flash "
 "შეზღუდულია უსაფრთხოების მიზნებით."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 "* Tor-ს შეუძლია გადამცემი ხიდის გამოყენება შეაჩეროს, თუ პროქსია დაყენებული."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1974,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "იმის უზრუნველსაყოფადაა, რომ თითოეული ანაწყობის კვლავწარმოება იყოს "
 "შესაძლებელი."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1988,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 "executable text files when they are opened“ პარამეტრი „Ask every time“ "
 "(შეკითხვა ყოველ ჯერზე) პარამეტრით, შემდეგ კი „OK“."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1997,12 +2004,12 @@ msgstr ""
 "* Tor-ბრაუზერი ასევე შესაძლებელია გაეშვას ბრძანებების ფანჯრიდან, შემდეგი "
 "ბრძანებით Tor-ბრაუზერის საქაღალდეში:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2012,24 +2019,24 @@ msgstr ""
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">სვეტზე სტატიას მოცემულ "
 "თემაზე</a></mark>"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "ამოშლა"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "ამოშლა"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "როგორ ხდება Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2040,12 +2047,12 @@ msgstr ""
 "პარამეტრებზე. ასე რომ, მისი ამოშლა არ მოახდენს გავლენას სხვა პროგრამებსა და "
 "პარამეტრებზე თქვენს სისტემაში."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა მარტივია:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2058,17 +2065,17 @@ msgstr ""
 "საქაღალდე. Linux-ზე არ არსებობს ასეთი მდებარეობა, თუმცა წესით უნდა იყოს "
 "საქაღალდეში დასახელებით „tor-browser_en-US“, ინგლისური ვერსიის შემთხვევაში."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. წაშალეთ Tor-ბრაუზერის საქაღალდე."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. გაასუფთავეთ სანაგვე ურნა"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2076,17 +2083,17 @@ msgstr ""
 "გაითვალისწინეთ, რომ თქვენი სისტემის „პროგრამების ამოშლის“ ჩვეულებრივი "
 "ხელსაწყო არ გამოიყენება."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "გახდით მთარგმნელი Tor-პროექტში"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2100,12 +2107,12 @@ msgstr ""
 " ანგარიშის შექმნა Transifex-ზე, თარგმნის გასაიოლებელ ხელსაწყოზე. ქვემოთ "
 "მოცემულია მითითებები, თუ როგორ ხდება ანგარიშის შექმნა და მუშაობის დაწყება."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Transifex-ზე ანგარიშის შექმნა"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2114,18 +2121,18 @@ msgstr ""
 "* გადადით <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex-ის ანგარიშის "
 "შექმნის გვერდზე</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "შეიყვანეთ თქვენი მონაცემები შესაბამის ველებში და დააწყაპეთ „Sign up“ ღილაკს:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2134,18 +2141,18 @@ msgstr ""
 "* შეიყვანეთ შემდეგ გვერდზე თქვენი სახელი და მიუთითეთ „Localization“ და "
 "„Translator“ ჩამოსაშლელი მენიუდან."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* შემდეგ გვერდზე, აირჩიეთ „Join an existing project“ პროექტში ჩასართავად."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2154,7 +2161,7 @@ msgstr ""
 "* მომდევნო გვერდზე კი აირჩიეთ ენა, რომელზეც საუბრობთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან "
 "და განაგრძეთ."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2164,39 +2171,39 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor-ის Transifex-"
 "გვერდზე</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 "* დააწკაპეთ მარჯვნივ არსებულ ლურჯ ღილაკს „Join Team“ გუნდში შემოერთებისთვის:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* მიუთითეთ ენა, რომლიდანაც გსურთ თარგმნოთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* შეტყობინება ნაჩვენები იქნება გვერდის თავში ამგვარად:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2209,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "/\">Tor-ის Transifex-გვერდზე</a>, როდესაც მზად იქნებით მუშაობის დასაწყებად. "
 "გმადლობთ, რომ სურვილი გაქვთ დაეხმაროთ პროექტს!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი"
@@ -2254,10 +2261,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor-პროექტი | Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელო"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "როგორ მუშაობს Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Tor-ბრაუზერის ჩამოტვირთვა"
diff --git a/contents+lv.po b/contents+lv.po
index 5516c538f..875a4c5c8 100644
--- a/contents+lv.po
+++ b/contents+lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lv/)\n"
@@ -15,22 +15,25 @@ msgstr ""
 "Language: lv\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Par pārlūku Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Uzziniet, ko pārlūks Tor var paveikt, lai aizsargātu Jūsu privātumu\n"
 " un anonimitāti."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -38,14 +41,16 @@ msgstr ""
 "Pārlūks Tor izmanto Tor tīklu, lai aizsargātu Jūsu privātumu un anonimitāti."
 " Tor tīkla izmantošanai ir divas galvenās īpašības:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -53,7 +58,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -61,18 +67,21 @@ msgstr ""
 "Turklāt pārlūks Tor ir veidots, lai neļautu tīmekļa vietnēm Jūs identificēt "
 "pēc pārlūka konfigurācijas."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -81,13 +90,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -97,22 +108,22 @@ msgstr ""
 "Augstāk parādītais attēls rāda lietotāju, kas, lietojot Tor, pārlūko dažādas"
 " tīmekļa vietnes."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Lejupielādē"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Kā lejupielādēt pārlūku Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -122,7 +133,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -133,12 +144,12 @@ msgstr ""
 "vietnei, piemēram, Jūsu tīklā šī vietne var būt bloķēta. Šādā situācijā "
 "varat lietot kādu no turpmāk norādītajām lejuplādes metodēm. "
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -146,12 +157,12 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -162,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "Jūsu operētājsistēmas ierakstiet „windows“, „osx“ vai „linux“, (bez "
 "pēdiņām)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -179,12 +190,12 @@ msgstr ""
 " vai “64-bitu” programmatūru -- to jāizvēlas atkarībā no Jūsu lietotā "
 "datora."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -194,12 +205,12 @@ msgstr ""
 "Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei angļu valodā OS X, nosūtiet Tiešo "
 "ziņojumu uz @get_tor ar vārdiem „osx en“ (Jums nav jāseko kontam)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -208,22 +219,22 @@ msgstr ""
 "Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei ķīniešu valodā Linux, nosūtiet "
 "ziņojumu uz gettor at torproject.org at vārdiem  „linux zh“."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Pārlūka Tor pirmā palaišana"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Uzziniet kā pirmo reizi  izmantot pārlūku Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -234,19 +245,19 @@ msgstr ""
 "logu. Tanī piedāvās izveidot tiešu savienojumu ar tīklu Tor vai Jūsu "
 "savienojumam nokonfigurēt pārlūku Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -257,19 +268,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -279,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "Ja Jums zināms, ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai lieto starpnieku, Jums "
 "jāatlasa šī izvēle. Parlūks Tor vadīs Jūs caur konfigurēšanas izvēlēm."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -290,7 +301,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -305,34 +316,34 @@ msgstr ""
 "palūdziet padomu tīkla administratoram. Ja Jūsu savienojums nelieto "
 "starpnieku, noklikšķiniet „Turpināt”."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Tilti"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -343,7 +354,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -354,12 +365,12 @@ msgstr ""
 "tehnoloģijas, kas neizmanto tiltus. Jums nav nepieciešams iegūt tiltu "
 "adreses, lai lietotu šos transportus."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -368,24 +379,24 @@ msgstr ""
 "Tādēļ, ka tiltu adreses netiek publicētas, Jums tās pašam būs jāpieprasa. "
 "Jums ir divas iespējas:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -393,7 +404,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "kad Jums ir vairākas tiltu adreses, Jums tās vajadzēs ievadīt Tor palaidējā."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -402,7 +413,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -410,45 +421,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -460,12 +471,12 @@ msgstr ""
 "maskēšanai. Tas var būt derīgi, kad interneta pakalpojuma sniedzējs vai cita"
 " iestāde aktīvi bloķē savienojumus ar tīklu Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -473,37 +484,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Šobrīd ir pieejami seši maināmi transporti, bet tiek veidoti arī jauni."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -511,22 +522,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -537,12 +548,12 @@ msgstr ""
 "izvēlētai un novērš, ka cenzori ar interneta skenēšanas palīdzību atrod "
 "tiltus. Ir ticami, ka obfs4 tiltus bloķēs mazāk par obfs3 tiltiem."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -551,12 +562,12 @@ msgstr ""
 "FTE (formātu pārveidojoša šifrēšana) maskē Tor datu plūsmu kā parastu "
 "tīmekļa (HTTP) datu plūsmu."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek jeb rāms"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -570,44 +581,44 @@ msgstr ""
 "Microsoft tīmekļa vietnes izmantošanai un meek-google padarīs to līdzīgu "
 "tam, it kā Jūs lietotu Google meklēšanu."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Apiešana"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Ko darīt, kad pārlūks ir bloķēts"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -618,12 +629,12 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -632,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "Ja lietojat maināmus transportus, noklikšķiniet „Konfigurēt“ Tor palaidēja "
 "logā, kas redzams, kas pirmo reizi palaižat pārluku Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -643,7 +654,7 @@ msgstr ""
 " To dara noklikšķinot uz zaļā sīpola blakus adreses joslai un izvēloties "
 "„Tīkla Tor iestatījumi“."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -652,12 +663,12 @@ msgstr ""
 "Atlasiet „jā“, kad tiek jautāts par to, vai Jūsu interneta pakalpojumu "
 "sniedzējs bloķē savienojumus ar tīklu Tor. "
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -666,12 +677,12 @@ msgstr ""
 "Atlasiet „Veidot savienojumu ar piedāvātajiem tiltiem“. Pārlūkam Tor šobrīd "
 "ir sešas  maināmas transporta opcijas, kuras var izvēlēties."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -680,7 +691,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -688,7 +699,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -697,23 +708,23 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Identitāšu pārvaldīšana"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Iemācieties kā pārlūkā Tor pārvaldīt personu identificējošu informāciju "
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -728,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "pogas „Patīk”, analītikas mērītājus un reklāmas bāksignālus, kuri visi var "
 "sniegt informāciju par Jūsu aktivitātēm dažādās vietnēs."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -742,12 +753,12 @@ msgstr ""
 "aktivitātes dažādās jomās. Šī iemesla dēļ, pārlūkam Tor ir iezīmes, kas "
 "palīdz Jums kontrolēt Jūsu identitāti atklājošo informāciju."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -762,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "pārlūks Tor nosūtīs saturu pa divām dažādām Tor ķēdēm, tādējādi mērītājs "
 "nezinās, ka abi savienojumu avots ir Jūsu pārlūks."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -774,19 +785,19 @@ msgstr ""
 "Tor ķēdē, tādējādi ļaujot Jums atšķirīgās cilnēs un logos pārlūkot tīmekļa "
 "vietnes dažādas lapas un nezaudēt funkcionalitāti."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -798,12 +809,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -815,7 +826,7 @@ msgstr ""
 " ar tīmekļa vietnēm, kas pieprasa lietotājvārdus, paroles vai citu "
 "identificējošu informāciju."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -832,7 +843,7 @@ msgstr ""
 "kuras pārlūkojat. Pieteikšanās ar pārlūku Tor ir arī noderīga, kad tīmekļa "
 "vietne, kuru vēlaties apskatīt, tiek Jūsu tīklā cenzēta."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -841,14 +852,14 @@ msgstr ""
 "Kad piesakāties tīmekļa vietnē, izmantojot Tor, jāpatur prātā vairākas "
 "lietas:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -859,29 +870,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -899,12 +910,12 @@ msgstr ""
 " visas aktivitātes un lejuplādes tiks apturētas, tāpēc ņemiet to vērā pirms "
 "noklikšķiniet „Jauna identitāte“."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -916,29 +927,29 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Pakalpojumi, kam var piekļūt vienīgi ar Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -947,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "Sīpolpakalpojumi (agrāk saukti „slēptie pkalapojumi”) ir pakalpojumi (tādi "
 "kā tīmekļa vietnes), kuriem var piekļūt vienīgi pa tīklu Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -956,14 +967,14 @@ msgstr ""
 "Sīpolpakalpojumiem ir vairākas priekšrocības salīdzinājumā ar ne-privātā "
 "tīmekļa parastajiem pakalpojumiem:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -971,7 +982,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -980,12 +991,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -993,7 +1004,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1003,12 +1014,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1016,7 +1027,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1028,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "problēmas, gadās, ka vietņu operatori pieļāvuši, ka vietne pārtraukusi "
 "darbu, bet nav par to snieguši brīdinājumu."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1036,22 +1047,22 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Droši savienojumi"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Uzziniet kā, lietojot pārlūku Tor un HTTPS, aizsargāt savus datus, "
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1067,12 +1078,12 @@ msgstr ""
 " veida pārtveršanu. To varat verificēt URL joslā - ja Jūsu savienojums tiek "
 "šifrēts, adrese sāksies ar „https://”, nevis „http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1081,125 +1092,125 @@ msgstr ""
 "Attēls rāda, kādu informāciju redz pārtvērēji, ja tiek vai netiek izmantots "
 "pārlūks Tor un HTTPS šifrēšana:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Vietne tiek apmeklēta."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "lietotājs / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Autentifikācijai izmantots lietotājvārds un parole."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "dati"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Dati tiek pārsūtīti."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "vieta"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1208,47 +1219,47 @@ msgstr ""
 "Tīmekļa vietnes apmeklēšanai lietotā datora tīkla atrašanās vieta (publiskā "
 "IP adrese). "
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Vai Tor tiek vai netiek izmantots."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Drošības slīdnis"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Pārlūka Tor konfigurēšana drošībai un lietošanai"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1263,45 +1274,45 @@ msgstr ""
 "paaugstināšana pārtrauks dažu mājas lapu pareizu darbību, tādēļ Jums "
 "jāsamēro savas drošības vajadzības ar nepieciešamo lietojamības līmeni."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1310,16 +1321,16 @@ msgstr ""
 "Drošības slīdņa līmeņa paaugstināšana atspējos vai daļēji atspējos noteiktas"
 " pārlūka iezīmes, lai aizsargātu pret iespējamiem uzbrukumiem."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Drošākais"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1336,16 +1347,16 @@ msgstr ""
 "noklusējuma visās vietnēs ir atspējots Javscript; vairums video un audio "
 "formātu ir atspējoti un daži fonti un ikonas var netikt attēloti pareizi. "
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Drošāk"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1356,16 +1367,16 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standarts"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1374,24 +1385,24 @@ msgstr ""
 "Šajā līmenī ir iespējotas visas pārlūka iezīmes. Šī ir vispiemērotāka "
 "opcija."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Jaunināšana"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Kā jaunināt pārlūku Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1402,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 "programmatūras versiju, Jūsu sistēma var būt ievainojama nopietnu drošību "
 "nepilnību dēļ, kas apdraud Jūsu privātumu un anonimitāti."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1415,17 +1426,17 @@ msgstr ""
 "pārlūkam Tor atveroties, iespējams, redzēsit rakstisku jauninājuma "
 "indikatoru. Jūs varat jaunināt vai nu automātiski, vai manuāli. "
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1434,12 +1445,12 @@ msgstr ""
 "Kad Jums piedāvā jaunināt pārlūku Tor, noklikšķiniet uz Tor pogas ikonas, "
 "tad atlasiet „Pārbaudīt pārlūka Tor jauninājumu pieejamību\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1448,12 +1459,12 @@ msgstr ""
 "Kad pārlūks Tor beidz pārbaudīt jauninājumu esamību, noklikšķiniet pogu "
 "„Jaunināt”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1462,12 +1473,12 @@ msgstr ""
 "Pagaidiet kamēr jauninājums tiek lejuplādēts un instalēts, tad pārstartējiet"
 " pārlūku Tor. Jūs tad izmantosit jaunāko versiju."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1476,7 +1487,7 @@ msgstr ""
 "Kad tiek piedāvāts jaunināt pārlūku Tor, pabeidziet pārlūkošanas sesiju un "
 "aizveriet programmu."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1484,7 +1495,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1493,27 +1504,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Spraudņi, pievienojumi un JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Kā parlūks Tor strādā ar spraudņiem, pievienojumiem un JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1530,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "Jūsu patieso atrašanās vietu un IP adresi. Tādēļ pārlūkā Tor pēc noklusējuma"
 " ir atspējots Flash, bet tā iespējošana nav ieteicama."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1541,12 +1552,12 @@ msgstr ""
 "piegādes metodes un neizmanto Flash. Šīs metodes var būt savietojamas ar "
 "pārlūku Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1559,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "mērogus. Diemžēl JavaScript var arī iespējot uzbrukumus pārlūka drošībai, "
 "kuri var izraisīt anonimitātes zaudēšanu."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1568,12 +1579,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1584,12 +1595,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1598,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "Pārlūks Tor pamatā ir lietots Firefox, un pārlūkā Tor var instalēt visus ar "
 "Firefox savietojamus pārlūku pievienojumus vai tēmas."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1614,22 +1625,22 @@ msgstr ""
 "stingri rekomendēts neinstalēt papildu pievienojumus, un Tor Projekts "
 "nepiedāvās šādu konfigurāciju atbalstu."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Problēmu novēršana"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Ko darīt tad, kad pārlūks Tor nestrādā"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1640,12 +1651,12 @@ msgstr ""
 "palaista programma un ir noklišķināta poga „Veidot savienojumu”, ja "
 "izmantojat to pirmo reizi."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1654,21 +1665,21 @@ msgstr ""
 "Ja pārlūks Tor neizveido savienojumu, iespējams, ka ir vienkāršs risinājums."
 " Pamēģiniet kādu no šīm iespējām:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1676,12 +1687,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1689,12 +1700,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1702,12 +1713,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1716,70 +1727,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Zināmās problēmas"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1788,43 +1799,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Atinstalēšana"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Kā no Jūsu sistēmas noņemt pārlūku Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1835,12 +1846,12 @@ msgstr ""
 "Pārlūka Tor atinstalēšana neietekmēs Jūsu sistēmas programmatūru vai "
 "iestatījumus. "
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1849,17 +1860,17 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -1867,17 +1878,17 @@ msgstr ""
 "Ievērojiet, ka netiek lietota Jūsu operētājsistēmas standarta utilīta "
 "„Atinstalēt”."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1887,91 +1898,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1980,7 +1991,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2015,10 +2026,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po
index 33feae92e..58c868c95 100644
--- a/contents+mk.po
+++ b/contents+mk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/mk/)\n"
@@ -18,22 +18,25 @@ msgstr ""
 "Language: mk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "За Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Научете повеќе како Tor Browser може да ја штити вашата приватност и "
 "анонимност"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser ја користи Tor мрежата за да ја заштити вашата приватност и "
 "анонимност. Користењето на Tor мрежата има два главни параметри:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -52,7 +56,8 @@ msgstr ""
 " Интернет, вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги "
 "посетувате."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -64,7 +69,8 @@ msgstr ""
 " вашата реална Интернет (IP) адреса, и нема да знае кој сте вие, освен "
 "доколку вие експлицитно не се идентификувате себеси."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -73,22 +79,21 @@ msgstr ""
 "ваше „отпечатување“ или идентификување базирајќи се на вашата конфигурација "
 "на прелистувачот."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Стандардно, Tor Browser не задржува никаква историја од вашето прелистување."
-" Колачињата се валидни само за време на сесијата (додека не го исклучите Tor"
-" Browser или не побарате <a href=\"/managing-identities.html#new-"
-"identity\">Нов Идентитет</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Како Tor работи"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -102,13 +107,15 @@ msgstr ""
 " Tor мрежата. Последното реле во кругот (излезното реле) го препраќа "
 "сообраќајот кон јавниот Интернет."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -120,22 +127,22 @@ msgstr ""
 "мрежата, додека трите клучеви ги претставуваат слоевите на енкрипција помеѓу"
 " корисникот и секое реле."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Преземање"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Како да го преземете Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "ќе направи да биде многу потешко за некој да го пресретне Интернет "
 "сообраќајот."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -163,12 +170,12 @@ msgstr ""
 "се случи, можете да користите еден од алтернативните методи за преземање од "
 "листата подолу. "
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -179,12 +186,12 @@ msgstr ""
 "најновите верзии на Tor Browser, хостирани на различни локации, како што се "
 "Dropbox, Google Drive and GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Да го користите GetTor преку е-пошта:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "„windows“, „osx“, или „linux“, (без наводниците) зависно од вашиот "
 "оперативен систем."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -212,12 +219,12 @@ msgstr ""
 "бидете понуден избор помеѓу 32-битен и 64-битен софтвер: ова зависи од "
 "моделот на компјутер кој го користите."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### За да користите GetTor преку Твитер:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -228,13 +235,13 @@ msgstr ""
 "испратете директна порака на @get_tor со зборовите \"osx en\" во неа (не е "
 "потребено да го следите и сметката)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 "##### За да го користите GetTor преку Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, итн.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -243,22 +250,22 @@ msgstr ""
 "За да добиете линкови за преземање на Tor Browser на кинески за Линукс, "
 "испратете порака на gettor at torproject.org со зборовите \"linux zh\" во неа."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Стартување на Tor Browser за прв пат"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Научите како да го користите Tor Browser за прв пат"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -270,19 +277,19 @@ msgstr ""
 "мрежата, или да ги конфигурирате поставките на вашето Tor Browser "
 "поврзување."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Поврзи"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -299,19 +306,19 @@ msgstr ""
 "конкретен момент, погледнете во <a href=\"/troubleshooting\">Проблеми</a> "
 "страната за помош за решавање на проблемот."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Конфигурирај"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -322,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки "
 "опции."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -340,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "href=\"/circumvention\">Заобиколување</a> екранот за конфигурирање на "
 "pluggable transport."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -356,27 +363,27 @@ msgstr ""
 " вашиот мрежен администратор. Ако вашето поврзување не користи прокси, "
 "кликнете „Продолжи“."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Мостови"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -385,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "Повеќето од Pluggable Transports , како obfs3 и obfs4, се потпираат на "
 "користење на „мостни / премостувачки“ релеа. "
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -402,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "мостови во комбинација со pluggable transports помагаат во маскирањето на "
 "фактот дека користите Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -413,12 +420,12 @@ msgstr ""
 "техники кои не се потпираат мостови. Не треба да добиете мост адреса за ги "
 "користите транспортите."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Добивање мост адреси"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -427,14 +434,14 @@ msgstr ""
 "Поради тоа што мост адресите не се јавни, ќе морате да ги побарате сами. "
 "Имате две опции:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "Посетете https://bridges.torproject.org/  и следете ги инструкциите, или"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -442,12 +449,12 @@ msgstr ""
 "* Е-пошта bridges at torproject.org од Gmail, Yahoo, or Riseup е-поштенска "
 "адреса"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Внесување мост адреси"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -456,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "Еднаш кога ќе ги добиете некои мост адреси, треба да ги внесете во Tor "
 "Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -465,7 +472,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -473,21 +480,21 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -497,24 +504,24 @@ msgstr ""
 "паднати т.е. да се надвор од функција. Користете еден од методите за да "
 "добиете повеќе мост адреси, и пробајте повторно."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Pluggable Transports"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -527,12 +534,12 @@ msgstr ""
 "Интернет Сервис Провајдерот или друг авторитет актвино ги блокира "
 "поврзувањата на Tor мрежата."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Типови на pluggable transport"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -540,37 +547,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Моментално има достапни шест pluggable transports, но се развиваат и повеќе."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -582,22 +589,22 @@ msgstr ""
 "стандардно вклучен, наместо obfs3, се препорачува користење на obfs4, "
 "бидејќи има неколку безбедносни подобрувања во однос на obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -609,12 +616,12 @@ msgstr ""
 "скенирање на Интернетот. obfs4 мостовите е помалку веројатно да бидат "
 "блокирани отколку obfs3 мостовите."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -623,12 +630,12 @@ msgstr ""
 "FTE (формат-трансформабилна енкрипција) го маскира Tor сообраќајот како да е"
 " обичен веб (HTTP) сообраќај."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -642,12 +649,12 @@ msgstr ""
 "Микрософт веб страна; и meek-google прави да изгледа дека користите Google "
 "пребарувач."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -656,32 +663,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake е подобрување на Flashproxy. Таа го испраќа вашиот сообраќај преку"
 " WebRTC, корисник-до-корисник протокол со вграден NET удирач."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Заобиколување"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Што да правите ако Tor мрежата е блокирана"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -699,12 +706,12 @@ msgstr ""
 "Transports</a> страницата за повеќе информации кои типови на транспорт се "
 "моментално возможни."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Користење на pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -713,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "За да ги користите pluggable transports кликнете „Конфигурирај“ во Tor "
 "Launcher прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -724,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "стартуван, со кликање на зелениот кромид/оnion близу адресната лента и "
 "одбирање на „Tor мрежни поставки“."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -733,12 +740,12 @@ msgstr ""
 "Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер "
 "ги блокира поврзувања кон Tor мрежата."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -747,12 +754,12 @@ msgstr ""
 "Одбери „Поврзи со обезбедените мостови“. Tor Browser во моментот има 6 "
 "pluggable transport опции помеѓу кои можете да одберете."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Кој транспорт треба да го користам?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -765,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "Transports</a> страната), и нивниот ефект зависи конкретно од вашите "
 "околности."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -776,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "да се обидете со поинкави транспорти: obfs3, obfs4, fte, meek-azure и "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -789,24 +796,24 @@ msgstr ""
 "US/bridges/\">Мостови</a> секцијата и научете што се мостови и како да ги "
 "добиете."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Управување со идентитети"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Научете како да ја контролирате информацијата за лично-идентификување во Tor"
 " Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -821,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "допаѓа\" од социјалните мрежи, аналитичките следачи, и рекламите, сите овие "
 "можат да ја поврзат вашата активност преку различни веб страни."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -837,12 +844,12 @@ msgstr ""
 "помагаат да ги контролирате информациите кои што можат да бидат врзани за "
 "вашиот идентитет."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### URL лента"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -858,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "следачот нема да знае дека двете поврзувања потекнуваат од вашиот "
 "прелистувач."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -871,19 +878,19 @@ msgstr ""
 "веб страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од "
 "функционалноста."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -895,12 +902,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Најавување преку Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -912,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "за веб страните кои бараат кориснички имиња, лозинки, или други информации "
 "за идентификување. "
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -931,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "исто така корисно ако веб страната која се обидувате да ја отворите е "
 "цензурирана на вашата мрежа."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -940,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "Кога се најавувате на веб страна преку Tor, има неколку поенти кои треба да "
 "ви бидат на памет:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -950,7 +957,7 @@ msgstr ""
 " за важни информации за тоа како да го обезбедите вашето поврзување кога се "
 "најавувате."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -968,29 +975,29 @@ msgstr ""
 "сметката, или да ги контактирате операторите и да им ја објасните "
 "ситуацијата. "
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Менување идентитети и кругови"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Нов идентитет"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1008,12 +1015,12 @@ msgstr ""
 " ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа"
 " земете го ова во предвид пред да кликенте на \"Нов идентитет\". "
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Нов Тор круг за оваа страна"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1033,29 +1040,29 @@ msgstr ""
 "ниту една приватна информација или ги прекинува врските на вашата активност,"
 " ниту пак влијае на вашето моментално поврзување со друга веб страна."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "##### Onion Услуги"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Услуги кои се достапни само ако користите Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1064,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "Onion услуги (порано познати како \"скриени услуги\") се услуги (како веб "
 "страни) кои се достапни само преку Tor мрежата."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1073,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "Onion услугите нудат неколку предности во однос на вообичаените услуги на "
 "не-приватниот веб:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1083,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "потешкотии на противниците да ги цензурираат или да ги идентификуваат "
 "нивните оператори."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "енкриптирано, па не треба да се грижите за <a href=\"/secure-"
 "connections\">поврзувањето преку HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1107,12 +1114,12 @@ msgstr ""
 "осигура дека се поврзува на точната лоакција и дека поврзувањето не се "
 "менува. "
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Како да и пристапите на onion услугата"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1124,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "формат, 56) најчесто букви или броеви по случен избор, проследени од "
 "\".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1134,12 +1141,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Решавање проблеми"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "дека сте ја внеле onion адресата точно: дури и мала грешка ќе го спречи Tor "
 "Browser да биде во можност да дојде до веб страната."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1161,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "подоцна повторно. Можеби има проблем со временото поврзување, или "
 "операторите на веб страната ја исклучиле без да предупредат за тоа."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1172,24 +1179,24 @@ msgstr ""
 "услугата со поврзување на <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion услугата</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Безбедни поврзувања"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Научете како да ги заштитите вашите податоци со користење на Tor Browser и "
 "HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1207,12 +1214,12 @@ msgstr ""
 "поврзување е енкриптирарано, адресата започнува со “https://”, а не со "
 "“http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1221,12 +1228,12 @@ msgstr ""
 "Следната визуелизација покажува кои информации се видливи за прислушувачите "
 "со и без Tor Browser и HTTPS енкрипција:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1236,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "набљудувачите кога користите Tor. Копчето ќе стане зелено за да означи дека "
 "Tor е вклучен."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1246,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "набљудувачите кога користите HTTPS. Ова копче ќе стане зелено за да означи "
 "дека Tor е вклучен."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1255,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "* Кога двете копчиња се зелени, ги гледате податоците се видливи за "
 "набљудувачите кога ги користите двете алатки."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1264,92 +1271,92 @@ msgstr ""
 "* Кога двете копчиња се сиви, ги гледате податоците кои се видливи за "
 "набљудувачите кога не користите ниту една од услугите."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Можни видливи податоци"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Веб страната е посетена."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "корисник / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Корисничко име и лозинка користени за автентикација."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "податоци"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Податоци кои се пренесуваат."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "локација"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1358,47 +1365,47 @@ msgstr ""
 "Мрежна локација на компјутерот кој е користен за посета на веб страната "
 "(јавната IP адреса)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Тор"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Дали Tor е користен или не."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Безбедносен Лизгач"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Конфигурирање на Tor Browser за безбедност и употребливост"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1414,23 +1421,23 @@ msgstr ""
 " страни да функционираат правилно, па треба да ја измерите вашата безбедност"
 " наспрема степенот на употребливост кој ви е потребен."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Пристапување на Безбедносниот Лизгач"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1438,23 +1445,23 @@ msgstr ""
 "Безбедносниот Лизгач е лоциран во \"Безбедносните Поставки\" на Torbutton "
 "менито."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Безбедносни нивоа"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1464,16 +1471,16 @@ msgstr ""
 " ќе ги оневозможи одредени карактеристики на прелистувачот за да го заштитат"
 " од можни напади."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Најбезбедно"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1491,16 +1498,16 @@ msgstr ""
 "страни; повеќето видео и аудио формати се оневозможени; и некои фонтови и "
 "икони може да не бидат прикажани правилно."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Побезбедно"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1517,16 +1524,16 @@ msgstr ""
 "се оневозможени; и JavaScript е стандардно оневозможена на сите не-<a href"
 "=\"/secure-connections\">HTTPS</a> веб страни."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандардно"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1535,24 +1542,24 @@ msgstr ""
 "На ова ниво, сите карактеристики на прелистувачот се оневозможени. Ова е "
 "најкористената опција."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Ажурирање"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Како да го ажурирате Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1563,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "застарена верзија на софтверот, може да бидете ранливи на сериозни "
 "безбедносни пропусти кои ја компромитираат вашата приватност и анонимоност."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1576,17 +1583,17 @@ msgstr ""
 "видите и пишан индикатор за ажурирање кога Tor Browser се отвора. Можете да "
 "го ажурирате автоматски или рачно."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Автоматско ажурирање на Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1595,12 +1602,12 @@ msgstr ""
 "Кога ќе бидете известени да го ажурирате Tor Browser, кликнете на Torbutton "
 "иконата, потоа одберете \"Провери за ажурирање на Tor Browser\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1609,12 +1616,12 @@ msgstr ""
 "Кога Tor Browser ќе заврши со проверувањето за ажурирања, кликнете на "
 "копчето \"Ажурирај\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1623,12 +1630,12 @@ msgstr ""
 "Почекајте го ажурирањето да се преземе и инсталира, потоа рестартирајте го "
 "Tor Browser. Вие сега ја користите последната верзија на Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Рачно ажурирање на Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1637,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 "Кога ќе бидете известени за ажурирање на Tor Browser, завршете ја сесијата "
 "на пребарување и затворете ја програмата."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1648,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 "содржи (видете ја <a href='uninstalling'>Деинсталирање</a> секцијата за "
 "повеќе информации)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1661,27 +1668,27 @@ msgstr ""
 " и преземете копија од последниот објавен Tor Browser, потоа инсталирајте го"
 " како претходно."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Приклучоци, додатоци и JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоци, приклучоци и JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1699,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 " набљудувач. Од оваа причина, Flash е стандардно оневозможен во Tor Browser,"
 " и неговото овозможување не се препорачува."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1710,12 +1717,12 @@ msgstr ""
 "видео достава кои не користат Flash. Овие методи можат да бидат компатибилни"
 " со Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1729,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 "безбедноста на вашиот прелистувач, кои може да доведат до ваша "
 "деанонимизација."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1738,12 +1745,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1761,12 +1768,12 @@ msgstr ""
 " да се прикажат правилно, па Tor Browser стандардната поставка ќе овозможи "
 "сите веб страни да стартуваат скрипти на мод \"Стандардно\"."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Додатоци на прелистувачот"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1776,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 "теми кои се компатибилни со Firefox можат да бидат инсталирани и на Tor "
 "Browser. "
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1792,22 +1799,22 @@ msgstr ""
 "вашата приватност и безбедност. Строго го обесхрабруваме инсталирањето на "
 "дополнителни додатоци и Tor Project не нуди поддршка за овие конфигурации."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Решавање проблеми"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Што да направите ако Tor Browser не работи"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1818,12 +1825,12 @@ msgstr ""
 "Browser кратко откако ќе ја стартувате програмата, и со кликнување на "
 "копчето \"Поврзи\" ако го користите за првпат."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Брзи поправки"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1832,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 "Ако Tor Browser не се поврзува, може да има едноставно решение. Пробајте "
 "некое од следниве:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1841,7 +1848,7 @@ msgstr ""
 "* Часовникот на вашиот компјутерски систем мора да биде точно поставен, или "
 "Tor нема да може да се поврзе."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1851,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "сигурни дали Tor Browser е веќе во функција, рестартирајте го вашиот "
 "компјутер."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1863,12 +1870,12 @@ msgstr ""
 "документацијата за вашиот антивирусен софтвер ако не знаете како да го "
 "направите ова."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Привремено оневозможете го вашиот заштитен ѕид."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1879,12 +1886,12 @@ msgstr ""
 "ги презапишувајте фајловите од претходниот Tor Browser; осигурајте се дека "
 "се целосно избиршани претходно."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Дали вашето поврзување е цензурирано?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1895,12 +1902,12 @@ msgstr ""
 "е да го цензурира поврзувањето на Tor  мрежата. Прочитајте ја <a "
 "href=\"/circumvention\">Заобиколување</a> секцијата за можни решенија."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Познати проблеми"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1913,18 +1920,18 @@ msgstr ""
 "Проблеми</a> страницата да видите дали проблемот со кој се соочувате е веќе "
 "излистан таму."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Познати проблеми"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1932,7 +1939,7 @@ msgstr ""
 "* На Tor му е потребно вашиот часовник (со вашата временска зона) на "
 "системот да биде наместен на точно време."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1941,27 +1948,27 @@ msgstr ""
 "* Следниот софтвер за заштитен ѕид е познто дека влегува во конфликт со Tor "
 "и можеби треба да биде привремено оневозможен:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1970,12 +1977,12 @@ msgstr ""
 "* Видеата кои бараат Adobe Flash се оневозможени. Flash е оневозможен од "
 "безбедносни причини."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor не може да користи мост ако има поставено прокси."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1985,7 +1992,7 @@ msgstr ""
 "координирано универзално време. Ова е за да се обезбеди секоја верзија на "
 "софтверот да биде точно репродуцибилна."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1998,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 "Таб Однесување → Поставете од \"Стартувај ги извршните текст датотеки кога "
 "се отворени\" на \"Прашај секогаш\", а потоа кликнете ОК."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -2007,36 +2014,36 @@ msgstr ""
 "* Tor Browser исто така може да биде стартуван од командната линија со "
 "покренување на следната команда внатре од Tor Browser директориумот:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "Деинсталирање"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Деинсталирање"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Како да го отстаните Tor Browser од вашиот систем"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2047,12 +2054,12 @@ msgstr ""
 "компјутер. Деинсталирањето на Tor Browser нема да му наштети на вашиот "
 "системски софтвер или на вашите поставки. "
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Отстранувањето на Tor Browser од вашиот систем е едноствано:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2065,17 +2072,17 @@ msgstr ""
 "нема стандардна локација, но како и да е папката ќе биде именувана како "
 "\"tor-browser_en-US\" ако користите Tor Browser на англиски јазик."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Избришете ја Tor Browser папката."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Испразнете го Ѓубрето"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2083,17 +2090,17 @@ msgstr ""
 "Забележете дека вашата стандардна \"Деинсталирај\" алатка во вашиот "
 "оперативен систем не е користена."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Станете Tor преведувач"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Станете преведувач за Tor Project"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2108,12 +2115,12 @@ msgstr ""
 "која ги олеснува нашите преведувања. Подолу има прелед за тоа како да се "
 "најавите и да започнете."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Најавување на Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2122,19 +2129,19 @@ msgstr ""
 "* Одете на <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex страната за "
 "најава</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Внесете ги вашите информации во полињата и кликнете на копчето \"Најави "
 "се\":"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2143,19 +2150,19 @@ msgstr ""
 "* Пополнете ја следната страна со вашето име и изберете \"Локализација\" и "
 "\"Преведувач\" од паѓачките менија:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* На следната страна, изберете \"Придружи се на постоечки прект\" и "
 "продолжете."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2164,7 +2171,7 @@ msgstr ""
 "* На следната страна, изберете јазици кои ги зборувате од паѓачкото мени и "
 "продолжете."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2174,40 +2181,40 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex веб "
 "страната</a>. "
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 "* Кликнете на плавото копче \"Придружете му се на тимот\" на крајната десна "
 "страна:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* Изберете го јазикот на кој сакате да преведувате од паѓачкото мени:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Ќе ви се појави известување горе на веб страната како ова:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2221,7 +2228,7 @@ msgstr ""
 "страната</a> кога ќе бидете подготвени да започнете. Ви благодариме за "
 "вашата заинтересираност да му помогнете на проектот!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2256,10 +2263,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+nb.po b/contents+nb.po
index 25674711d..5b9af9f73 100644
--- a/contents+nb.po
+++ b/contents+nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nb/)\n"
@@ -15,22 +15,25 @@ msgstr ""
 "Language: nb\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Om Tor-nettleseren"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Lær hva Tor-nettleseren kan gjøre for å beskytte ditt personvern og din "
 "anonymitet"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -38,14 +41,16 @@ msgstr ""
 "Tor-nettleseren bruker Tor-nettverket for å beskytte ditt personvern og din "
 "anonymitet. Bruk av Tor-nettverket har to hovedegenskaper:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -53,7 +58,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -61,18 +67,21 @@ msgstr ""
 "I tillegg til dette er Tor-nettleseren laget for å unngå å levne ditt "
 "\"fingeravtrykk\" eller å identifisere deg basert på ditt nettleser-oppsett."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -81,13 +90,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -99,22 +110,22 @@ msgstr ""
 "nettverket, mens de tre nøklene representerer krypteringslag mellom brukeren"
 " og hvert rutingstafettoppsett."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Laster ned"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Hvordan laste ned Tor-nettleseren"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -124,7 +135,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -135,12 +146,12 @@ msgstr ""
 "eksempel kan den være blokkert på ditt nettverk. Hvis dette skjer, kan du "
 "bruke en av de alternative nedlastingsmetodene nedenfor."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -148,12 +159,12 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -164,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "eller \"linux\" (uten anførselstegn og avhengig av ditt operativsystem) i "
 "brødteksten av meldingen."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -181,12 +192,12 @@ msgstr ""
 "\"32-biters\" og \"64-biters\" programvare: dette avhenger av "
 "datamaskinmodellen du bruker."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -197,12 +208,12 @@ msgstr ""
 "en direkte melding til @get_tor inneholdende ordene \"osx en\" (du trenger "
 "ikke å følge kontoen)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -212,22 +223,22 @@ msgstr ""
 "send en melding til gettor at torproject.org med ordene \"linux zh\" i "
 "brødteksten."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Oppstart av Tor-nettleseren for første gang"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Lær hvordan du bruker Tor-nettleseren for første gang"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -238,19 +249,19 @@ msgstr ""
 "nettverksinnstillinger for Tor-nettverket. Dette lar deg koble til Tor-"
 "nettverket direkte, eller sette opp Tor-nettleseren for din tilkobling."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -261,19 +272,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -284,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "bør du gjøre bruk av dette valget. Tor-nettleseren vil ta deg gjennom en "
 "serie oppsettsvalg."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -295,7 +306,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -311,34 +322,34 @@ msgstr ""
 "veiledning. Hvis din tilkobling ikke bruker en mellomtjener, klikk "
 "\"Fortsett\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Broer"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -349,7 +360,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -360,12 +371,12 @@ msgstr ""
 " ikke avhenger av broer. Du trenger ikke å innhente broadresser for å bruke "
 "disse transportene."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -374,24 +385,24 @@ msgstr ""
 "Siden bro-adresser ikke er offentlige, må du forespørre dem selv. Du står "
 "ovenfor to valg:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -400,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "Når du har innhentet noen bro-adresser, vil du måtte fylle dem inn i Tor-"
 "oppstarteren."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -409,7 +420,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -417,45 +428,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -468,12 +479,12 @@ msgstr ""
 "Internett eller annen autoritet aktivt blokkerer tilkoblinger til Tor-"
 "nettverket."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -482,37 +493,37 @@ msgstr ""
 "Seks pluggbare transporter er tilgjengelige for tiden, men flere er i "
 "utvikling."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -520,22 +531,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -546,12 +557,12 @@ msgstr ""
 " sensurorganer fra å finne broer ved skanning av Internett. obfs4-broer har "
 "mindre sjanse for blokkering enn obfs3-broer."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -560,12 +571,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transformerende kryptering(encryption) kler opp Tor-trafikk som "
 "vanlig nett (HTTP)-trafikk."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -578,44 +589,44 @@ msgstr ""
 " til Amazon; meek-azure får det til å se ut som du bruker en Microsoft-"
 "nettside; og meek-google får det til å se ut som du bruker Google-søk."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Omgåelse"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Tiltak for et blokkert Tor-nettverk"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -626,12 +637,12 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -640,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "For å bruke pluggbare transporter, klikk \"Sett opp\" i Tor-"
 "oppstartervinduet som kommer opp når du først kjører Tor-nettleseren."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -651,7 +662,7 @@ msgstr ""
 " å klikke på den grønne løken nært adressefeltet ditt og velge \"Tor "
 "nettverksinnstillinger\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -660,12 +671,12 @@ msgstr ""
 "Velg \"Ja\" når du blir sport om din tjenestetilbyder for Internett "
 "blokkerer tilkoblinger til Tor-nettverket."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -674,12 +685,12 @@ msgstr ""
 "Velg \"Koble til med angitte broer\". Tor-nettleseren har for tiden seks "
 "pluggbare transportvalg å velge mellom."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -688,7 +699,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -696,7 +707,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -705,24 +716,24 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Behandling av identiteter"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Lær hvordan du kontrollerer personlig identifiserende informasjon i Tor-"
 "nettleseren"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -737,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "analysesporere, og reklamesignalering, som alle kan lenke sammen din "
 "aktivitet på tvers av forskjellige nettsider."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -752,12 +763,12 @@ msgstr ""
 "grunn inneholder Tor-nettleseren ytterligere funksjoner som hjelper deg å "
 "kontrollere hvilken informasjon som kan knyttes til din identitet."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -772,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "innholdet til å bli servert over to forskjellige Tor-kretser, slik at "
 "sporeren ikke vil vite at begge tilkoblinger stammer fra din nettleser."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -785,19 +796,19 @@ msgstr ""
 "en enkelt nettside i forskjellige faner eller vinduer, uten tap av "
 "funksjonalitet."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -809,12 +820,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -826,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "nettsider som krever brukernavn, passord, eller annen identifiserende "
 "informasjon."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -844,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "bruk av Tor-nettleseren er også nyttig hvis siden du prøver å nå er "
 "sensurert på ditt nettverk."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -853,14 +864,14 @@ msgstr ""
 "Når du logger på en nettside over Tor, er det flere punkter du bør ha i "
 "minnet:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -871,29 +882,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -910,12 +921,12 @@ msgstr ""
 "Tor-nettleseren vil advare deg om at all aktivitet og nedlastinger vil bli "
 "stoppet, så ha dette i minnet før du trykker \"Ny identitet\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -927,29 +938,29 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Tjenester som bare kan nås ved bruk av Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -958,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Løk-tjenester (tidligere kjent som \"skjulte tjenester\") er tjenester (som "
 "nettsider) som bare er tilgjengelige gjennom Tor-nettverket."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -967,14 +978,14 @@ msgstr ""
 "Løk-tjenester tilbyr flere fordeler sett i forhold til vanlige tjenester på "
 "det ikke-private nettet:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -982,7 +993,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -991,12 +1002,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1004,7 +1015,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1014,12 +1025,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1027,7 +1038,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1038,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "kan være et midlertidig tilkoblingsproblem, eller en sideoperatør kan ha "
 "tatt den ned uten forvarsel."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1046,23 +1057,23 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Sikre tilkoblinger"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Lær hvordan du beskytter din dataflyt ved bruk av Tor-nettleseren og HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1079,12 +1090,12 @@ msgstr ""
 "nettadresse-feltet: hvis din tilkobling er kryptert, vil adressen begynne "
 "med “https://”, snarere enn “http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1093,125 +1104,125 @@ msgstr ""
 "Følgende visualisering viser informasjon som er synlig for avlyttere med og "
 "uten Tor-nettleseren og HTTPS-kryptering:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Side.no"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Siden som blir besøkt."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "bruker / pass."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Brukernavn og passord brukt for identitetsbekreftelse."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Data som blir overført."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "mappe"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1220,47 +1231,47 @@ msgstr ""
 "Nettverksplassering til datamaskinen bruk til å besøke nettsiden (den "
 "offentlige IP-adressen)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Hvorvidt Tor blir brukt."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Sikkerhetsglidebryter"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Oppsett av Tor-nettleseren for sikkerhet og formålstjenlighet"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1275,45 +1286,45 @@ msgstr ""
 "sikkerhetsnivå vil forhindre noen nettsider i å virke ordentlig, så du bør "
 "veie dine sikkerhetshenseender mot graden av formålstjenlighet du ønsker."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1322,16 +1333,16 @@ msgstr ""
 "Økning av nivået på sikkerhetsglidebryteren vil skru noen "
 "nettleserfunksjoner helt eller delvis for å beskytte mot mulige angrep."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Tryggest"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1348,16 +1359,16 @@ msgstr ""
 "på alle nettsider; de fleste video- og lyd -formater er avskrudd; og noen "
 "skrifter og ikoner vil kanskje ikke vises ordentlig."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Tryggere"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1368,16 +1379,16 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Forvalg"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1386,24 +1397,24 @@ msgstr ""
 "På dette nivået, er alle nettleser-funksjoner påskrudd. Dette er det mest "
 "brukbare."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Oppdatering"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Hvordan oppdatere Tor-nettleseren"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1415,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "sikkerhetsfeil, som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt "
 "personvern."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1428,17 +1439,17 @@ msgstr ""
 "kan se en skriftlig oppdateringsindikator når Tor-nettleseren åpnes. Du kan "
 "oppdatere enten automatisk eller manuelt."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1447,12 +1458,12 @@ msgstr ""
 "Når du blir forespurt oppdatering av Tor-nettleseren, klikk på ikonet "
 "tilhørende Torknappen, velg så \"Se etter oppdatering for Tor-nettleseren\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1461,12 +1472,12 @@ msgstr ""
 "Når Tor-nettleseren har gjort seg ferdig med å se etter oppdateringer, klikk"
 " på knappen som lyder \"Oppdater\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1475,12 +1486,12 @@ msgstr ""
 "Vent på oppdateringen for å laste ned og installere, start så Tor-"
 "nettleseren på ny. Du vil nå kjøre seneste versjon."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1489,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "Når du blir forespurt oppdatering av Tor-nettleseren, fullfør surfeøkta og "
 "lukk programmet."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1497,7 +1508,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1506,28 +1517,28 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Programtillegg, tillegg og JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 "Hvordan Tor-nettleseren behandler programtillegg, tillegg og JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1545,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "øye med deg. Av denne grunnen er Flash avskrudd som forvalg i Tor-"
 "nettleseren, og å skru det på er ikke anbefalt."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1556,12 +1567,12 @@ msgstr ""
 "som ikke gjør bruk av flash. Disse metodene kan være kompatible med Tor-"
 "nettleseren."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1574,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "Beklageligvis kan JavaScript også brukes til å instrumentere angrep på "
 "nettleseren, som kan lede til deanonymisering."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1583,12 +1594,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1599,12 +1610,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1613,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 "Tor-nettleseren er basert på Firefox, og ethvert programtillegg og enhver "
 "drakt kompatibelt med Firefox kan også installeres i Tor-nettleseren."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1629,22 +1640,22 @@ msgstr ""
 "personvern. Det frarådes sterkt å installere ytterligere programtillegg, og "
 "Tor-prosjektet vil ikke tilby støtte for disse oppsettene."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Feilsøking"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Tiltak for en Tor-nettleser som ikke virker"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1655,12 +1666,12 @@ msgstr ""
 "at du kjører programmet, og klikker på \"Koble til\"-knappen hvis du bruker "
 "det for første gang."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1669,21 +1680,21 @@ msgstr ""
 "Hvis Tor-nettleseren ikke kan koble til, kan det ha sin årsak i noe enkelt. "
 "Prøv hver av følgende:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1691,12 +1702,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1704,12 +1715,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1717,12 +1728,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1731,70 +1742,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Kjente problemer"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1803,43 +1814,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Avinstallering"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Hvordan fjerne Tor-nettleseren fra ditt system"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1850,12 +1861,12 @@ msgstr ""
 "allerede finnes på maskinen din. Avinstallering av Tor-nettleseren vil "
 "heller ikke ha noen innvirkning."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1864,17 +1875,17 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -1882,17 +1893,17 @@ msgstr ""
 "Merk at det vanlige verktøyet i ditt operativsystem \"Avinstaller\" ikke "
 "blir brukt."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Bli en Tor Oversetter"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Bli oversetter for Tor Project"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1902,91 +1913,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1995,7 +2006,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2030,10 +2041,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index 5a55e771d..73c489ad0 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: bacovane <bart-ts at tushmail.com>, 2018\n"
 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)\n"
@@ -18,22 +18,25 @@ msgstr ""
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Over Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Lees meer over hoe de Tor Browser je kan helpen je privacy en anonimiteit te"
 " beschermen"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -41,14 +44,16 @@ msgstr ""
 "Torbrowser gebruikt het Tornetwerk om je privacy en anonimiteit te "
 "beschermen. De Torbrowser gebruiken heeft twee belangrijke eigenschappen:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -56,7 +61,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -65,18 +71,21 @@ msgstr ""
 "\"vingerafdruk\" kunnen nemen of je identificeren aan de hand van je "
 "browserconfiguratie."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -85,13 +94,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -103,22 +114,22 @@ msgstr ""
 " en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de "
 "gebruiker en elke relay."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Bezig met downloaden"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Hoe de Tor Browser downloaden"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -128,7 +139,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -140,12 +151,12 @@ msgstr ""
 "netwerk. Als dit voorkomt, kun u een van de alternatieve download methodes "
 "gebruiken die hieronder vermeld staan. "
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -153,12 +164,12 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -169,7 +180,7 @@ msgstr ""
 "\"windows”, “osx”, of “linux”, (zonder aanhalingstekens) afhankelijk van "
 "welk besturingssysteem je hebt."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -186,12 +197,12 @@ msgstr ""
 "\"32-bit\" of \"64-bit\" software: dit hangt af van het model van de "
 "computer die u gebruikt."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -202,12 +213,12 @@ msgstr ""
 "stuur een direct bericht naar @get_tor met de woorden \"osx en\" in het (u "
 "hoeft het account niet te volgen)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -217,22 +228,22 @@ msgstr ""
 "Linux, stuur een bericht naar gettor at torproject.org met de woorden \"linux "
 "zh\" in it."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Bezig met maken van lokale kopie"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "De Tor Browser gebruiken voor de eerste keer"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Leer hoe de Tor Browser te gebruiken voor de eerste keer"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -243,19 +254,19 @@ msgstr ""
 "Instellingen scherm zien. Dit geeft u de optie om te direct te verbinden met"
 " het Tor netwerk, of om Tor Browser te configureren voor uw verbinden."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -266,19 +277,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -289,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "deze optie moeten selecteren. Tor Browser zal u door een reeks configuratie "
 "opties nemen."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -300,7 +311,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -315,34 +326,34 @@ msgstr ""
 " worden gebruikt. Als het mogelijk is, vraag uw netwerk administrator voor "
 "hulp. Als uw verbinding geen proxy nodig heeft, klik op \"Verder\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Bridges"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -353,7 +364,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -364,12 +375,12 @@ msgstr ""
 "censuur technieken die niet afhankelijke zijn van bridges. U moet geen "
 "bridge adressen bemachtigen zodat je deze transports kunt gebruiken."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -378,24 +389,24 @@ msgstr ""
 "Omdat bridge adressen niet openbaar zijn, moet je ze zelf opvragen. Er zijn "
 "twee mogelijkheden:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -404,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "Zodra je enkele bridge adressen hebt bemachtigd moet je deze nog in de Tor "
 "Launcher invoeren."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -413,7 +424,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -421,45 +432,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -472,12 +483,12 @@ msgstr ""
 "Internet Service Provider of andere autoriteit actief verbindingen naar het "
 "Tor netwerk blokkeert. "
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -486,37 +497,37 @@ msgstr ""
 "Momenteel zijn er zes pluggable transports beschikbaar, maar meer worden "
 "ontwikkeld."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -528,22 +539,22 @@ msgstr ""
 "om in plaats daarvan obfs4 te gebruiken, daar het ten opzichte van obfsw "
 "verschillende beveiligingsverbeteringen heeft."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -554,12 +565,12 @@ msgstr ""
 "censors bridges vinden door Internet scanning. obsf4 bridges zijn minder "
 "waarschijnlijk geblokkeerd dan obfs3 bridges."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -568,12 +579,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) vermomd Tor verkeer als normaal web "
 "(HTTP) verkeer."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -587,44 +598,44 @@ msgstr ""
 "website gebruikt; en meek-google laat het lijken alsof u Google search "
 "gebruikt."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Sneeuwvlok"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Omzeiling"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Wat te doen als het Tor netwerk geblokkeerd is"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -635,12 +646,12 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -650,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "Launcher venster dat verschijnt wanneer je Tor Browser voor het eerst "
 "uitvoert."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -661,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "te klikken op de groene onion naast je adresbalk en \"Tor Netwerk "
 "Instellingen\" te selecteren."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -670,12 +681,12 @@ msgstr ""
 "Klik \"Ja\" wanneer gevraagd word of je Internet Service Provider "
 "verbindingen naar het Tor netwerk blokkeerd."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -684,12 +695,12 @@ msgstr ""
 "Kies \"Verbinden met voorziene bridges\". Tor Browser heeft momenteel zes "
 "pluggable transport opties om uit te kiezen."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -698,7 +709,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -706,7 +717,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -715,22 +726,22 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "ontwijking"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Beheren van identiteiten"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr "Leer hoe persoonlijke identificatie te controleren in Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -745,7 +756,7 @@ msgstr ""
 "\"Like\" knoppen, analytics trackers, en advertentie beacons, allemaal "
 "kunnen deze uw activiteiten aan elkaar linken over verschillende websites."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -761,12 +772,12 @@ msgstr ""
 "features zodat deze u kunnen helpen controleren welke informatie en uw "
 "identiteit gebonden kan worden."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -781,7 +792,7 @@ msgstr ""
 " wordt verstuurd over twee verschillende Tor circuits, zo dat deze tracker "
 "niet zal weten dat beide verbindingen afkomstig zijn van uw browser."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -794,19 +805,19 @@ msgstr ""
 " pagina's van een zelfde website in verschillende tabladen of venster kunt "
 "gebruiken zonder enig verlies van functionaliteit."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -818,12 +829,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -835,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "websites te gebruiken die toch gebruikersnamen, wachtwoorden of andere "
 "identificeerbare informatie te gebruiken."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -853,7 +864,7 @@ msgstr ""
 " Tor Browser gebruikt is ook nuttig als de website die u bezoekt wordt "
 "gecensureerd door uw netwerk."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -862,14 +873,14 @@ msgstr ""
 "Wanneer u inlogt op een website op Tor, zijn er enkele punten die u in uw "
 "achterhoofd moet houden:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -880,29 +891,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -920,12 +931,12 @@ msgstr ""
 "dat alle activiteit en downloads gestopt zullen worden, houd hier dus "
 "rekening mee voor dat u klikt op \"Nieuwe Identiteit\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -937,29 +948,29 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Services die alleen toegankelijk zijn via Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -968,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "Onion services (voorheen bekend als \"hidden services\") zijn services "
 "(zoals websites) die alleen toegankelijk zijn via het Tor netwerk."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -977,14 +988,14 @@ msgstr ""
 "Onion services bieden verschillende voordelen aan vergeleken met gewone "
 "services op het niet private web:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -992,7 +1003,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1001,12 +1012,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1014,7 +1025,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1024,12 +1035,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1037,7 +1048,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1049,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "zijn, of de site beheerders hebben de site offline gehaald zonder het te "
 "laten weten."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1057,23 +1068,23 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Beveiligde verbindingen"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Leer hoe u uw data kan beveiligen door Tor Browser en HTTPS te gebruiken"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1091,12 +1102,12 @@ msgstr ""
 "versleuteld, het adres zal dan beginnen met \"https://\", in plaats van "
 "\"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1105,125 +1116,125 @@ msgstr ""
 "De volgende visualiseren laat zien welke informatie zichtbaar is aan "
 "afluisteraars met en zonder Tor Browser en HTTPS encryptie:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "De site die wordt bezocht."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "gebruiker / ww"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt voor authenticatie."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Gegevens die worden verzonden."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "locatie"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1232,47 +1243,47 @@ msgstr ""
 "Netwerk locatie van de computer gebruikt om de website te bezoeken (het "
 "publieke IP adres)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Of Tor gebruikt wordt of niet."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Tor Browser instellen voor veiligheid en gebruikbaarheid"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1288,23 +1299,23 @@ msgstr ""
 "dus u zult veiligheid moeten afwegen toegen de graad van bruikbaarheid die u"
 " vereist."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1312,23 +1323,23 @@ msgstr ""
 "De Beveiligingsschuif bevindt zich in Torbuton's "
 "\"Beveiligingsinstellingen\" menu."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1338,16 +1349,16 @@ msgstr ""
 "uitschakelen of gedeeltelijk uitschakelen om te beschermen tegen mogelijke "
 "aanvallen."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Veiligste"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1365,16 +1376,16 @@ msgstr ""
 "audio formats zijn uitgeschakeld; en sommige fonts en iconen worden niet "
 "correct weergeven."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Veiliger"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1385,16 +1396,16 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standaard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1403,24 +1414,24 @@ msgstr ""
 "Op dit level zijn alle browser features ingeschakeld. Dit is de meest "
 "bruikbare optie."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Bijwerken"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Hoe de Tor Browser updaten"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1432,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 "voor ernstige beveiligingsfouten  die jou privacy en anonimiteit in gevaar "
 "brengen."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1445,17 +1456,17 @@ msgstr ""
 " misschien een geschreven update indicator kunnen zien wanneer Tor Browser "
 "opent. Je kunt dan automatisch of handmatig updaten."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1464,12 +1475,12 @@ msgstr ""
 "Wanneer je gevraagd wordt om Tor Browser te updaten, klik op het Torbutton "
 "icoon, kies dan, \"see comment\" "
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1478,12 +1489,12 @@ msgstr ""
 "Als de Tor Browser klaar is met het controleren voor beschikbare updates, "
 "klik dan vervolgens op de \"Update\" knop."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1492,12 +1503,12 @@ msgstr ""
 "Wacht tot de update is gedownload en geïnstalleerd, herstart daarna Tor "
 "Browser. Je zult daarna de laatste versie gebruiken."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1506,7 +1517,7 @@ msgstr ""
 "Wanneer u gevraagd word om Tor Browser te updaten, beëindig uw browsersessie"
 " en sluit het programma."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1514,7 +1525,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1523,27 +1534,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, add-ons en JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Hoe Tor Browser add-ons, plugins en JavaScript behandeld"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1561,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 "onthullen. Voor deze reden is Flash standaard gedeactiveerd in Tor Browser, "
 "en wordt het inschakelen afgeraden.  "
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1572,12 +1583,12 @@ msgstr ""
 " die Flash niet gebruiken. Deze methodes kunnen compatibel zijn met Tor "
 "Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1590,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 "Helaas kan JavaScript ook aanvallen op de beveiliging van de browser "
 "toelaten, die tot de-anonimisatie kunnen lijden."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1599,12 +1610,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1615,12 +1626,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1630,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "compatibel zijn met Firefox kunnen dus ook geïnstalleerd worden in Tor "
 "Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1646,22 +1657,22 @@ msgstr ""
 "zeerste afgeraden om extra add-ons te installeren, en het Tor Project zal "
 "geen ondersteuning bieden bij deze configuraties."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Probleem oplossen"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Wat te doen als de Tor Browser niet werkt"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1672,12 +1683,12 @@ msgstr ""
 "programma begint te draaien, en op de \"Verbind\" knop te klikken als u het "
 "voor de eerste keer gebruikt."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1686,21 +1697,21 @@ msgstr ""
 "Als Tor Browser niet verbind, kan er een simpele oplossing zijn. Probeer elk"
 " van de volgende:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1708,12 +1719,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1721,12 +1732,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1734,12 +1745,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1748,70 +1759,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Bekende problemen"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1820,43 +1831,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "De-installeren"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Hoe verwijder je de Tor Browser van je systeem"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1867,12 +1878,12 @@ msgstr ""
 "computer. Tor Browser verwijderen zal geen invloed hebben uw systeem's "
 "software of instellingen."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1881,17 +1892,17 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -1899,17 +1910,17 @@ msgstr ""
 "Let erop dat de standaard \"de-installeer\" tool van je operating system "
 "niet wordt gebruikt."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Een Tor Vertaler worden"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Een vertaler worden voor het Tor Project"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1919,91 +1930,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "Vul jouw informatie in in de velden en klik op de 'Registreer' knop."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2012,7 +2023,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2047,10 +2058,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7a5ed5cb0..b0644b8b8 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "W czym możemy pomóc?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "O Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Dowiedz się co Tor Browser może robić aby chronić twoją prywatność i "
 "anonimowość"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser używa Sieci Tor'a aby chronić twoją prywatność i anonimowość. "
 "Używanie sieci Tor ma dwie główne właściwości:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
 "ruch sieciowy nie będzie w stanie wyśledzić Twojej aktywności w internecie, "
 "nie będą wiedzieć jakie strony i adresy internetowe odwiedzasz."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
 "Twojego prawdziwego adresu internetowego (IP) i nie będą wiedzieć kim "
 "jesteś, o ile sam nie zechcesz się zidentyfikować."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -71,22 +77,21 @@ msgstr ""
 "zidentyfikowanie Ciebie poprzez pobranie „odcisku palca” czy też wgląd w "
 "konfigurację przeglądarki."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Domyślnie, Tor Browser nie zapisuje historii przeglądania. Ciasteczka są "
-"ważne tylko przez jedną sesję (dopóki Tor Browser nie zostanie zamknięty lub"
-" dopóki nie klikniesz na  <a href=\"/managing-identities.html#new-"
-"identity\">Nowa Tożsamość</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Jak działa Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -95,13 +100,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -113,22 +120,22 @@ msgstr ""
 "sieci Tor, natomiast trzy klucze odpowiadają warstwom szyfrowania pomiędzy "
 "użytkownikiem a każdym przekaźnikiem."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Ściąganie"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Jak pobrać Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -138,7 +145,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -146,12 +153,12 @@ msgid ""
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -162,12 +169,12 @@ msgstr ""
 "linki do najnowszej wersji Tor Browser znajdujące się w wielu miejscach, "
 "np.: Dropbox, Google Drive czy GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Korzystanie z GetTor poprzez email:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -177,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "Wyślij email na gettor at torproject.org wpisując w wiadomości nazwę swojego "
 "systemu operacyjnego: „windows”, „osx” lub „linux” (bez cudzysłowu). "
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -194,12 +201,12 @@ msgstr ""
 " 32-bitowym oraz 64-bitowym, w zależności od komputera, z jakiego "
 "korzystasz."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Korzystanie z GetTor poprzez Twittera:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -207,12 +214,12 @@ msgid ""
 "follow the account)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Korzystanie z GetTor poprzez Jabbera/XMPP (Jitsi, CoyIM):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -221,22 +228,22 @@ msgstr ""
 "By uzyskać linki pozwalające na pobranie Tor Browser dla Linuksa po chińsku,"
 " wyślij wiadomość zawierającą wyrażenie „linux zh” na gettor at torproject.org."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "pobieranie"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Uruchamianie Tor Browser po raz pierwszy"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Naucz się korzystać z Tor Browser po raz pierwszy"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -244,19 +251,19 @@ msgid ""
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Połącz"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -272,19 +279,19 @@ msgstr ""
 "szybkie łącze, a pasek stanu utknie w miejscu, sprawdź stronę <a "
 "href=\"/troubleshooting\">Rozwiązywanie problemów</a> by znaleźć pomoc."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Konfiguruj"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -292,7 +299,7 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -303,7 +310,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -313,34 +320,34 @@ msgid ""
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Mostki"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -351,7 +358,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -359,43 +366,43 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Otrzymaj adres mostka"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Wpisywanie Adresy Mostków"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -404,7 +411,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -412,45 +419,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -459,49 +466,49 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -509,22 +516,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -532,24 +539,24 @@ msgid ""
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "Cichy"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -558,44 +565,44 @@ msgid ""
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Podstęp"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Co zrobić jeśli sieć Tor jest zablokowana"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -606,19 +613,19 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Używanie podłączonych transportów"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -626,31 +633,31 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Który transport powinienem użyć?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -659,7 +666,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -667,7 +674,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -676,22 +683,22 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -701,7 +708,7 @@ msgid ""
 "across different sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -711,12 +718,12 @@ msgid ""
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Pasek URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -726,7 +733,7 @@ msgid ""
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -735,19 +742,19 @@ msgid ""
 "functionality."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -759,12 +766,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Logowanie się poprzez Tora"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -772,7 +779,7 @@ msgid ""
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -783,21 +790,21 @@ msgid ""
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -808,29 +815,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Nowa Tożsamość"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -841,12 +848,12 @@ msgid ""
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Nowy obwód dla tej strony"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -858,50 +865,50 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -909,7 +916,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -918,12 +925,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Jak uzyskać dostęp do usług Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -931,7 +938,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -941,12 +948,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Rozwiązywanie problemów"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -954,7 +961,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -962,7 +969,7 @@ msgid ""
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -970,22 +977,22 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -996,184 +1003,184 @@ msgid ""
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Strona.pl"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "user/pass"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "dane"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "lokalizacja"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Suwak Bezpieczeństwa"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1183,61 +1190,61 @@ msgid ""
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Poziomy Bezpieczeństwa"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1248,16 +1255,16 @@ msgid ""
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1268,40 +1275,40 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardowy"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Aktualizowanie"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Jak zaktualizować Przeglądarkę Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1309,7 +1316,7 @@ msgid ""
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1318,60 +1325,60 @@ msgid ""
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Aktualizuj Przeglądarkę Tora automatycznie"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Aktualizuj Przeglądarkę Tora ręcznie"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1379,7 +1386,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1388,27 +1395,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Wtyczki, dodatki i JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1419,7 +1426,7 @@ msgid ""
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1427,12 +1434,12 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1441,7 +1448,7 @@ msgid ""
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1450,12 +1457,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1466,19 +1473,19 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Dodatki przeglądarki"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1488,22 +1495,22 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Rozwiązywanie problemów"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Co robić, gdy Przeglądarka Tora nie pracuje"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1511,33 +1518,33 @@ msgid ""
 "for the first time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Szybka naprawa"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1545,12 +1552,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1558,12 +1565,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1571,12 +1578,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Znane Problemy"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1585,70 +1592,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Znane Problemy"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1657,43 +1664,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Odinstalowanie"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Jak usunąć Przeglądarkę Tora z Twojego systemu"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1701,12 +1708,12 @@ msgid ""
 "or settings."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1715,33 +1722,33 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1751,91 +1758,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1844,7 +1851,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -1879,10 +1886,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 7e9eaa8cb..e933e78fc 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
@@ -20,22 +20,25 @@ msgstr ""
 "Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Como nós podemos ajudar?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Sobre o Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Saiba o que o Navegador Tor pode fazer para proteger a sua privacidade e "
 "anonimato"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -43,7 +46,8 @@ msgstr ""
 "O Navegador Tor utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e "
 "anonimato. O uso da rede Tor apresenta duas características:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -53,7 +57,8 @@ msgstr ""
 "assistindo à sua conexão localmente não poderão acompanhar suas atividades "
 "na Internet, incluindo os nomes e endereços dos sites que você visita."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -65,7 +70,8 @@ msgstr ""
 "real de Internet (IP) e não saberão quem você é, a menos que você se "
 "identifique explicitamente."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -74,22 +80,21 @@ msgstr ""
 "suas \"impressões digitais\" identificando-a/o a partir das configurações do"
 " seu navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Por padrão, o Navegador Tor não mantém nenhum histórico de navegação. Os "
-"cookies são válidos apenas para uma única sessão (até que o Navegador Tor "
-"seja encerrado ou uma <a href=\"/managing-identities.html#new-"
-"identity\">Identidade Nova</a> seja solicitada)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Como Tor funciona"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -103,7 +108,8 @@ msgstr ""
 "circuito (o \"relé de saída\") envia o tráfego para fora e para a Internet "
 "pública."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -111,7 +117,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Como o "
 "navegador Tor funciona\"/>"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -123,22 +130,22 @@ msgstr ""
 "enquanto as três chaves representam camadas de criptografia entre aquela "
 "pessoa e cada retransmissor."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "sobre"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Fazendo download"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Como fazer download do Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -153,7 +160,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a>, o que torna muito mais difícil para alguém "
 "adulterar."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -164,12 +171,12 @@ msgstr ""
 "por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede. Se isso acontecer, você "
 "pode usar um dos métodos de download alternativos listados abaixo."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -180,12 +187,12 @@ msgstr ""
 "a versão mais recente do navegador Tor, hospedado em vários locais, como "
 "Dropbox, Google Drive e GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "###### Para usar GetTor via e-mail:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -196,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "escrever somente “windows”, “osx”, or “linux” (sem aspas), de acordo com o "
 "seu sistema operacional."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -213,12 +220,12 @@ msgstr ""
 " você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo "
 "com o modelo do computado que você estiver usando."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "###### Para usar GetTor via Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -229,12 +236,12 @@ msgstr ""
 "envie uma Mensagem Direta para @get_tor contendo as palavras \"osx en\" "
 "(você não precisa seguir essa conta)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "###### Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -244,22 +251,22 @@ msgstr ""
 "Linux, envie uma mensagem para gettor at torproject.org contendo as palavras "
 "\"linux zh\"."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "baixando"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Executando o Navegador Tor pela primeira vez"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Saiba como usar o Navegador Tor pela primeira vez"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -270,19 +277,19 @@ msgstr ""
 " da Rede Tor. Você poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor "
 "ou configurar o Navegador Tor de acordo com a sua conexão."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Conectar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -299,19 +306,19 @@ msgstr ""
 "certo ponto, consulte a página <a href=\"/troubleshooting\">Como solucionar "
 "problemas</a> para obter ajuda."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configurar"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -322,7 +329,7 @@ msgstr ""
 " é melhor selecionar esta opção. O Navegador Tor a/o guiará em uma série de "
 "opções de configuração."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -339,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "“Sim”. A tela <a href=\"/circumvention\">Driblar a censura</a> será aberta "
 "para que você configure um transportador plugável."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -354,27 +361,27 @@ msgstr ""
 "Se possível, consulte a pessoa responsável pela administração da sua rede. "
 "Caso a sua conexão não use proxy, clique em “Continuar”."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Pontes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -383,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "A maioria dos Transportadores Plugáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no "
 "uso de retransmissores \"ponte\"."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -400,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "fácil para um adversário identificá-las. O uso combinado de pontes et de "
 "transportadores plugáveis ajuda a disfarçar o fato de que você usa Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -411,12 +418,12 @@ msgstr ""
 "censura, que não se baseiam em pontes. Você não precisa obter endereços de "
 "pontes para usar esses transportadores."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Como obter endereços de pontes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -425,13 +432,13 @@ msgstr ""
 "Como os endereços de pontes não são públicos, você vai precisar solicitá-"
 "los. Você tem duas opções:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -439,12 +446,12 @@ msgstr ""
 "* Enviar um e-mail para bridges at torproject.org, usando um endereço de e-mail"
 " Gmail, Yahoo, ou Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Inserir endereços de pontes"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -453,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "Assim que você tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário "
 "inseri-los no Tor Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -462,7 +469,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -470,21 +477,21 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -494,24 +501,24 @@ msgstr ""
 "caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de "
 "pontes e tente de novo."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Transportes plugáveis"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -524,12 +531,12 @@ msgstr ""
 "Provedores de Serviço de Internet, ou outras autoridades, bloqueiam conexões"
 " à rede Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Tipos de transportadores plugáveis"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -538,37 +545,37 @@ msgstr ""
 "Atualmente, há seis transportadores plugáveis disponíveis e outros estão "
 "sendo desenvolvidos."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -581,22 +588,22 @@ msgstr ""
 "substitua pelo obfs4 devido a seus diversos aperfeiçoamentos de segurança em"
 " relação ao obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -608,12 +615,12 @@ msgstr ""
 " Internet. Pontes obfs4 têm menos chances de serem bloqueadas do que pontes "
 "obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -622,12 +629,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) mascara o tráfego do Tor, que aparece "
 "como tráfego de rede comum (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -640,12 +647,12 @@ msgstr ""
 "pareça que você utiliza Amazon;  meek-azure, Microsoft; e meek-google faz "
 "parecer que você está usando a pesquisa do Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -654,32 +661,32 @@ msgstr ""
 "O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Ele envia o seu tráfego "
 "através do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Driblar a censura"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -696,12 +703,12 @@ msgstr ""
 "=\"/en-US/transports\">Transportadores Plugáveis</a> para saber mais sobre "
 "os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Usando transportes plugáveis"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -710,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "Para usar transportadores plugáveis, clique em \"Configurar\" na janela do "
 "Tor Launcher que aparece quando você começa a executar o Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -721,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "Navegador Tor estiver em uso, clicando na cebola, perto da sua barra de "
 "endereços. Selecione \"Parâmetros da rede Tor\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -730,12 +737,12 @@ msgstr ""
 "Responda \"sim\" à questão sobre se o seu provedor de serviço de Internet "
 "bloqueia conexões à rede Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -744,12 +751,12 @@ msgstr ""
 "Clique em \"Conectar usando pontes fornecidas\". Atualmente, o Navegador Tor"
 " possui seis opções de transportadores plugáveis para você escolher."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Qual transportador utilizar?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -762,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">Transportadores Plugáveis</a>) e a eficácia deles depende do"
 " seu caso individual. "
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -773,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "você deve tentar diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte, meek-azure e "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -786,23 +793,23 @@ msgstr ""
 "=\"/en-US/bridges/\">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e "
 "como obtê-las."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Como gerenciar identidades\t"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -817,7 +824,7 @@ msgstr ""
 " das redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes "
 "de associar a sua atividade entre os vários sites que você visita."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -832,12 +839,12 @@ msgstr ""
 " inclui algumas funcionalidades adicionais para ajudar a controlar quais "
 "informações podem ser associadas à sua identidade."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### A barra de URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -853,7 +860,7 @@ msgstr ""
 " circuitos do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões se "
 "originam no seu navegador."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -866,19 +873,19 @@ msgstr ""
 "navegar por diferentes páginas de um único website em abas ou janelas "
 "separadas sem que haja perda de funcionalidade."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -890,12 +897,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Fazendo login através do Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -907,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "sentido usar Tor para visitar sites que requerem nomes, senhas ou outras "
 "informacoes de identificacao."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -925,7 +932,7 @@ msgstr ""
 " Tor também é útil se você estiver tentando se conectar a um site censurado "
 "na sua rede."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -933,7 +940,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ao entrar em um site usando Tor, tenha em vista alguns pontos importantes:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -943,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "para obter informacoes importantes sobre como tornar sua conexão segura ao  "
 "registrar-se em sites."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -961,29 +968,29 @@ msgstr ""
 " recuperação de conta recomendado pelo site, ou contactar seus operadores e "
 "explicar a situação.   "
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Como mudar identidades e circuitos"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Nova Identidade"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1001,12 +1008,12 @@ msgstr ""
 "aviso de que todas atividades e downloads serão interrompidos. Então, leve "
 "isso em conta antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "###### Novo circuito Tor para este site"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1024,29 +1031,29 @@ msgstr ""
 "Tor. Esta opção não apaga nenhuma informação privada, não desvincula sua "
 "atividade nem afeta suas conexões atuais a outros websites."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Serviços Onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Servicos acessíveis somente com o uso do Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1056,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "serviços (como websites) que somente podem ser acessados através da rede "
 "Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1065,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "Serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na rede"
 " não-privada:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1074,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "* A localização de um serviço onion e o endereço de IP são ocultos, tornando"
 " difícil para adversários censurará-lo ou identificarem seus operadores."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1085,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar com <a href=\"/secure-"
 "connections\">conectar-se por HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1098,12 +1105,12 @@ msgstr ""
 "que está se conectando ao lugar certo e que a conexão não está sendo "
 "adulterada."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Como acessar um serviço onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1115,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 "formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por "
 "\".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1125,12 +1132,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Resolução de problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1141,7 +1148,7 @@ msgstr ""
 " de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
 " pequeno erro impedirá que o Navegador Tor conecte-se ao site."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1152,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "tente novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de "
 "conexão ou os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1163,22 +1170,22 @@ msgstr ""
 "onion conectando-se ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">serviço "
 "onion do DuckDuckGo</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "serviços-onion"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Conexões Seguras"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Saiba como proteger os seus dados usando o Navegador Tor e HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1196,12 +1203,12 @@ msgstr ""
 "conexão for criptografada, o endereço começará com “https://” ao invés de "
 "“http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1210,12 +1217,12 @@ msgstr ""
 "A seguinte visualização mostra quais tipos de informações são visíveis para "
 "espiões com e sem o Navegador Tor e a criptografia HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1225,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "quando você usa o Tor. Esse botão ficará verde para indicar que o Tor está "
 "ativo."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1235,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 " quando você usa HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que o HTTPS "
 "está ativo."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1244,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "* Quando os dois botões estiverem verdes, você saberá quais dados são "
 "expostos a observadores quando você usar as duas ferramentas. "
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1253,92 +1260,92 @@ msgstr ""
 "* Quando os dois botões estiverem cinzas, você saberá quais dados são "
 "expostos a observadores quando você não nenhuma das duas ferramentas. "
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Dados possivelmente visíveis"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Site sendo visitado."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "usuária/o / senha"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Nome de usuário e senha usados para autentificação."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "dados"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Dados sendo transmitidos."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "localização "
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1347,47 +1354,47 @@ msgstr ""
 "Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereco IP "
 "público)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Se o Tor está sendo usado ou não."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Barra de Segurança"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurando segurança e usabilidade no Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1403,23 +1410,23 @@ msgstr ""
 "você deve contrabalancar as suas necessidades de segurança e o grau de "
 "usabilidade que você necessita."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Acessando a Barra de Segurança"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1427,23 +1434,23 @@ msgstr ""
 "O \"Controle Deslizante de Segurança\" se localiza no menu \"Configurações "
 "de Segurança\" do Torbutton."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Níveis de segurança"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1452,16 +1459,16 @@ msgstr ""
 "Aumentar o nível da Barra de Segurança desabilitará total ou parcialmente "
 "alguns componentes do navegador para proteger contra possíveis ataques."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Mais seguro"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1479,16 +1486,16 @@ msgstr ""
 "sites; a maioria dos formatos de vídeo e áudio é desativado; algumas fontes "
 "e ícones podem não ser exibidos corretamente."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Mais seguro"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1505,16 +1512,16 @@ msgstr ""
 "imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os "
 "sites que não sejam <a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Padrão"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1523,24 +1530,24 @@ msgstr ""
 "Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a"
 " opção que garante mais usabilidade."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "slider de segurança"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Atualizando"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Como atualizar o Navegador Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1551,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "obsoleta do programa, você se expõe a sérios defeitos de segurança, que "
 "comprometem a sua privacidade e anonimidade. "
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1564,17 +1571,17 @@ msgstr ""
 " amarelo, e você verá um indicação escrita de atualização quando o Navegador"
 " Tor abrir. Você poderá atualizar Tor automática ou manualmente. "
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Como atualizar o Navegador Tor automaticamente"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1583,12 +1590,12 @@ msgstr ""
 "Ao ver o alerta para atualizar o Navegador Tor, clique no ícone do "
 "Torbutton. Em seguida, selecione “Aplicar a Atualização do Navegador Tor”. "
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1597,12 +1604,12 @@ msgstr ""
 "Quando o Navegador Tor tiver acabado de procurar atualizações, clique no "
 "botão \"Atualizar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1611,12 +1618,12 @@ msgstr ""
 "Espere a atualização ser baixada e instalada e depois reinicie o Navegador "
 "Tor. Agora, você estará rodando a última versão."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Como atualizar o Navegador Tor manualmente"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1625,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "Quando a você for requerida a atualização do Navegador Tor, termine a sessão"
 " de navegação e feche o programa."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1636,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 "(consulte a seção <a href='uninstalling'>Como desinstalar Tor</a> para "
 "maiores informações)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1648,27 +1655,27 @@ msgstr ""
 "https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>, baixe uma cópia "
 "da última versão do Navegador Tor e instale-a como antes."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, extensões e JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Como o Navegador Tor trata extensões, plugins e JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1686,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 " a um observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão"
 " no Navegador Tor e não é recomendado ativá-lo ."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1697,12 +1704,12 @@ msgstr ""
 " vídeo que não utilizam Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o "
 "Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1715,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "status. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a "
 "segurança do navegador, o que pode levar a desanonimização."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1724,12 +1731,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1747,12 +1754,12 @@ msgstr ""
 "configuração padrão do Tor Browser permite que todos os websites rodem "
 "scripts no modo \"Padrão\"."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Extensões de Navegador"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1762,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 "ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Navegador "
 "Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1778,22 +1785,22 @@ msgstr ""
 "desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não oferecerá "
 "suporte para essas configurações."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Solução de Problemas"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1804,12 +1811,12 @@ msgstr ""
 " após executar o programa e clicar no botão \"Connect\", se você estiver "
 "usando-o pela primeira vez."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Correções rápidas"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1818,7 +1825,7 @@ msgstr ""
 "Caso o Navegador Tor não se conecte, provavelmente haverá uma solução "
 "simples a ser encontrada. Tente as seguintes:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1827,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "* O relógio de sistema do seu computador tem de ser configurado "
 "corretamente. Caso contrário, o Tor nao conseguira se conectar. "
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1836,7 +1843,7 @@ msgstr ""
 "* Certifique-se de que um outro Navegador Tor não esteja já em "
 "funcionamento. Se você não tiver certeza, reinicie o computador."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1847,12 +1854,12 @@ msgstr ""
 "o funcionamento do Tor. Caso não saiba como proceder, consulte a "
 "documentação do seu programa de antivírus. "
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Desative temporariamente o seu firewall."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1863,12 +1870,12 @@ msgstr ""
 " vez de simplesmente sobrepor novos arquivos aos antigos, verifique que "
 "estes sejam totalmente apagados."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### A sua conexão é censurada?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1880,12 +1887,12 @@ msgstr ""
 "href=\"/circumvention\">Driblar a censura</a> para encontrar possíveis "
 "soluções. "
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Problemas conhecidos"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1898,18 +1905,18 @@ msgstr ""
 "=\"/known-issues\">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema que você "
 "está encontrando já foi listado lá."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Problemas conhecidos"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1917,7 +1924,7 @@ msgstr ""
 "* Tor precisa que o seu relógio de sistema (e a sua zona horária) estejam "
 "definidos corretamente."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1926,27 +1933,27 @@ msgstr ""
 "* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem no Tor "
 "e precisam ser desabilitados temporariamente:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1955,12 +1962,12 @@ msgstr ""
 "* Vídeos que requerem Adobe Flash não são disponíveis. Flash foi "
 "desabilitado por questões de segurança. "
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor não pode usar pontes se um proxy estiver configurado."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1970,7 +1977,7 @@ msgstr ""
 "notação garante que todos as compilações do programa sejam reproduzíveis com"
 " exatidão."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1983,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 "\"Run executable text files when they are opened\" como \"Ask every time\", "
 "em seguida encerre o diálogo."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1992,12 +1999,12 @@ msgstr ""
 "* O Navegador Tor também pode ser iniciado a partir da linha de comando, "
 "executando o seguinte comando no diretório do Navegador Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2007,24 +2014,24 @@ msgstr ""
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anônimo quando quando conecta-se"
 " via Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Desinstalando"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Como remover o Navegador Tor do seu sistema"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2035,12 +2042,12 @@ msgstr ""
 "seu computador. Desinstalar o Navegador Tor não afetará em nada o seu "
 "programa de sistema ou as suas configurações."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2053,17 +2060,17 @@ msgstr ""
 "mas, se você estiver usando o Navegador Tor em Inglês, a pasta é nomeada "
 "\"tor-browser_en-US\" ."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Apague a pasta do Navegador Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Limpe a lixeira"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2071,17 +2078,17 @@ msgstr ""
 "Note que o serviço padrão de \"Desinstalação\"  do seu sistema operacional "
 "não é utilizado."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2096,12 +2103,12 @@ msgstr ""
 "que facilita nossas traduções. Abaixo está um resumo de como se inscrever e "
 "começar."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Registrando-se no Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2110,17 +2117,17 @@ msgstr ""
 "* Dirija-se à <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro "
 "no Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "Entre com suas informações nos campos e clique no botão \"inscrever-se\":"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2129,19 +2136,19 @@ msgstr ""
 "* Preencha a próxima página com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
 "\"Tradutor\" nos menus de listagem:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e "
 "continue."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2150,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "* Na próxima página, selecione os idiomas que você fala a partir do menu "
 "suspenso e continue."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2160,17 +2167,17 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor Transifex "
 "</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Clique no botão \"Junte-se a nós\" no canto direito."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
@@ -2178,24 +2185,24 @@ msgstr ""
 "* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir a partir do menu "
 "suspenso:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 "* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte "
 "maneira:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2209,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "Transifex</a> quando estiver pronto para começar. Muito obrigado pelo seu "
 "interesse em ajudar o projeto!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2250,10 +2257,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Manual do Navegador Tor"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Logotipo do Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Baixe o Tor Browser"
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 3beb08fe9..736963be6 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Как мы можем вам помочь?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "О браузере Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Узнайте, что может сделать браузер Tor, чтобы защитить Вашу "
 "конфиденциальность и анонимность"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "Браузер Tor использует сеть Tor чтобы защитить Ваши конфиденциальность и "
 "анонимность. Использование сети Tor имеет два основных свойства:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
 "подключениями, не смогут отследить ни Вашу интернет-активность, ни названия "
 "и адреса веб-сайтов, которые Вы посещали."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -61,7 +66,8 @@ msgstr ""
 "соединение, Tor скрывает ваш реальный (IP) адрес, заменив его на адрес сети "
 "Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -70,22 +76,21 @@ msgstr ""
 "сайтами отпечатка браузера или идентификации вас на основе конфигурации "
 "браузера."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют историю посещений сайтов. "
-"Cookies так-же удаляются по завершению сессии ( пока не закроете Tor Browser"
-" или <a href=\"managing-identities#new-identity\">Не смените личность сети "
-"Tor</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Как работает Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -99,13 +104,15 @@ msgstr ""
 "способом. После последней подмены цепочки соединений (называющейся выходным "
 "ретранслятором), ваш трафик перенаправляется в открытый интернет."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -117,22 +124,22 @@ msgstr ""
 "сети Tor, в то время как три ключа представляют слои шифрования между "
 "пользователем и каждым ретранслятором."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "О нас"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Загрузка"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Как скачать Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -147,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "connections.html\">HTTPS</a>, что усложняет перехват вашего трафика "
 "сторонними пользователями. "
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -159,12 +166,12 @@ msgstr ""
 "случае можно использовать один из альтернативных способов загрузки, "
 "перечисленных ниже."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -175,12 +182,12 @@ msgstr ""
 "Tor Browser, который размещён на различных сервисах, таких как Dropbox, "
 "Google Диск и GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Чтобы использовать GetTor через e-mail:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -191,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "теле сообщения просто напишите \"windows\", \"osx\" или \"linux\" (без "
 "кавычек) в зависимости от вашей операционной системы."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -207,12 +214,12 @@ msgstr ""
 "быть предложено выбрать \"32-bit\" или \"64-bit\" версию: это зависит от "
 "модели используемого компьютера."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Для использования GetTor через Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -223,13 +230,13 @@ msgstr ""
 "отправьте сообщение для @get_tor со словами «osx ru» (при этом подписываться"
 " на аккаунт не нужно)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 "##### Для использования GetTor через Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM,и т.д.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -238,22 +245,22 @@ msgstr ""
 "Для получения ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux, "
 "отправьте сообщение gettor at torproject.org со словами «linux ru»."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "загрузка"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Запуск Tor Browser в первый раз"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Узнайте как использовать Tor Browser впервые"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -264,19 +271,19 @@ msgstr ""
 "сможете выбрать возможность прямого подключения к сети Tor, либо настроить "
 "Tor Browser для вашего соединения."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Соединиться"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -293,19 +300,19 @@ msgstr ""
 "то точке, то обратитесь к странице <a href=\"/troubleshooting\">решения "
 "проблем</a>, чтобы получить помощь по решению это проблемы."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Настроить"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -315,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "Если вам известно, что ваше подключение подвержено цензуре или происходит "
 "через прокси, выберите эту опцию. Вы пройдете через ряд настроек."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -332,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "Вы попадете в окно настройки подключаемых транспортов для <a "
 "href=\"/circumvention\">обхода блокировок</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -347,27 +354,27 @@ msgstr ""
 " вашей системы. По возможности попросите вашего системного администратора "
 "помочь вам. Если прокси не используется, нажмите \"Продолжить\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "Запуск-Tor-Browser-в-первый-раз"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Мосты"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -376,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "Большинство Pluggable Transports, такие как obfs3 и obfs4, полагаются на "
 "использование «мостовых» реле."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -393,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "идентифицировать их. Использование мостов в сочетании с подключаемыми "
 "транспортами помогает скрыть тот факт, что вы используете Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -404,12 +411,12 @@ msgstr ""
 "против цензуры, которые не полагаются на мосты. Вам не нужно получать адреса"
 " моста, чтобы использовать эти транспорты."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Получение адресов мостов"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -418,25 +425,25 @@ msgstr ""
 "Поскольку адреса мостов не являются публичными, нужно запросить их "
 "самостоятельно. У вас есть два варианта:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Посетите https://bridges.torproject.org/ и следуйте инструкциям, или"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Введите адреса мостов"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -445,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "После того, как вы получите несколько адресов мостов, необходимо ввести их в"
 " Tor Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -454,7 +461,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -462,21 +469,21 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -486,24 +493,24 @@ msgstr ""
 "недоступны. Для получения большего количества адресов моста используйте один"
 " из приведенных выше методов и повторите попытку."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "Мосты"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Подключаемый транспорт"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -516,12 +523,12 @@ msgstr ""
 " когда провайдер услуг Интернет или другое лицо активно блокирует "
 "подключения к сети Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Типа подключаемого транспорта"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -530,37 +537,37 @@ msgstr ""
 "На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но еще "
 "больше находится в разработке."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -572,22 +579,22 @@ msgstr ""
 "вместо него рекомендуется использовать obfs4, который несколько лучше в "
 "отношении безопасности по сравнению с obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -598,12 +605,12 @@ msgstr ""
 "цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее "
 "заблокировать, чем мосты типа obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -612,12 +619,12 @@ msgstr ""
 "FTE (передающее формат шифрование) маскирует трафик Tor под видом обычного "
 "веб-трафика (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -631,12 +638,12 @@ msgstr ""
 "веб-сайт Microsoft, а meek-google делает вид, как будто вы пользуетесь "
 "поиском Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Снежинка"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -645,32 +652,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake это улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через "
 "WebRTC, децентрализованую сеть со встроенным обходом NAT."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Обход"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -687,12 +694,12 @@ msgstr ""
 "Transports».</a> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных в "
 "настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Использование подключаемых транспортов"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -701,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "Для использования подключаемых транспортов, нажмите кнопку «Настройка» в "
 "окне запуска Tor, которое появляется при первом запуске Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -712,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "нажав на зеленую луковицу рядом с адресной строкой и выбрав «Настройки сети "
 "Tor»."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -720,12 +727,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Выберите «Да», если ваш интернет-провайдер блокирует подключения к сети Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -734,12 +741,12 @@ msgstr ""
 "Выберите «Подключиться с предоставленными мостами». Tor Browser в настоящее "
 "время имеет шесть транспортных вариантов подключения на выбор."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Какой транспорт следует использовать?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -752,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">подключаемых транспортов</a>), и их эффективность зависит от"
 " конкретных обстоятельств."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -763,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "следует попробовать различные транспорты: obfs3, obfs4, fte, meek-azure и "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -776,22 +783,22 @@ msgstr ""
 "Прочтите мосты -  <a href=\"/en-US/bridges/\">Bridges</a>, чтобы узнать, "
 "какие бывают мосты и как их получить."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Обход"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Управление личностями"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -806,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "и рекламу - все они могут установить связь между вашими действиями на разных"
 " сайтах."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -821,12 +828,12 @@ msgstr ""
 "Поэтому Tor Browser дает возможность контролировать то, какая информация "
 "может быть привязана к вашей личности."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Адресная строка"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -841,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "подключаться к нему через разные цепочки Tor, так что наблюдатели не будут "
 "знать, что оба подключения исходят из вашего браузера."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -853,19 +860,19 @@ msgstr ""
 " одну цепочку Tor, поэтому вы можете смотреть разные страницы одного сайта в"
 " разных вкладках или окнах без потери функциональности."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -877,12 +884,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Вход через Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -894,7 +901,7 @@ msgstr ""
 " Tor для веб-сайтов, которые требуют имена пользователей, пароли или другую "
 "идентифицирующую информацию."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -913,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "использованием Tor Browser также полезна, если веб-сайт, к которому вы "
 "пытаетесь подключиться, запрещен в вашей сети."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -922,7 +929,7 @@ msgstr ""
 "Когда вы авторизуетесь на веб-сайте, используя Tor, есть несколько моментов,"
 " которые вы должны иметь в виду:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -932,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "подключения»</a> для получения важной информации о том, как защитить ваше "
 "соединение при входе в систему."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -950,29 +957,29 @@ msgstr ""
 "рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учетной записи, "
 "или связаться с операторами и объяснить ситуацию."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Изменение личностей и цепочек"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Новая личность"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -989,12 +996,12 @@ msgstr ""
 "все загрузки будут остановлены при создании \"Новой личности\". Tor-браузер "
 "предупредит вас об этом."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1012,29 +1019,29 @@ msgstr ""
 "использовать новую цепочку, когда их перезапустят. Эта опция не удаляет "
 "личные данные и не влияет на текущие соединения к другим сайтам."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "Управление-личностями"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Onion сервисы"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Службы, доступные только с использованием Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1043,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "\"Луковые\" сервисы (известные раньше как скрытые сервисы) - это сервисы "
 "(например, веб-сайты), которые доступны только с помощью сети Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1052,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 "Луковые сервисы имеют некоторые преимущества по сравнению с обычными "
 "сервисами в неприватной сети:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1061,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "* Местоположение и IP адрес лукового сервиса скрыты, делая сложным для "
 "злоумышленников блокировку или идентификацию его операторов."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1072,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "сквозному шифрованию, так что вам не нужно беспокоиться о <a href=\"secure-"
 "connections\">подключении с помощью HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1085,12 +1092,12 @@ msgstr ""
 "обеспечивает, чтобы он подключается к правильному расположению и что "
 "подключение не подделано."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Как получить доступ к сервису onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1102,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "из 16 (в формате V3 – из 56-и) в основном случайных букв и цифр, "
 "оканчивающихся \".onion\"."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1117,12 +1124,12 @@ msgstr ""
 "если вы получаете доступ к веб-сайту с протоколом https или .onion сайтом, "
 "он покажет значок зеленого лука и висячий замок."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Устранение неполадок"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1133,7 +1140,7 @@ msgstr ""
 "что введен правильный onion-адрес: даже небольшая ошибка не даст Tor Browser"
 " подключиться к сайту."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1144,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "попробуйте позже. Это могут быть временные проблемы с подключением, либо "
 "операторы сайта могут выключить его без предупреждения."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1155,22 +1162,22 @@ msgstr ""
 "подключившись к <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">луковому сервису "
 "DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "Onion-сервисы"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Безопасные соединения"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Узнай как защитить свои данные с помощью Тор браузера и HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1187,12 +1194,12 @@ msgstr ""
 "проверить это в строке URL: если ваше соединение зашифровано, адрес начнется"
 " с «https: //», а если нет, то с «http: //»."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1201,12 +1208,12 @@ msgstr ""
 "Следующая визуализация показывает, какие сведения видны для прослушивания "
 "без Tor Browser и HTTPS-шифрования:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1216,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "использовании Tor. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что Tor "
 "включен."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1226,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "использовании HTTPS. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что HTTPS "
 "включен."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1235,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "* Когда обе кнопки зеленые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, "
 "когда вы используете оба инструмента."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1244,92 +1251,92 @@ msgstr ""
 "* Когда обе кнопки серые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, "
 "когда вы не используете какой-либо инструмент."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Потенциально видимые данные"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Сайт посещают."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "логин/пароль"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Логин и пароль использованы для аутентификация."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "данные"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Данные передаются."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "местоположение"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1338,47 +1345,47 @@ msgstr ""
 "Сетевое расположение компьютера, используемого для посещения веб-сайта "
 "(публичный IP адрес)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Используется TOR или нет."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "Безопасные-соединения"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Переключатель безопасности"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Настройка Tor Browser для безопасности и удобства использования"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1394,23 +1401,23 @@ msgstr ""
 "страницам работать правильно, так что вы должны взвесить ваши потребности в "
 "безопасности по сравнению с удобством использования, которое вам требуется."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Доступ к Slider безопасности"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
@@ -1418,23 +1425,23 @@ msgstr ""
 "Ползунок управления уровнем безопасности расположен в меню настройках "
 "безопасности и конфиденциальности Torbutton."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Уровни безопасности"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1443,16 +1450,16 @@ msgstr ""
 "Увеличение уровня в переключателе безопасности отключает полностью или "
 "частично определенные возможности, чтобы защищать от возможных атак."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Наиболее безопасные"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1470,16 +1477,16 @@ msgstr ""
 " большинство видео и аудио форматов; некоторые шрифты и значки могут "
 "отображать некорректно."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Более безопасные"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1496,16 +1503,16 @@ msgstr ""
 "изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех не <a href"
 "=\"secure-connections\">HTTPS</a> сайтах."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартные"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1513,24 +1520,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "Переключатель-безопасности"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Обновление"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Как обновить Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1542,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "серьезными недостатками безопасности, которые ставят под угрозу вашу "
 "конфиденциальность и анонимность."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1555,17 +1562,17 @@ msgstr ""
 "индикатор готовности обновления, когда откроется Tor Browser. Вы можете "
 "обновить его автоматически или вручную."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Обновление Tor Browser автоматически"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1574,12 +1581,12 @@ msgstr ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1588,12 +1595,12 @@ msgstr ""
 "Когда браузер Tor проверит доступность обновления, нажмите на кнопку "
 "\"Обновить\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1602,12 +1609,12 @@ msgstr ""
 "Дождитесь завершения загрузки и установки обновления, затем перезапустите "
 "Tor. Будете работать с самой свежей версией,  ваш КЭП"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Обновление Tor Browser вручную"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1616,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "Когда вам будет предложено обновить браузер Tor, завершите сеанс и закройте "
 "программу."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1627,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 " (Shift+Del) (см. <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> для доп. "
 "информации)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1639,27 +1646,27 @@ msgstr ""
 " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> и загрузите "
 "послуднюю версию Tor Browser, а затем установите его как раньше."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "Обновление"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Надстройки, дополнения и JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Как Tor Browser обрабатывает надстройки и JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1676,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 "операторам веб-сайта или внешнему наблюдателю. По этой причине Flash "
 "отключен по умолчанию в Tor Browser, и включение его не рекомендуется."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1687,12 +1694,12 @@ msgstr ""
 "доставки видео, которые не используют Flash. Эти методы могут быть "
 "совместимы с Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1705,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 " времени. К сожалению, JavaScript также может осуществлять атаки на "
 "безопасность браузера, что может привести к деанонимизации."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1714,12 +1721,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1737,12 +1744,12 @@ msgstr ""
 " страницам отображаться правильным образом, поэтому стандартно Tor Browser "
 "разрешает всем страницам использнять скрипты."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Дополнения"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1751,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser базируется на Firefox и любые дополнения браузера или темы, "
 "совместимые с Firefox, также могут быть установлены в Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1768,22 +1775,22 @@ msgstr ""
 "устанавливать дополнительные надстройки, поддержку конфигурации которых не "
 "предлагает Tor Project."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Устранение неполадок"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1794,12 +1801,12 @@ msgstr ""
 "запуска программы и щелкнуть по кнопке «Connect», если вы используете его в "
 "первый раз."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Быстрые исправления"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1808,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 "Если Tor Browser не подключается, может быть простое решение. Попробуйте "
 "выполнить следующие действия:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1817,7 +1824,7 @@ msgstr ""
 "* Системное время Вашего компьютера должно быть выставлено правильно, иначе "
 "Tor не сможет подключиться к Сети."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1826,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 "* Убедитесь, что другой Tor Browser не запущен. Если вы не уверены, что Tor "
 "Browser работает, перезагрузите компьютер."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1837,12 +1844,12 @@ msgstr ""
 "запуску Tor. Если вы не знаете, как это сделать, вам может понадобиться "
 "обратиться к документации по антивирусному программному обеспечению."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Временно отключить брандмауэр."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1853,12 +1860,12 @@ msgstr ""
 "перезапишите предыдущие файлы браузера Tor, а убедитесь, что они были "
 "полностью удалены перед установкой."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Ваше интернет-соединение цензурируется?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1869,12 +1876,12 @@ msgstr ""
 "подвергать цензуре подключения к сети Tor. Прочтите раздел <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> для возможных решений."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Известные проблемы"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1887,18 +1894,18 @@ msgstr ""
 "issues\">Известные проблемы</a>, чтобы узнать, есть ли там проблема, с "
 "которой вы столкнулись."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "Устранение-неполадок"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Известные проблемы"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1906,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "* Для работы Tor надо правильно выставить время на системных часах и часовой"
 " пояс."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1915,27 +1922,27 @@ msgstr ""
 "* Известны случаи, когда нижеперечисленное программное обеспечение мешало "
 "работе Tor. Возможно, его придется временно отключить:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus для Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1944,12 +1951,12 @@ msgstr ""
 "* Недоступны видео-ролики, которым требуется Adobe Flash. Flash отключили из"
 " соображений безопасности."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor не может пользоваться мостом, если включен прокси."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1958,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "* На пакете Tor-браузера проставлена дата 1 января 2000 года, 00:00:00 UTC. "
 "Это сделано для полной воспроизводимости сборки программы."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1971,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 "Выставите значение \"Run executable text files when they are opened\" в "
 "\"Ask every time\" и щелкните OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1980,12 +1987,12 @@ msgstr ""
 "* Tor-браузер можно запустить с командной строки при помощи следующей "
 "команды, запущенной из папки Tor-браузера:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -1995,24 +2002,24 @@ msgstr ""
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">не позволяет оставаться анонимным в "
 "сети Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "Удаление"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Удаление"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Как удалить браузер Tor из Вашей системы"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2023,12 +2030,12 @@ msgstr ""
 " настройки на вашем компьютере. Удаление Tor Browser также не повлияет на "
 "программное обеспечение или настройки вашей системы."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Удалить Tor Browser из вашей системы просто:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2041,17 +2048,17 @@ msgstr ""
 "по умолчанию, однако папка будет называться «tor-browser_en-US», если вы "
 "используете англоязычный Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Удалите папку Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Очистите Корзину"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2059,17 +2066,17 @@ msgstr ""
 "Обратите внимание на то, что стандартная утилита \"Деинсталляция\" не "
 "задействуется."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Стать переводчиком Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Становление переводчиком Tor Project"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2084,12 +2091,12 @@ msgstr ""
 "который упрощает создание и поддержку переводов. Ниже приводится краткое "
 "описание того, что и как сделать."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Регистриация на Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2098,17 +2105,17 @@ msgstr ""
 "Перейдите на <a href=\"https://transifex.com/signup/\">страницу "
 "регистрации</a> Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "Введите свои данные в поля и нажмите кнопку 'Заренистрироваться':"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2117,19 +2124,19 @@ msgstr ""
 "* На следующей странице введите своё имя и выберите в раскрывающемся меню "
 "\"Локализация\" и \"Переводчик\":"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* На следующей странице выберите 'Присоединиться к существующему проекту' и "
 "продолжайте."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2138,7 +2145,7 @@ msgstr ""
 "* На следующей странице в раскрывающемся меню выберите языки, на которых вы "
 "говорите, и продолжайте."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2148,39 +2155,39 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">страницу Tor на "
 "Transifex</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Нажмите синюю кнопку 'Присоединиться к команде' справа:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* Выберите язык из всплывающего меню на котором вы хотите переводить:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 "* Уведомление теперь будет отображаться в верхней части страницы, как это:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2194,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "Transifex</a>, когда будете готовы начать перевод. Спасибо за желание помочь"
 " проекту!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "Стать-переводчиком-Tor"
@@ -2235,10 +2242,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Становление переводчиком Tor Project"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Логотип Tor"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Скачать Браузер Tor"
diff --git a/contents+sv.po b/contents+sv.po
index 1f6ec5803..ad219b665 100644
--- a/contents+sv.po
+++ b/contents+sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sv/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: sv\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Om Tor-webbläsare"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Ta reda på vad Tor-webbläsaren kan göra för att skydda din integritet och "
 "anonymitet"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,14 +43,16 @@ msgstr ""
 "Tor webbläsare använder Tor nätverket för att skydda din integritet och din "
 "anonymitet. Tor nätverk har två huvudsakliga egenskaper:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -55,7 +60,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -64,18 +70,21 @@ msgstr ""
 "\"fingeravtryck\" eller identifiera dig baserat på din "
 "webbläsarkonfiguration."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -84,13 +93,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -102,22 +113,22 @@ msgstr ""
 " knapparna representerar lagren av kryptering mellan användaren och varje "
 "relä."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Hämtar"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Hur du laddar ner Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -127,7 +138,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -138,12 +149,12 @@ msgstr ""
 "webbplatsen. Det kan till exempel vara blockerat på ditt nätverk. Om det "
 "händer kan du använda en av de alternativa hämtningsmetoderna nedan."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -154,12 +165,12 @@ msgstr ""
 "den senaste versionen av Tor-webbläsaren, som finns på en mängd olika "
 "platser, som Dropbox, Google Drive och GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -170,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "meddelandetexten \"winows\", \"osx\" eller \"linux\" (ta inte med "
 "citattecken) beroende på ditt val av operativsystem."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -187,12 +198,12 @@ msgstr ""
 "\"64-bitars\" programvara: detta beror på vilken modell av datorn du "
 "använder."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -203,12 +214,12 @@ msgstr ""
 " direktmeddelande till @get_tor med orden \"osx en\" i det (du behöver inte "
 "följa kontot)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -217,22 +228,22 @@ msgstr ""
 "För att få länkar för att hämta Tor Browser på kinesiska för Linux, skicka "
 "ett meddelande till gettor at torproject.org med orden \"linux zh\" i det."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Laddar ner"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Att använda Tor för första gången"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Lär dig använda Tor för första gången"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -243,19 +254,19 @@ msgstr ""
 "Settings. Detta ger dig möjlighet att ansluta direkt till Tor-nätverket "
 "eller konfigurera Tor Browser för din anslutning."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -266,19 +277,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -289,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "välja det här alternativet. Tor Browser tar dig igenom en rad "
 "konfigurationsalternativ."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -300,7 +311,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -315,34 +326,34 @@ msgstr ""
 " Om möjligt, fråga din nätverksadministratör för vägledning. Om din "
 "anslutning inte använder en proxy, klicka på \"Fortsätt\"."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Broar"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -353,7 +364,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -364,12 +375,12 @@ msgstr ""
 " inte bygger på broar. Du behöver inte få broadresser för att kunna använda "
 "dessa transporter."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -378,31 +389,31 @@ msgstr ""
 "Eftersom bryggadresser inte är offentliga, måste du begära dem själv. Du har"
 " två alternativ:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr "När du har fått några broadresser, måste du ange dem i Tor Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -411,7 +422,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -419,45 +430,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -470,12 +481,12 @@ msgstr ""
 "Internetleverantör eller annan myndighet aktivt blockerar anslutningar till "
 "Tor-nätverket."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -484,37 +495,37 @@ msgstr ""
 "För närvarande finns sex pluggbara transporter tillgängliga, men fler "
 "utvecklas."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -526,22 +537,22 @@ msgstr ""
 "rekommenderas det att använda obfs4 istället, eftersom det har flera "
 "säkerhetsförbättringar över obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -552,12 +563,12 @@ msgstr ""
 "censorer från att hitta broar via Internet-skanning. obfs4-bryggor är mindre"
 " benägna att blockeras än obfs3-broar."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -566,12 +577,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-omvandlingskryptering) döljer Tor-trafik som vanlig webb (HTTP) "
 "trafik."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -585,12 +596,12 @@ msgstr ""
 "använder en Microsoft-webbplats. och meek-google gör att det ser ut som om "
 "du använder Google-sökning."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -599,32 +610,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake är en förbättring på Flashproxy. Det skickar din trafik via "
 "WebRTC, ett nod-till-nod-protokoll med inbyggd NAT-stansning."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Kringgående"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Vad du ska göra ifall Tor nätverket är blockerat"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -635,12 +646,12 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -649,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "För att använda pluggbara transporter, klicka på \"Konfigurera\" i Tor "
 "Launcher-fönstret som visas när du först kör Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -660,7 +671,7 @@ msgstr ""
 " att klicka på den gröna löken i närheten av adressfältet och välja \"Tor "
 "nätverk inställningar\"."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -669,12 +680,12 @@ msgstr ""
 "Välj \"ja\" på frågan om din Internet-tjänsteleverantören blockerar "
 "anslutningar till Tor-nätverket."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -683,12 +694,12 @@ msgstr ""
 "Välj \"Anslut med tillhandahållna broar\". Tor Browser har för närvarande "
 "sex pluggbara transport alternativ att välja mellan."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -697,7 +708,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -705,7 +716,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -714,24 +725,24 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Hantera identiteter"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Lär dig hur du kontrollerar personligt identifierande information i Tor "
 "Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -746,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "\"Gilla\"-knappar för sociala nätverk, analytikerspårare och reklamfiler, "
 "som alla kan länka din aktivitet på olika webbplatser."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -761,12 +772,12 @@ msgstr ""
 "anledning innehåller Tor Browser några ytterligare funktioner som hjälper "
 "dig att styra vilken information som kan kopplas till din identitet."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -781,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "Browser att tvinga innehållet som ska serveras över två olika Tor-kretsar, "
 "så spåraren vet inte att båda anslutningarna kommer från din webbläsare."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -794,19 +805,19 @@ msgstr ""
 "på en enda webbplats i separata flikar eller fönster, utan att det går någon"
 " förlust av funktionaliteten."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -818,12 +829,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -835,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "webbplatser som kräver användarnamn, lösenord eller annan identifierande "
 "information."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -853,7 +864,7 @@ msgstr ""
 " också användbart om webbplatsen du försöker nå är censurerad på ditt "
 "nätverk."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -862,14 +873,14 @@ msgstr ""
 "När du loggar in på en webbplats över Tor finns det flera punkter du bör "
 "tänka på: "
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -880,29 +891,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -920,12 +931,12 @@ msgstr ""
 "att all aktivitet och nedladdningar kommer att stoppas, tänk på detta innan "
 "du klicka \"Ny identitet\"."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -937,29 +948,29 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Tjänster som endast nås via Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -968,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "Onion tjänster (innan känt som \"gömda tjänster) är tjänster (t.ex "
 "webbplatser) som endast är synliga via Tor nätverket"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -977,14 +988,14 @@ msgstr ""
 "Onion tjänster har fler fördelar över vanliga tjänster för den icke privata "
 "webben."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -992,7 +1003,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1001,12 +1012,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1018,7 +1029,7 @@ msgstr ""
 "(och i V3-format, 56) mestadels slumpmässiga bokstäver och siffror, följt av"
 " \".onion.”"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1028,12 +1039,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1044,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "onion-adressen korrekt: även ett litet misstag hindrar Tor-webbläsaren från "
 "att kunna nå webbplatsen."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1055,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "senare. Det kan finnas tillfälliga anslutnings problem, eller har en sid "
 "operatör låtit den gå offline utan att ge en förvarning.  "
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1063,22 +1074,22 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Säkra anslutningar"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Lär hur du skyddar din data med hjälp av Tor Browser och HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1095,12 +1106,12 @@ msgstr ""
 "detta i adressfältet: Om din anslutning är krypterad börjar adressen med "
 "\"https://\", snarare än \"http://\"."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1109,125 +1120,125 @@ msgstr ""
 "Följande visualisering visar vilken information som är synlig för "
 "tjuvlyssnare med och utan Tor Browser och HTTPS-kryptering:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Sajt.se"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Webbplatsen som besöks."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "anv / lös"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Användarnamn och lösenord som används för autentisering"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Data överförs"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "plats"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1236,47 +1247,47 @@ msgstr ""
 "Nätverksplats på datorn som används för att besöka webbplatsen (den publika "
 "IP-adress)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Om Tor används eller ej"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Säkerhetsreglage"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Konfigurera Tor Browser för säkerhet och användbarhet"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1291,45 +1302,45 @@ msgstr ""
 " vissa webbplatser från att fungera korrekt, så du borde väga dina "
 "säkerhetsbehov mot den grad av användbarhet du behöver."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr "Säkerhetsreglaget finns i Torbuttons \"säkerhetsinställningar\"-meny."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1339,16 +1350,16 @@ msgstr ""
 " inaktivera vissa webbläsarfunktioner för att skydda mot eventuella "
 "attacker."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Säkrast"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1366,16 +1377,16 @@ msgstr ""
 "ljudformat är inaktiverade; och vissa typsnitt och ikoner kanske inte visas "
 "korrekt."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Säkrare"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1386,16 +1397,16 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1404,24 +1415,24 @@ msgstr ""
 "På den här säkerhetsnivån är webbläsarens alla funktioner aktiverade. Detta "
 "är det mest användbara alternativet. "
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Uppdaterar"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Hur du uppdaterar Tor Webläsare"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1432,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 " en föråldrad version av programvaran, kan du vara utsatt för allvarliga "
 "säkerhetsbrister som äventyrar din integritet och anonymitet."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1445,17 +1456,17 @@ msgstr ""
 "skriftlig uppdateringsindikator när Tor Browser öppnas. Du kan uppdatera "
 "antingen automatiskt eller manuellt."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1464,12 +1475,12 @@ msgstr ""
 "När du uppmanas att uppdatera Tor Browser, klicka på Torbutton-ikonen och "
 "välj sedan \"Kontrollera efter uppdatering av Tor Browser\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1478,12 +1489,12 @@ msgstr ""
 "När Tor webbläsare har granskat om tillgängliga uppdateringar finns, klicka "
 "på knappen \"Uppdatera\"."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1492,12 +1503,12 @@ msgstr ""
 "Vänta på att uppdateringen ska hämtas och installeras, starta sedan om Tor "
 "Browser. Du kommer nu att köra den senaste versionen."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1506,7 +1517,7 @@ msgstr ""
 "När du uppmanas att uppdatera Tor Browser, avsluta webbläsningssessionen och"
 " stäng programmet."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1514,7 +1525,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1523,27 +1534,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, add-ons och JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Hur Tor Browser hanterar add-ons, pluginsoch JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1561,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 "detta är Flash avstängt från början i Tor webbläsaren, men det går att slå "
 "på den fast det rekomenderas inte."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1572,12 +1583,12 @@ msgstr ""
 "kunna spela upp video innehållet som inte använder sig av Flash. Dessa "
 "alternativen kan vara kompatibla med Tor webbläsaren."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1590,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 "Javascrupt kan tyvärr också göra det möjligt för attacker på webbläsarens "
 "säkerhet, vilket kan leda till att du inte är anonym längre. "
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1599,12 +1610,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1615,12 +1626,12 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1629,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser är baserad på Firefox, och alla webbläsartillägg eller teman som"
 " är kompatibla med Firefox kan också installeras i Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1645,22 +1656,22 @@ msgstr ""
 " ytterligare tillägg, och Tor Project erbjuder inte stöd för dessa "
 "konfigurationer."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Felsökning"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Vad du kan göra om Tor webbläsare inte fungerar"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1671,12 +1682,12 @@ msgstr ""
 "programmet och klickar på \"Anslut\"-knappen om du använder den för första "
 "gången."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1685,21 +1696,21 @@ msgstr ""
 "Om Tor webbläsare inte ansluter, kan det finnas en enkel lösning. Prova "
 "följande alternativ:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1707,12 +1718,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1720,12 +1731,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1733,12 +1744,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1747,70 +1758,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Kända problem"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1819,43 +1830,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Avinstallera"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Hur du raderar Tor webbläsare från ditt system"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1866,12 +1877,12 @@ msgstr ""
 " din dator. Avinstallation av Tor Browser påverkar inte ditt systems program"
 " eller inställningar."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1880,17 +1891,17 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -1898,17 +1909,17 @@ msgstr ""
 "Observera att operativsystemets standard \"Avinstallera\"-verktyg inte "
 "används."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Bli en Tor-översättare"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Bli en översättare för Tor-projektet"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1923,91 +1934,91 @@ msgstr ""
 "hos Transifex, den tredjepart som underlättar våra översättningar. Nedan "
 "följer en översikt över hur man registrerar sig och börjar."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "Ange din information i fälten och klicka på \"Sign Up\"-knappen:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2016,7 +2027,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2051,10 +2062,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 07f52ec6a..ed257e5f6 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: tr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Nasıl yardımcı olabiliriz?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Tor Browser Hakkında"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Tor Browser tarafından kişisel verilerinizin gizliliğinin ve İnternet "
 "üzerinde anonim kalmanızın nasıl sağlanabileceğini öğrenin"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser kişisel gizliliğinizi ve ağ üzerinde anonim kalmanızı sağlamak "
 "için Tor ağını kullanır. Tor ağı kullanmanın iki temel amacı vardır:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
 "İnternet üzerinde yaptığınız işlemleri ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin "
 "ad ve adreslerini izleyemez."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -61,7 +66,8 @@ msgstr ""
 "gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı "
 "geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -70,22 +76,21 @@ msgstr ""
 "da web tarayıcı ayarlarınıza göre sizin kim olduğunuzun belirlenmesini "
 "engeller."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmişini kaydetmez. Çerezler yalnız "
-"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">Yeni Kimlik</a> bağlantısına "
-"tıklanana kadar)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Tor nasıl çalışır"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -99,13 +104,15 @@ msgstr ""
 " son aktarıcı (\"çıkış aktarıcısı\") trafiği herkese açık İnternet üzerine "
 "aktarır."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -116,22 +123,22 @@ msgstr ""
 " Ortadaki yeşil bilgisayarlar Tor ağındaki aktarıcıları, üç anahtar da "
 "kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki şifreleme katmanlarını temsil eder."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "hakkında"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "İndirme"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Tor Browser nasıl indirilir"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -147,7 +154,7 @@ msgstr ""
 " sağlanır ve bu da bazı kişilerin bağlantınızı kurcalamasını oldukça "
 "zorlaştırır."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -158,12 +165,12 @@ msgstr ""
 " örneğin, ağınızda Tor engellenmiş olabilir. Böyle bir durumda, aşağıda "
 "listelenen alternatif indirme yöntemlerinden birini kullanabilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -174,12 +181,12 @@ msgstr ""
 "GitHub gibi çeşitli konumlarda barındırılan en son Tor Browser sürümü "
 "bağlantılarını gönderen bir hizmettir."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### E-posta ile GetTor kullanımı:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -190,7 +197,7 @@ msgstr ""
 " sisteminize bağlı olarak \"windows\", \"osx\" ya da \"linux\" (tırnak "
 "işaretleri olmadan) yazın."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -206,12 +213,12 @@ msgstr ""
 "Kullandığınız bilgisayarın modeline bağlı olarak \"32-bit\" ya da \"64-bit\""
 " uygulamalardan birini seçmeniz istenebilir."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Twitter ile GetTor kullanımı:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -222,12 +229,12 @@ msgstr ""
 "için @get_tor'a içinde \"osx en\" sözcükleri bulunan doğrudan bir ileti "
 "gönderin (hesabı takip etmeniz gerekmez)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Jitsi, CoyIM, vb):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -237,22 +244,22 @@ msgstr ""
 " gettor at torproject.org adresine içinde \"linux zh\" sözcükleri bulunan bir "
 "ileti gönderin."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "İndirme"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırma"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Tor Browser ilk kez kullanıldığında neler yapmak gerekir"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -263,19 +270,19 @@ msgstr ""
 "görüntülenir. Bu pencerede, doğrudan Tor ağına bağlanma ya da bağlantı "
 "şeklinize göre Tor Browser ayarlarını yapılandırma seçeneği sunulur."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Bağlanma"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -292,19 +299,19 @@ msgstr ""
 "takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <a "
 "href=\"/troubleshooting\">Sorun Giderme</a> bölümüne bakabilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Yapılandırma"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -315,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "bu seçeneği seçmelisiniz. Tor Browser size bir dizi yapılandırma seçeneği "
 "sunar."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -333,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "bir aktarımı yapılandırabileceğiniz <a href=\"/circumvention\">Engelleri "
 "Aşma</a> bölümüne yönlendirilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -349,27 +356,27 @@ msgstr ""
 "yöneticinizden yardım isteyin. Bağlantınız bir vekil sunucu kullanmıyorsa, "
 "\"Devam\" üzerine tıklayın."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Köprüler"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -378,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "obfs3 ve obfs4 gibi çoğu Eklenebilir Aktarımlar, “köprü” aktarıcılar "
 "kullanır. "
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -395,7 +402,7 @@ msgstr ""
 " belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir Aktarımlar ile birlikte kullanılması "
 "Tor üzerinden gizlenme amacınıza yardımcı olur."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -406,12 +413,12 @@ msgstr ""
 "sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü adreslerinin"
 " eklenmesi gerekmez."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Köprü adreslerini edinme"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -420,32 +427,32 @@ msgstr ""
 "Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, istekte bulunmanız "
 "gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Köprü adreslerini yazma"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içine yazmanız gerekir."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -454,7 +461,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -462,45 +469,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "Köprüler"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Takılabilir Aktarımlar"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -513,12 +520,12 @@ msgstr ""
 "kuruluşlarının Tor ağına olan bağlantıları etkin olarak engellediği "
 "durumlarda işe yarayabilir."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Takılabilir Aktarım Türleri"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -527,37 +534,37 @@ msgstr ""
 "Şu anda altı takılabilir aktarım kullanılabilir, ancak daha fazlası "
 "geliştiriliyor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -569,22 +576,22 @@ msgstr ""
 "kullanılsa da obfs3 yerine bazı güvenlik geliştirmeleri yapılmış obfs4 "
 "köprülerinin kullanılması önerilir."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -595,12 +602,12 @@ msgstr ""
 "izleyenlerin İnternet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 "
 "köprülerinin engellenme olasılığı, obfs3 köprülerine göre daha azdır."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -609,12 +616,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption; biçim dönüştüren şifreleme), Tor "
 "trafiğini sıradan bir web (HTTP) trafiği gibi gizler."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -628,12 +635,12 @@ msgstr ""
 "kullanılıyormuş gibi; meek-google, Google araması kullanılıyormuş gibi "
 "görünmeyi sağlar."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -643,32 +650,32 @@ msgstr ""
 "trafiğinizin kendi NAT işaretlemesini kullanan eşten eşe bir iletişim kuralı"
 " olan WebRTC üzerinden geçirilmesini sağlar."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Engellemeyi aşma"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Tor ağı engelleniyorsa ne yapılabilir"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -685,12 +692,12 @@ msgstr ""
 "<a href=\"/en-US/transports\"> Takılabilir Aktarımlar </a> bölümüne "
 "bakabilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Takılabilir aktarımları kullanma"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -700,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "çalıştırdığınızda görüntülenen Tor Başlatıcı penceresindeki \"Yapılandır\" "
 "düğmesine tıklayın."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -711,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "üzerine tıklayıp \"Tor Ağ Ayarları\" bölümünden takılabilir aktarımları "
 "yapılandırabilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -720,12 +727,12 @@ msgstr ""
 "İnternet Hizmeti Sağlayıcınızın, Tor ağına olan bağlantıları engelleyip "
 "engellemediği sorulduğunda \"Evet\" seçin."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -734,12 +741,12 @@ msgstr ""
 "\"Hazır köprüler ile bağlan\" seçeneğini seçin. Tor Browser altı farklı "
 "takılabilir aktarım seçeneği sunar."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Hangi aktarımı kullanmalıyım?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -752,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "US/transports\">Takılabilir Aktarımlar</a> sayfasına bakabilirsiniz) ve "
 "etkinlikleri size özel koşullara bağlıdır."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -762,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "Engellenen bir bağlantıyı ilk kez aşmaya çalışıyorsanız farklı aktarımları "
 "denemelisiniz: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, meek-amazon ve Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -775,24 +782,24 @@ msgstr ""
 "olduğunu ve bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek için <a href=\"/en-"
 "US/bridges/\">Köprüler</a> bölümüne bakabilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "Engellemeyi aşma"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Kimlik yönetimi"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Tor Browser üzerinde sizi kişisel olarak tanımlayan bilgileri nasıl "
 "denetleyebileceğinizi öğrenin"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -807,7 +814,7 @@ msgstr ""
 "sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanılır. Bunların tümü, farklı sitelerde "
 "yaptığınız işlemleri birbiriyle ilişkilendirebilir."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -822,12 +829,12 @@ msgstr ""
 "ilişkilendirebilir. Bu nedenle Tor Browser, kimliğinize hangi bilgilerin "
 "eklenebileceğini denetlemenizi sağlayan bazı ek özellikler içerir."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Adres çubuğu"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -842,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "devresinden alınmasını sağlar. Böylece izleyici her iki bağlantının da sizin"
 " tarayıcınızdan kurulduğunu bilemez."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -854,19 +861,19 @@ msgstr ""
 "devresini kullanır. Yani, tek bir web sitesinin farklı sayfalarında ayrı "
 "sekme ya da pencerelerde herhangi bir işlev kaybı olmadan gezinebilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -878,12 +885,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Tor üzerinden oturum açma"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -895,7 +902,7 @@ msgstr ""
 " isteyen web siteleri ile de Tor Browser kullanmanın mantıklı olduğu "
 "durumlar olabilir."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -912,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "seçebilirsiniz. Erişmek istediğiniz web sitesi ağınızda sansürleniyorsa, Tor"
 " Browser kullanarak oturum açabilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -921,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "Tor kullanarak bir web sitesinde oturum açarken unutmamanız gereken bazı "
 "konular şunlardır:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -931,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"/secure-connections\">Güvenli Bağlantılar</a> bölümüne "
 "bakabilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -948,29 +955,29 @@ msgstr ""
 "çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiği yöntemi "
 "izlemek ya da müşteri hizmetleri ile görüşerek durumu açıklamaktır."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Kimlik ve devre değiştirme"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Yeni Kimlik"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -988,12 +995,12 @@ msgstr ""
 "durdurulacağını bildirir. Bu yüzden \"Yeni Kimlik\" üzerine tıklamadan önce "
 "bunu aklınızda bulundurun."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Bu Sitenin Tor Devresini Yenile"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1013,29 +1020,29 @@ msgstr ""
 "temizlemez, işlemlerinizi kesintiye uğratmaz ya da açık olan diğer web "
 "sitesi bağlantılarınızı etkilemez."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Onion Hizmetleri"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Yalnızca Tor kullanarak erişilebilen hizmetler"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1044,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "Onion hizmetleri (eskiden \"gizli hizmetler\" denirdi) yalnızca Tor ağı "
 "üzerinden erişilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1053,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "Onion hizmetleri, web üzerindeki gizli olmayan sıradan hizmetlere göre "
 "çeşitli avantajlar sunar:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1063,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "ya da bağlı oldukları ya da işletmecilerin kullandığı hizmet sağlayıcıların "
 "belirlenmesi zorlaştırılmış olur."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1074,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "şifrelenir. Bu nedenle <a href=\"/secure-connections\">HTTPS bağlantısı "
 "kurmak</a> hakkında endişelenmenize gerek yoktur."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1087,12 +1094,12 @@ msgstr ""
 "kullanılması ayrıca Tor bağlantısının doğru konuma yapıldığından ve "
 "bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olunmasını sağlar."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Onion hizmetine nasıl erişilir"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1103,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "bilmeniz gerekir. Onion adresi, çoğunlukla rastgele 16 harf ve rakamdan "
 "oluşan (V3 biçiminde 56) ve \".onion\" ile biten bir dizgedir."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1113,12 +1120,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Sorun çözme"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1129,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "yazdığınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser tarafından siteye "
 "ulaşılmasını engeller."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1140,7 +1147,7 @@ msgstr ""
 "deneyin. Geçici bir bağlantı sorunu olabilir ya da site işletmecileri uyarı "
 "olmadan sitenin çevrimdışı kalmasına izin vermiş olabilir."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1151,22 +1158,22 @@ msgstr ""
 "Hizmeti</a>sayfasına bağlanarak diğer Onion hizmetlerine erişebildiğinizden "
 "emin olabilirsiniz"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-hizmetleri"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Güvenli Bağlantılar"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Verilerinizi Tor Browser ve HTTPS kullanarak nasıl koruyabilirsiniz"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1183,12 +1190,12 @@ msgstr ""
 "olmanız gerekir. Bunu adres çubuğundan görebilirsiniz: Bağlantınız şifreli "
 "ise, adresin başında \"http://\" yerine \"https://\" bulunur."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1198,12 +1205,12 @@ msgstr ""
 " izleyebilecek kişi ya da kuruluşların hangi bilgilere erişebileceğini "
 "aşağıda görebilirsiniz:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1212,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "* Tor kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için "
 "\"Tor\" düğmesine tıklayın. Tor açık olduğunda düğme yeşil renkte olur."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1221,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "* HTTPS kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için "
 "\"HTTPS\" düğmesine tıklayın. HTTPS açık olduğunda düğme yeşil renkte olur."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1230,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "* Her iki düğme de yeşil renk olduğunda, her iki araç kullanılırken ağı "
 "izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1239,92 +1246,92 @@ msgstr ""
 "* Her iki düğmede gri renkte olduğunda, her iki araç kullanılmazken ağı "
 "izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Elde edilebilecek bilgiler"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Ziyaret edilen site."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "kul / par"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "veri"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "İletilen veriler."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "konum"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1332,47 +1339,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın ağ konumu (herkese açık IP adresi)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadığı."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Güvenlik Kaydırıcısı"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Güvenlik ve kullanışlılık için Tor Browser yapılandırması"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1388,45 +1395,45 @@ msgstr ""
 "çalışmasını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduğunuz "
 "kullanışlılık derecesine göre seçmelisiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Güvenlik Kaydırıcısına Erişmek"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr "Güvenlik Kaydırıcısı, Torbutton \"Güvenlik Ayarları\" menüsünde bulunur."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Güvenlik Düzeyleri"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1436,16 +1443,16 @@ msgstr ""
 "koruma sağlamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre"
 " dışı bırakılır."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "En Güvenli"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1463,16 +1470,16 @@ msgstr ""
 "devre dışıdır. Çoğu görüntü ve ses biçimi devre dışı bırakılır. Bazı yazı "
 "türleri ve simgeler doğru görüntülenmeyebilir."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Daha Güvenli"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1490,16 +1497,16 @@ msgstr ""
 "=\"secure-connections\">HTTPS</a> olmayan tüm sitelerde devre dışı "
 "bırakılır."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standart"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1508,24 +1515,24 @@ msgstr ""
 "Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanışlı seçenek "
 "budur."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Güncelleme"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Tor Browser nasıl güncellenir"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1537,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 "kalmasını tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karşı korumasız "
 "kalabilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1550,17 +1557,17 @@ msgstr ""
 "açıldığında bir güncelleme bildirimi görüntülenebilir. Güncelleme işlemini "
 "otomatik ya da el ile yapabilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Otomatik Tor Browser güncellemesi"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1569,12 +1576,12 @@ msgstr ""
 "Tor Browser güncellemesi bildirildiğinde, Torbutton simgesine ve \"Tor "
 "Browser Güncelleme Denetimi\" üzerine tıklayın."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1582,12 +1589,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tor Browser güncellemeleri denetlendiğinde \"Güncelle\" düğmesine tıklayın."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1597,12 +1604,12 @@ msgstr ""
 "uygulamasını yeniden başlatın. Böylece en son sürüm ile çalışmaya "
 "başlayabilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Tor Browser el ile nasıl güncellenir"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1611,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser güncellemesi bildirildiğinde, web sitelerindeki gezinmenizi "
 "bitirin ve programı kapatın."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1622,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "(ayrıntılı bilgi almak için <a href='uninstalling'>Kaldırma</a> bölümüne "
 "bakın)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1635,29 +1642,29 @@ msgstr ""
 " adresine giderek en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını indirin. "
 "Ardından daha önce olduğu gibi kurun."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "Güncelleme"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Uygulama ekleri, eklentiler ve JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 "Tor Browser üzerinde eklentiler, uygulama ekleri ve JavaScript betikleri "
 "nasıl işlenir?"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Oynatıcı"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1675,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser üzerinde devre dışı bırakılmıştır ve etkinleştirilmesi "
 "önerilmez."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1686,12 +1693,12 @@ msgstr ""
 "görüntü yayınlama yöntemleri sunar. Bu yöntemler Tor Browser ile uyumlu "
 "olabilir."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1704,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 "Maalesef, JavaScript tarayıcı güvenliğine yönelik saldırılar yapılmasına ve "
 "kimliğinizin açığa çıkmasına neden olabilir."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1713,12 +1720,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1737,12 +1744,12 @@ msgstr ""
 "olarak \"Standart\" güvenlik düzeyinde tüm web sitelerinin betikleri "
 "çalıştırmasına izin verir."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Tarayıcı Eklentileri"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1751,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser Firefox tabanlı olduğundan Firefox ile uyumlu tüm eklenti ve "
 "temalar Tor Browser üzerine de kurulabilir."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1766,22 +1773,22 @@ msgstr ""
 " daha ciddi sorunlara yol açabilir. Diğer eklentilerin kurulması kesinlikle "
 "önerilmez ve Tor Project böyle yapılandırmalar için destek vermez."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Sorun çözme"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Tor Browser çalışmazsa ne yapmalı"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1792,12 +1799,12 @@ msgstr ""
 "tıklayın. Kısa bir süre sonra Tor Browser ile web üzerinde gezinmeye "
 "başlayabilmeniz gerekir."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Hızlı düzeltmeler"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1806,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser bağlantısı kurulamıyor ise çözümü kolay olabilir. Şunları "
 "deneyebilirsiniz:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1815,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 "* Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. Doğru ayarlanmamış ise Tor "
 "bağlantısı kurulamaz."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1824,7 +1831,7 @@ msgstr ""
 "* Başka bir Tor Browser kopyasının çalışmadığından emin olun. Bundan emin "
 "değilseniz, bilgisayarınızı yeniden başlatın."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1836,12 +1843,12 @@ msgstr ""
 "bilmiyorsanız virüsten koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız "
 "gerekebilir."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dışı bırakın."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1852,12 +1859,12 @@ msgstr ""
 "sakın önceki Tor Browser dosyalarınızın üzerine yazmayın; bu dosyaların "
 "önceden tamamen silinmiş olduklarından emin olun."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Bağlantınız sansürlü mü?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1868,12 +1875,12 @@ msgstr ""
 "yapılan bağlantıları engelliyor olabilir. Olası çözümler için <a "
 "href=\"/circumvention\">Engelleri Aşma</a> bölümünü okuyun."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Bilinen Sorunlar"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1886,18 +1893,18 @@ msgstr ""
 "<a href=\"/known-issues\">Bilinen Sorunlar</a> bölümünden karşılaştığınız "
 "sorunun buradaki listede olup olmadığına bakın."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "Sorun çözme"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Bilinen Sorunlar"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
@@ -1905,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "* Tor uygulamasının çalışabilmesi için saat ve saat dilimi ayarları doğru "
 "olmalıdır."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1914,27 +1921,27 @@ msgstr ""
 "* Şu güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici olarak "
 "devre dışı bırakılması gerekebilir:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1943,12 +1950,12 @@ msgstr ""
 "* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash "
 "devre dışı bırakılmıştır. "
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlandığında Tor köprüleri kullanılamaz."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1958,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "Böylece her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir olduğundan"
 " emin olunabilir."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1972,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "dosyalarını açıldıklarında Çalıştır\" seçeneğini \"Her zaman sorulsun\" "
 "olarak ayarlayın, ardından Tamam üzereine tıklayın."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1981,12 +1988,12 @@ msgstr ""
 "* Ayrıca Tor Browser komut satırından Tor Browser klasörünün içinden şu "
 "komut çalıştırılarak başlatılabilir:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -1996,24 +2003,24 @@ msgstr ""
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">Tor üzerinde anonim "
 "değildir</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "Kaldırma"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Kaldırma"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Tor Browser sisteminizden nasıl kaldırılır"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2024,12 +2031,12 @@ msgstr ""
 "etkilemez. Tor Browser uygulamasının kaldırılması, sisteminizdeki "
 "uygulamaları ya da ayarlarını etkilemez."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2042,17 +2049,17 @@ msgstr ""
 "varsayılan konum yoktur, ancak kullandığınız Tor Browser İngilizce ise "
 "\"tor-browser_en-US\" klasör adı kullanılır."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Tor Browser klasörünü silin."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Çöp kutunuzu boşaltın"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
@@ -2060,17 +2067,17 @@ msgstr ""
 "Kaldırma işlemi için işletim sisteminizde bulunan standart \"Uygulama "
 "Kaldırma\" aracının kullanılmadığını unutmayın."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Tor Çevirmeni Olmak"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Tor Projesini çevirmek"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2085,12 +2092,12 @@ msgstr ""
 "ait Transifex platformunda bir hesap açmanız gerekir. Aşağıda hesap açma ve "
 "çeviriye başlama bilgilerinin özetini görebilirsiniz."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Transifex Hesabı Açmak"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2099,19 +2106,19 @@ msgstr ""
 "* <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex hesap açma "
 "sayfasına</a> gidin."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Formdaki alanları bilgileriniz ile doldurun ve \"Hesap Açın\" düğmesine "
 "tıklayın:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2120,19 +2127,19 @@ msgstr ""
 "* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden \"Yerelleştirme\" ile "
 "\"Çevirmen\" seçeneklerini seçin:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 "* Sonraki sayfada 'Var olan bir projeye katılın' seçeneğini seçin ve "
 "ilerleyin."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2140,7 +2147,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* Sonraki sayfada açılan menüden konuştuğunuz dilleri seçin ve ilerleyin."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2150,38 +2157,38 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
 "sayfasına</a> geçin."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Sağ taraftaki mavi 'Takıma Katılın' düğmesine tıklayın:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* Açılan menüden çevirmek istediğiniz dili seçin:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* Sayfanın üst bölümünde şu şekilde bir bildirim görüntülenir:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2194,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
 "sayfasına</a> geri dönün. Tor projesine destek olduğunuz için teşekkürler!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2237,10 +2244,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logosu"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Tor Browser İndir"
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 5db7e06ed..08fb49747 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/uk/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Про Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Дізнайтеся, що може Tor Browser, щоб захистити вашу приватність та "
 "анонімність"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser використовує мережу Tor, щоб захитити вашу приватність та "
 "анонімність. Використання мережі Tor має дві основні властивості:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
 "локально, не зможу відслідковувати вашу інтернет-діяльність, включно з "
 "назвами та адресами сайтів, які ви відвідуєте."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
 "справжньої IP-адреси, і не знатимуть, хто ви, поки ви самі себе не "
 "розкриєте."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -70,22 +76,21 @@ msgstr ""
 "Крім цього, Tor Browser розроблений так, щоб перешкоджати сайтам «зчитувати "
 "пальці» чи ідентифікувати вас на основі налаштувань браузера."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"За замовчуванням, Tor Browser не зберігає жодної історії відвіданих "
-"сторінок. Куки дійсні лише для одного сеансу (поки Tor Browser не буде "
-"закрито або не зробите запит на <a href=\"/managing-identities.html#new-"
-"identity\">нову ідентичність</a>)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Як працює Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -99,13 +104,15 @@ msgstr ""
 "Останнє реле в схемі («вихідне реле») потім надсилає трафік у публічний "
 "інтернет."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -116,22 +123,22 @@ msgstr ""
 "Зелені комп'ютери посередині позначають реле у мережі Tor, а три ключі "
 "позначають шари шифрування між користувачем та кожним реле."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Завантаження"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Як завантажити браузер Tor "
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -146,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a>, завдяки "
 "чому в нього буде складно комусь втрутитися."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -158,12 +165,12 @@ msgstr ""
 "можете скористатися одним з альтернативних методів завантаження, "
 "перерахованих нижче."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -174,12 +181,12 @@ msgstr ""
 "на свіжу версію браузера Tor Browser, розміщену у різних місцях: на Dropbox,"
 " Google Drive та GitHub.."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Щоб скористатися GetTor електронною поштою:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -190,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "напишіть «windows», «osx» або «linux» (без лапок), залежно від того, яка у "
 "вас операційна система."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -206,12 +213,12 @@ msgstr ""
 "можете отримати на вибір 32-бітну чи 64-бітну весію програмного "
 "забезпечення, залежно від моделі вашого комп'ютера."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Щоб скористатися GetTor через Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -222,12 +229,12 @@ msgstr ""
 " X, надішліть приватне повідомлення користувачу @get_tor зі словами «osx en»"
 " (для цього не потрібно стежити за користувачем)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### Щоб скористатися GetTor через Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -237,22 +244,22 @@ msgstr ""
 " для Linux, надішліть повідмлення gettor at torproject.org зі словами «linux "
 "zh»."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Перший запуск Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Дізнайтеся, як користуватися браузером Tor перший раз"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -263,19 +270,19 @@ msgstr ""
 "Tor. Тут можна обрати під'єднання прямо до мережі Tor або налаштувати Tor "
 "Browser для свого з'єднання."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### З'єднання"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -291,19 +298,19 @@ msgstr ""
 " повзунок прогресу застряг на якійсь точці, ознайомтеся зі сторінкою <a "
 "href=\"/troubleshooting\">Вирішення проблем</a>, де є допоміжна інформація."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Налаштування"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -313,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ви знаєте, що ваше з'єднання цензурується або використовує проксі, вам "
 "варто обрати цей варіант. Tor-браузер проведе вас через деякі налаштування"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -330,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "ви перейдете на екран <a href=\"/circumvention\">обману</a>, де "
 "налаштовується вставних транспорт."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -346,27 +353,27 @@ msgstr ""
 "мережевого адміністратора по допомогу. Якщо ваше з'єднання не використовує "
 "проксі, натисніть «Далі»."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Мости"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -375,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "Більшість вставних траспортів (Pluggable Transports), як obfs3 та obfs4, "
 "залежать від використання «мостових» реле. "
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -392,7 +399,7 @@ msgstr ""
 "зможе легко їх ідентифікувати. Використання мостів у поєднанні зі вставними "
 "транспортами допомагає приховати той факт, що ви використовуєте Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -403,12 +410,12 @@ msgstr ""
 " що не базуються на мостах. Вам не треба мати адреси мостів, щоб "
 "користуватися цими транспортами. "
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Отримання адрес мостів"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -417,14 +424,14 @@ msgstr ""
 "Оскільки адреси мостів не публічні, вам треба подати на них запит. Є два "
 "способи:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Перейдіть на https://bridges.torproject.org/ та виконайте інструкції, або "
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -432,12 +439,12 @@ msgstr ""
 "* Напишіть на bridges at torproject.org з електронної пошти Gmail, Yahoo чи "
 "Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Введення адрес мостів"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -446,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "Коли ви отримали якісь адреси мостів, вам треба ввести їх у своєму Tor "
 "Launcher.."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -455,7 +462,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -463,45 +470,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Вставні транспорти"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -514,49 +521,49 @@ msgstr ""
 "корисним, якщо інтернет-провайдер або владна структура активно блокує "
 "з'єднання з мережею Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Типи вставних транспортів"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr "Наразі доступні шість вставних транспортів, але розробляється більше."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -564,22 +571,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -587,24 +594,24 @@ msgid ""
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -613,44 +620,44 @@ msgid ""
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Обман"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Що робити, якщо мережа Tor заблокована"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -666,12 +673,12 @@ msgstr ""
 "транспортів». Див. детальнішу інформацію про доступні типи транспортів на "
 "сторінці <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Використання вставних транспортів"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -680,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "Щоб використовувати вставні транспорти, натисніть «Налаштувати» у вікні "
 "встановлення Tor, яке з'являється, коли ви вперше запускаєте Tor-браузер."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -691,7 +698,7 @@ msgstr ""
 " натиснувши на зелену цибулину біля адресного рядка й обравши «Налаштування "
 "мережі Tor»."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -700,12 +707,12 @@ msgstr ""
 "Оберіть «Так» у відповідь на запитання, чи ваш інтернет-провайдер блокує "
 "з'єднання з мережею Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -714,12 +721,12 @@ msgstr ""
 "Оберіть «Підключитися з визначеними мостами». У Tor Browser'є зараз можна "
 "вибрати з шести можливих вставних транспортів."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Який транспорт мені використати?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -732,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "Transports</a>), і їхня ефективність залежить від ваших індивідуальних "
 "обставин."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -742,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ви вперше намагаєтеся обманути заблоковане з'єднання, вам варто "
 "спробувати різні транспорти: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, meek-amazon."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -754,23 +761,23 @@ msgstr ""
 "ввести адреси мостів вручну. Ознайомтеся з розділом <a href=\"/en-"
 "US/bridges/\">Мости</a>, де йдеться про те, що таке мости і як їх отримати."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "обхід"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Керування ідентичностями"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Дізнайтеся, як контролювати у Tor-браузері інформацію, що ідентифікує особу"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -785,7 +792,7 @@ msgstr ""
 " через соціальні мережі, аналітичні трекери та рекламні маячки, і все це "
 "може поєднувати вашу діяльність на різних сайтах."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -800,12 +807,12 @@ msgstr ""
 "деякі додаткові функції, які допомагають вам котролювати, яка інформація "
 "прив'язується до вашої ідентичності."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Адресний рядок"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -820,7 +827,7 @@ msgstr ""
 "пропустить контент через дві різні схеми Tor, тому трекер не знатиме, що "
 "обидва відвідування були з вашого браузера."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -832,19 +839,19 @@ msgstr ""
 "одну схему Tor, тобто ви можете відвідувати різні вкладки того ж веб-сайту у"
 " різних вкладках чи вікнах без втрати функціоналу."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -856,12 +863,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Вхід в систему через Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -872,7 +879,7 @@ msgstr ""
 "можуть бути ситуації, коли доцільно використовувати Tor для веб-сайтів, що "
 "вимагають ім'я користувача, пароль чи іншу інформацію ідентифікації."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -890,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "також корисний, якщо веб-сайт, на який ви намагаєтеся зайти, цензурується у "
 "вашій мережі."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -898,7 +905,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Коли ви входите на сайт через Tor, є декілька речей, про які слід пам'ятати:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -908,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "важлива інформація про те, як убезпечити своє з'єднання під час входу в "
 "систему."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -919,29 +926,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Зміна ідентичностей та схем"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Нова особистість"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -958,12 +965,12 @@ msgstr ""
 "попередить вас, що всю діяльність та завантаження буде припинено, тому майте"
 " це на увазі, натискаючи на кнопку «Нова ідентичність»."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Нова Схема Tor для цього сайту"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -975,29 +982,29 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Послуги, доступні лише для використання Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1006,7 +1013,7 @@ msgstr ""
 "Послуги Onion (раніше відомі як \"приховані служби\") — це послуги (як-от "
 "веб-сайти), доступні лише через мережу Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1015,14 +1022,14 @@ msgstr ""
 "Послуги Onion пропонують кілька переваг перед звичайними послугами в не "
 "приватній мережі:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1033,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "що вам не потрібно турбуватися про <a href=\"/secure-"
 "connections\">підключення через HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1042,12 +1049,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1055,7 +1062,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1065,12 +1072,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Виправлення неполадок"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1078,7 +1085,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1086,7 +1093,7 @@ msgid ""
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1094,22 +1101,22 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1120,184 +1127,184 @@ msgid ""
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "ім'я/пароль"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "дані"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "місце"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Тор"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1307,61 +1314,61 @@ msgid ""
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Найбезпечніший"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1372,16 +1379,16 @@ msgid ""
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Безпечніше"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1392,40 +1399,40 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1433,7 +1440,7 @@ msgid ""
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1442,60 +1449,60 @@ msgid ""
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1503,7 +1510,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1512,27 +1519,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1543,7 +1550,7 @@ msgid ""
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1551,12 +1558,12 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1565,7 +1572,7 @@ msgid ""
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1574,12 +1581,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1590,19 +1597,19 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1612,22 +1619,22 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Виправлення неполадок"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1635,33 +1642,33 @@ msgid ""
 "for the first time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1669,12 +1676,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1682,12 +1689,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1695,12 +1702,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1709,70 +1716,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1781,43 +1788,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1825,12 +1832,12 @@ msgid ""
 "or settings."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1839,33 +1846,33 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1875,91 +1882,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1968,7 +1975,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2003,10 +2010,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+vi.po b/contents+vi.po
index 2c977c024..e2873ed71 100644
--- a/contents+vi.po
+++ b/contents+vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/vi/)\n"
@@ -17,22 +17,25 @@ msgstr ""
 "Language: vi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Chúng tôi có thể giúp gì?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "Thông tin về Trình duyệt Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
 "Tìm hiểu Trình duyệt Tor có thể làm gì để bảo vệ sự riêng tư và ẩn danh của "
 "bạn"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -40,7 +43,8 @@ msgstr ""
 "Trình duyệt Tor sử dụng mạng lưới Tor để bảo vệ sự riêng tư và ẩn danh của "
 "bạn. Việc sử dụng mạng lưới Tor có hai đặc tính chính:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -50,7 +54,8 @@ msgstr ""
 "nối của bạn một cách nội bộ, sẽ không thể theo dõi các hoạt động Internet "
 "của bạn, bao gồm những cái tên và những địa chỉ của trang web bạn ghé thăm."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -62,7 +67,8 @@ msgstr ""
 "Internet (IP) thực sự của bạn, và sẽ không biết bạn là ai trừ khi bạn tự "
 "định danh mình một cách rõ ràng."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -70,22 +76,21 @@ msgstr ""
 "Thêm nữa, Trình duyệt Tor được thiết kế để ngăn chặn các trang web khỏi việc"
 " \"lấy dấu vết riêng\" hoặc xác định bạn dựa trên cấu hình trình duyệt."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Mặc định, Trình duyệt Tor không lưu bất kỳ lịch sử duyệt web nào  Cookies "
-"chỉ hợp lệ trong một phiên duy nhất (cho đến khi Trình duyệt Tor được thoát "
-"ra hoặc một <a href=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</a> "
-"được yêu cầu)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Cách làm việc của Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -99,13 +104,15 @@ msgstr ""
 " Khuyếch đại cuối cùng trong lộ trình đó (*khuyếch đại thoát*) gửi tín hiệu "
 "đường truyền ra mạng Internet công cộng."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -117,22 +124,22 @@ msgstr ""
 "trong mạng lưới Tor đó, còn ba chìa khoá đại diện cho các tầng mã hoá giữa "
 "người dùng và mỗi khuyếch đại."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Đang tải xuống"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "Làm thế nào để tải về Trình duyệt Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -146,7 +153,7 @@ msgstr ""
 " đó sẽ được bảo mật sử dụng <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
 "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, làm cho việc phá rối khó hơn nhiều."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -157,12 +164,12 @@ msgstr ""
 "Tor: ví dụ, nó có thể bị chặn trong mạng của bạn. Nếu điều này sảy ra, bạn "
 "có thể dùng một trong các cách tải về thay thế liệt kê bên dưới:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -173,12 +180,12 @@ msgstr ""
 "các phiên bản mới nhất của Trình duyệt Tor, lưu giữ tại các nơi khác nhau, "
 "như Dropbox, Google Drive, và GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### Để dùng GetTor thông qua thư điện tử:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -189,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "điệp đơn giản viết “windows”, “osx”, hay “linux” (mà không có các dấu ngoặc "
 "kép) phụ thuộc vào hệ điều hành của bạn."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -205,12 +212,12 @@ msgstr ""
 " checksum – của gói phần mềm. Bạn có thể có một lựa chọn cho phần mềm "
 "“32-bit” hay “64-bit”: điều này phụ thuộc vào mẫu máy tính bạn đang dùng."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### Để dùng GetTor thông qua Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -221,13 +228,13 @@ msgstr ""
 "Thông điệp Trực tiếp đến @get_tor với các từ \"osx en\" trong đó (bạn không "
 "cần phải theo tài khoản đó)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 "##### Để dùng GetTor thông qua Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -237,22 +244,22 @@ msgstr ""
 "gửi một thông điệp đến gettor at torproject.org với các từ \"linux zh\" trong "
 "đó."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "Đang-tải-xuống"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Chạy Trình duyệt Tor lần đầu tiên"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Học cách làm thế nào để sử dụng Trình duyệt Tor lần đầu tiên"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -263,19 +270,19 @@ msgstr ""
 "Mạng lưới Tor. Điều này cho phép bạn lựa chọn kết nối trực tiếp đến mạng "
 "lưới Tor, hay cấu hình Trình duyệt Tor cho việc kết nối."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Kết nối"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -292,19 +299,19 @@ msgstr ""
 "như bị nghẽn lại tại một điển nào đó, hãy xem trang  <a "
 "href=\"troubleshooting\">Xử lý sự cố</a> để giúp giải quyết vấn đề đó."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Cấu hình"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -315,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "quyền proxy, bạn nên chọn phương án này. Trình duyệt Tor sẽ dẫn bạn qua một "
 "chuỗi những lựa chọn cấu hình."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -332,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "chuyển đến màn ảnh <a href=\"circumvention\">Vòng tránh</a> để cấu hình một "
 "trung chuyển có thể kết nối được."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -348,27 +355,27 @@ msgstr ""
 "mạng lưới của bạn để được hướng dẫn. Nếu kết nối của bạn không dùng một đại "
 "diện ủy quyền, kích vào “Tiếp tục”."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Cầu Nối"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -377,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "Hầu hết Các điểm trung chuyển Có thể kết nối, như obfs3 và obfs4, dựa trên "
 "việc dùng các khuyếch đại “cầu nối”. "
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -395,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "một cách dễ dàng. Sử dụng các cầu kết hợp với các điểm trung chuyển có thể "
 "kết nối giúp nguỵ trang thực tế rằng bạn đang sử dụng Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -406,12 +413,12 @@ msgstr ""
 "kiểm duyệt khác nhau mà không phụ thuộc vào các cầu nối. Bạn không cần phải "
 "lấy các địa chỉ cầu nối để sử dụng các điểm trung chuyển này."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Đang lấy địa chỉ cầu nối"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -420,14 +427,14 @@ msgstr ""
 "Vì địa chỉ cầu nối không được công khai, bạn sẽ phải tự yêu cầu nó. Bạn có "
 "hai tùy chọn:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Truy cập https://bridges.torproject.org/ và làm theo hướng dẫn, hoặc"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
@@ -435,12 +442,12 @@ msgstr ""
 "* Gửi email đến bridges at torproject.org từ Gmail, Yahoo, hoặc địa chỉ email "
 "Riseup"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Đang nhập địa chỉ cầu nối"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -449,7 +456,7 @@ msgstr ""
 "Một khi bạn đã có được một vài địa chỉ cầu nối, bạn sẽ không cần nhập chúng "
 "vào Tor Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -458,7 +465,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -466,45 +473,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "Cầu-Nối"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Những điểm trung chuyển có thể sử dụng"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -517,12 +524,12 @@ msgstr ""
 "huống khi một Nhà cung cấp Dịch vụ Internet hay cơ quan khác đang chủ động "
 "ngăn chặn các kết nối đến mạng Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Các loại điểm trung chuyển có thể sử dụng"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -531,37 +538,37 @@ msgstr ""
 "Hiện tại có sáu điểm trung chuyển có thể sử dụng được, nhưng số lượng nhiều "
 "hơn đang được phát triển."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -569,22 +576,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -595,12 +602,12 @@ msgstr ""
 "và cũng ngăn chặn các đối tượng kiểm duyệt tìm thấy các cầu nối bằng việc "
 "quét Internet. Các cầu obfs4 ít có khả năng bị chặn hơn các cầu obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -609,12 +616,12 @@ msgstr ""
 "FTE (mã hoá biến đổi định dạng, format-transforming encryption) nguỵ trang "
 "tín hiệu Tor trên đường truyền như là tín hiệu web thông thường (HTTP)."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -628,44 +635,44 @@ msgstr ""
 "sử dụng một trang web của Microsoft; và meek-google làm nó như là bạn đang "
 "sử dụng tìm kiếm Google."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Sự lừa dối"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Làm gì nếu mạng lưới Tor bị chặn"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -682,12 +689,12 @@ msgstr ""
 "US/transports\">Những điểm trung chuyển Có thể kết nối</a> cho thêm thông "
 "tin về loại điểm trung chuyển hiện tại có thể dùng được."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Sử dụng các điểm trung chuyển có thể kết nối được"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -696,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "Để sử dụng các điểm trung chuyển có thể kết nối, kích vào \"Cấu hình\" trong"
 " cửa sổ khởi động Tor xuất hiện khi bạn chạy Trình duyệt Tor lần đầu tiên."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -707,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "Trình duyệt Tor đang chạy, bởi kích vào củ tỏi màu xanh lá cây gần thanh địa"
 " chỉ và chọn “Những cài đặt Mạng lưới Tor”."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -716,12 +723,12 @@ msgstr ""
 "Chọn “Có” khi được hỏi nếu Nhà cung cấp Dịch vụ Internet của bạn chặn những "
 "kết nối đến mạng lưới Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -730,12 +737,12 @@ msgstr ""
 "Chọn “Kết nối với các cầu nối được cung cấp”. Trình duyệt Tor hiện có sáu "
 "lựa chọn trung chuyển có thể kết nối để chọn."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Điểm trung chuyển nào tôi nên dùng?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -748,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "href=\"/en-US/transports\">Các điểm trung chuyển Có thể kết nối</a>), và "
 "tính hiệu quả của chúng phụ thuộc vào các điều kiện riêng rẽ của bạn."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -759,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "thử các điểm trung chuyển khác nhau: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, meek-"
 "amazon."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -772,24 +779,24 @@ msgstr ""
 "US/bridges/\">Các cầu nối</a> để biết các cầu nối là gì và làm sao để lấy "
 "được chúng."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "vượt kiểm duyệt"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Quản trị các định danh"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Học cách làm sao để kiểm soát thông tin định danh cá nhân trong Trình duyệt "
 "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -805,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "cáo, tất cả những điều này có thể liên kết các hoạt động của bạn từ nhiều "
 "trang web khác nhau."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -820,12 +827,12 @@ msgstr ""
 "Trình duyệt Tor có thêm một vài đặc tính giúp bạn kiểm soát thông tin nào có"
 " thể gán với định danh của bạn."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### Thanh địa chỉ URL"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -841,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "nhau, vì thế bên theo dấu người dùng đó sẽ không biết cả hai kết nối đó đều "
 "bắt nguồn từ trình duyệt của bạn."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -854,19 +861,19 @@ msgstr ""
 "nhau của cùng một trang web duy nhất trong các cửa sổ hay các thanh làm việc"
 " riêng biệt, mà không bị mất bất cứ chức năng hoạt động nào."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -878,12 +885,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Đăng nhập thông qua Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -895,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "trang web yêu cầu tên người dùng, mật khẩu, hay các thông tin định danh "
 "khác."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -913,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "cập. Việc đăng nhập sử dụng Trình duyệt Tor cũng hữu dụng khi trang web bạn "
 "đang cố gắng đăng nhập bị kiểm duyệt trên mạng của bạn."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -922,7 +929,7 @@ msgstr ""
 "Khi bạn đăng nhập một trang web thông qua Tor, có một vài điểm bạn cần lưu ý"
 " một cách nghiêm túc."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -932,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "thông tin quan trọng về việc làm thế nào để bảo mật kết nối của bạn trong "
 "khi đang đăng nhập."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -950,29 +957,29 @@ msgstr ""
 "đó cho việc khôi phục tài khoản, hoặc liên lạc với những người quản trị và "
 "giải thích tình huống này."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Thay đổi danh tính và lộ trình"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### Danh tính mới"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -989,12 +996,12 @@ msgstr ""
 " kết nối. Trình duyệt Tor sẽ cảnh báo bạn tất cả các hoạt động và tải về sẽ "
 "bị ngắt, vì vậy hãy xem xét điều này trước khi kích vào “Định dạng mới”."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### Mạch nối Tor mới cho trang này"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1014,29 +1021,29 @@ msgstr ""
 "ngắt kết nối các hoạt động của bạn, nó không tác động đến các kết nối hiện "
 "tại của bạn đến các trang web khác."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Các Dịch vụ Onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Các dịch vụ chỉ có thể truy cập được thông qua Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1045,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "Các dịch vụ onion (từng được gọi là “các dịch vụ ẩn”) là các dịch vụ (giống "
 "các trang web) chỉ có thể truy cập được thông qua mạng lưới Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1054,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "Các dịch vụ onion có nhiều ưu việt so với các dịch vụ của Internet thông "
 "thường."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1063,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "* Địa chỉ IP và vị trí của một dịch vụ onion được ẩn dấu, rất khó để kiểm "
 "duyệt hay xác minh danh tính của những người vận hành nó."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1074,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "được mã hoá end-to-end, vì vậy bạn không cần phải lo lắng về <a href"
 "=\"secure-connections\">việc kết nối qua HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1086,12 +1093,12 @@ msgstr ""
 "phải mua một tên miền; cái URL .onion đó cũng giúp Tor đảm bảo rằng nó đang "
 "kết nối đến đúng địa chỉ và kết nối đó không bị chỉnh sửa."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### Làm thế nào để truy cập một dịch vụ onion"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1099,7 +1106,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1109,12 +1116,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Giải quyết vấn đề"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1125,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "vừa nhập 16 ký tự của địa chỉ onion đó một cách chính xác: thậm chí một lỗi "
 "nhỏ cũng sẽ cản trở Trình duyệt Tor kết nối với trang đó."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "có một trục trặc tạm thời, hay trang web đó có thể đang ngắt kết nối mà "
 "không thông báo."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1147,24 +1154,24 @@ msgstr ""
 "kết nối đến <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Dịch vụ Tor của "
 "DuckDuckGo</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Các kết nối Bảo mật"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
 "Học cách làm thế nào để bảo vệ giữ liệu của bạn sử dụng Trình duyệt Tor và "
 "HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1181,12 +1188,12 @@ msgstr ""
 "xác minh điều này trên thanh địa chỉ URL: nếu kết nối của bạn được bảo mật, "
 "địa chỉ đó sẽ bắt đầu với “https://”, không phải “http”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1195,12 +1202,12 @@ msgstr ""
 "Sự biểu thị sau đây cho thấy rằng thông tin nào là hữu hình đối với các bên "
 "nghe lén khi dùng và không dùng Trình duyệt Tor và mã hoá HTTPS:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1210,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 " khi bạn đang sử dụng Tor. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy Tor đang"
 " bật."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "sát khi bạn đang sử dụng HTTPS. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy "
 "HTTPS đang bật."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1229,7 +1236,7 @@ msgstr ""
 "* Khi cả hai nút có màu xanh lá cây, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối "
 "với người quan sát khi bạn đang dùng cả hai công cụ đó."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1238,92 +1245,92 @@ msgstr ""
 "* Khi cả hai nút có màu xám, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với người "
 "quan sát khi bạn không dùng một trong các công cụ đó."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Giữ liệu có tiềm năng nhìn thấy được"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "Trang mạng được ghé thăm."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "người dùng / mật khẩu"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Tên người dùng và mật mã sử dụng cho việc xác nhận."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "dữ liệu"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Giữ liệu được truyền."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "địa điểm"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1332,47 +1339,47 @@ msgstr ""
 "Vị trí mạng của máy tính đó đã từng ghé thăm trang web đó (địa chỉ IP công "
 "cộng đó)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Tor hiện có đang được sử dụng hay không."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Thanh trượt Bảo mật"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Cấu hình Trình duyệt Tor về tính khả dụng và bảo mật"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1387,45 +1394,45 @@ msgstr ""
 " sẽ làm cho một vài trang web hoạt động không chính xác, vì thế bạn nên cân "
 "nhắc giữa nhu cầu bảo mật cần thiết và mức độ hữu dụng yêu cầu."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Truy cập Thanh trượt Bảo mật"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Các cấp độ Bảo mật"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1434,16 +1441,16 @@ msgstr ""
 "Tăng cấp độ bảo mật sẽ vô hiệu hoá hoặc vô hiệu hoá một phần các tính năng "
 "nhất định của trình duyệt để ngăn chặn các tấn công tiềm tàng."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "An toàn nhất"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1461,16 +1468,16 @@ msgstr ""
 "trang; hầu hết các định dạng âm thanh và hình ảnh bị vô hiệu hoá; và một vài"
 " phông chữ và biểu tượng có thể không hiển thị một cách chính xác."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "An toàn hơn"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1487,16 +1494,16 @@ msgstr ""
 " ảnh bị vô hiệu hoá; và JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các "
 "trang không-<a href=\"secure-connections\">HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Chuẩn"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1505,24 +1512,24 @@ msgstr ""
 "Tại cấp độ này, tất cả các tính năng trình duyệt được kích hoạt. Đây là lựa "
 "chọn khả dụng nhất."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Cập nhật"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "Làm thế nào để cập nhật Trình duyệt Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1534,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "bảo mật nghiêm trọng và điều này đặt sự riêng tư và tính ẩn danh của bạn vào"
 " nguy hiểm."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1547,17 +1554,17 @@ msgstr ""
 " thể nhìn thấy một chỉ dấu cập nhật bằng chữ viết khi Trình duyệt Tor mở ra."
 " Bạn có thể cập nhật tự động hoặc thủ công."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Tự động cập nhật Trình duyệt Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1566,12 +1573,12 @@ msgstr ""
 "Khi bạn được nhắc để cập nhật Trình duyệt Tor, kích vào biểu tượng của nút "
 "Tor, rồi chọn “Kiểm tra việc cập nhật Trình duyệt Tor”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1580,12 +1587,12 @@ msgstr ""
 "Khi Trình duyệt Tor vừa kết thúc việc kiểm tra các bản cập nhật, kích vào "
 "nút “Cập nhật”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1594,12 +1601,12 @@ msgstr ""
 "Chờ cho quá trình cập nhật tải về và cài đặt, rồi khởi động lại trình duyệt "
 "Tor. Bạn sẽ có phiên bản mới nhất."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Cập nhật trình duyệt Tor một cách thủ công"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1608,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "Khi bạn được nhắc để cập nhật trình duyệt Tor, dừng việc lướt web và tắt "
 "trình duyệt."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1618,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 "Gỡ bỏ trình duyệt Tor khỏi hệ thống bằng việc xoá bỏ thư mục lưu trữ nó (Xem"
 " mục <a href=\"uninstalling\">Gỡ bỏ</a> để có thêm thông tin)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1630,29 +1637,29 @@ msgstr ""
 " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> và tải về phiên "
 "bản Tor mới nhất, rồi cài đặt lại như trước."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "Cập-nhật"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Các trình cắm ngoài, các tiện ích, và JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
 "Trình duyệt Tor điều khiển các tiện ích, các trình cắm ngoài, và JavaScript "
 "như thế nào"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1670,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "này, Flash bị mặc định vô hiệu hoá trong Trình duyệt Tor, và việc cho phép "
 "nó là không được khuyến khích."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1681,12 +1688,12 @@ msgstr ""
 "thay thế không dùng Flash. Những phương pháp này có thể tương thích với "
 "Trình duyệt Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1699,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 " Thật không may, JavaScript cũng có thể cho phép các tấn công vào sự bảo mật"
 " của trình duyệt, điều có thể dẫn tới sự việc làm mất tính ẩn danh."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1708,12 +1715,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1731,12 +1738,12 @@ msgstr ""
 "đặt mặc định của Trình duyệt Tor để cho tất cả mọi trang web chạy các mã "
 "kịch bản (script)."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Các tiện ích trình duyệt"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1746,7 +1753,7 @@ msgstr ""
 "hay phông nền nào tương thích với Firefox cũng có thể được cài đặt cho Trình"
 " duyệt Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1762,22 +1769,22 @@ msgstr ""
 "bạn. Việc cài thêm các tiện ích là rất không nên, và Trình duyệt Tor sẽ "
 "không cung cấp trợ giúp cho việc cấu hình đó."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Giải quyết vấn đề"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Làm gì nếu Trình duyệt Tor không hoạt động"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1788,12 +1795,12 @@ msgstr ""
 "chương trình đó, và kích vào nút \"Kết nối\" nếu bạn đang dùng nó lần đầu "
 "tiên."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Những khắc phục nhanh"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1802,7 +1809,7 @@ msgstr ""
 "Nếu Trình duyệt Tor không thể kết nối, có thể có một giải pháp đơn giản. Thử"
 " một trong những cách sau:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1811,7 +1818,7 @@ msgstr ""
 "* Đồng hồ hệ thống phải được cài đặt chính xác, hoặc Tor sẽ không thể kết "
 "nối."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1820,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "* Hãy đảm bảo rằng không có một Trình duyệt Tor khác đang hoạt động. Nếu bạn"
 " không chắc nếu Trình duyệt Tor đang hoạt động, khởi động lại máy tính."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1831,12 +1838,12 @@ msgstr ""
 "trở Tor hoạt động. Bạn có thể cần tham khảo tài liệu của phần mềm diệt vi "
 "rút của bạn nếu không biết làm điều này như thế nào."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Tạm thời tắt tường lửa."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1847,12 +1854,12 @@ msgstr ""
 "lên các tệp tin của Trình duyệt Tor trước đó; trước tiên hãy đảm bảo chúng "
 "đã bị xoá hết."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Kết nối của bạn có bị kiểm duyệt không?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1863,12 +1870,12 @@ msgstr ""
 "đang kiểm duyệt các kết nối đến mạng Tor. Xem mục <a "
 "href=\"circumvention\">Vòng tránh</a> cho những giải pháp có thể."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Một danh sách các vấn đề đã biết"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1881,25 +1888,25 @@ msgstr ""
 "=\"/known-issues\">Các sự cố đã biết</a> để xem nếu vấn đề bạn đang trải "
 "nghiệm đã được liệt kê ở đó rồi."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Các vấn đề đã biết"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 "* Tor yêu cầu đồng hồ hệ thống (và múi giờ) được cài đặt một cách chính xác."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1908,27 +1915,27 @@ msgstr ""
 "* Những phần mềm tường lửa sau đã được biết là xung đột với Tor và có lẽ cần"
 " được tạm thời vô hiệu hoá:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Bảo mật Internet Kaspersky KIS 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Phần mềm chống vi rút Sophos cho Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Những Cốt lõi Bảo mật Microsoft MSE"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1937,13 +1944,13 @@ msgstr ""
 "* Các đoạn phim đòi hỏi Adobe Flash là không sẵn dùng ngay. Flash bị vô hiệu"
 " hoá vì các lý do bảo mật."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 "* Tor không thể sử dụng cầu nối nếu một trung gian uỷ quyền được cài đặt."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1953,7 +1960,7 @@ msgstr ""
 " UTC. Điều này để đảm bảo rằng mỗi phần mềm xây dựng có thể tái sử dụng một "
 "cách chính xác."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1966,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "  Đặt \"Run executable text files when they are opened\"  thành \"Ask every "
 "time\", rồi kích OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1975,36 +1982,36 @@ msgstr ""
 "* Trình duyệt Tor cũng có thể được khởi động từ dòng lệnh bằng cách chạy "
 "lệnh sau từ bên trong  thư mục chứa Trình duyệt Tor:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Huỷ cài đặt"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "Làm thế nào để gỡ bỏ Trình duyệt Tor khỏi hệ thống"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2015,12 +2022,12 @@ msgstr ""
 "tồn tại trên máy tính của bạn. Việc huỷ cài đặt Trình duyệt Tor sẽ không tác"
 " động đến phần mềm hay các cài đặt hệ thống."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Việc xoá bỏ Trình duyệt Tor khỏi hệ thống là đơn giản:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2033,34 +2040,34 @@ msgstr ""
 " Với Linux, không có thư mục mặc định; tuy nhiên thư mục đó sẽ được đặt tên "
 "\"tor-browser_en-US\" nếu bạn đang dùng Trình duyệt Tor tiếng Anh."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Xoá thư mục chứa Trình duyệt Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Làm sạch Thùng rác"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
 "Lưu ý là ứng dụng “Huỷ cài đặt” chuẩn của hệ điều hành không được sử dụng."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "người dịch-những sự đóng góp"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2070,91 +2077,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2163,7 +2170,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -2198,10 +2205,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index b403a51bc..c53c5bf22 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
@@ -16,33 +16,38 @@ msgstr ""
 "Language: zh_CN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "您需要什么帮助?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "关于 Tor 浏览器"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr "了解 Tor 浏览器如何保护您的隐私和匿名性"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr "Tor 浏览器使用 Tor 网络保护您的隐私和匿名性。使用 Tor 网络有两个主要好处:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr "* 您的互联网服务提供商和任何本地的监视者都将无法查看您的连接、跟踪您的网络活动,包括您所访问网站的名称和地址。"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -51,26 +56,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* 您使用的网站和服务的运营商以及任何监视它们的人都将看到连接来自 Tor 网络而不是您的互联网IP地址,并且不知道您是谁,除非您明确标识自己。"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr "此外,Tor 浏览器的设计包括防止网站根据您的浏览器配置而收集“指纹”或识别您。"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"* 默认情况下,Tor 浏览器不保存任何浏览记录。Cookie 仅在单次会话中有效(到 Tor 浏览器退出或者需要 <a href"
-"=\"managing-identities#new-identity\">新身份</a> 时失效)。"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### Tor 如何工作"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -81,13 +88,15 @@ msgstr ""
 "Tor 是一个由虚拟通道组成的网络,使您可以提高自己在互联网上的隐私和安全性。Tor 会将您的流量通过 Tor "
 "网络内的三个随机的服务器(也称*中继*)发送、链路中的最后一个中继(“出口中继”)将流量发送到公共互联网。"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -96,22 +105,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "上图展示了用户如何通过 Tor 网络来浏览不同的网站。在中间的绿色计算机表示 Tor 网络中的中继服务器;三把钥匙表示用户与每个中继之间的加密层。"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "关于"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "下载"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "如何下载 Tor 浏览器"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -124,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-"
 "connections.html\">HTTPS</a>机制保护,使其更难被篡改。"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -134,12 +143,12 @@ msgstr ""
 "然而,某些情况下您可能无法成功访问洋葱路由的官方网站:例如您所在的网络会屏蔽该网站。如果您遭遇到类似情况的话,可以利用下列几种不同的方式获取 Tor "
 "浏览器。"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -149,12 +158,12 @@ msgstr ""
 "GetTor 是一项通过不同方式自动回复最新版 Tor 浏览器下载链接的服务。这些链接由不同处所托管,例如 Dropbox 、Google Drive "
 "和 GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "##### 通过电子邮件使用 GetTor:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -164,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "发送一封电子邮件至 gettor at torproject.org。按照您欲使用 Tor "
 "浏览器的电脑系统,在邮件内容填写“windows”、“osx”或“linux”来指定平台版本(不含引号)。"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -178,12 +187,12 @@ msgstr ""
 "浏览器的下载链接、数字签名(用于确认所下载之文件其来源可信)、数字签名所用之密钥特征指纹码、所下载文件之校验和。另外,您亦可以依照您所使用的电脑系统架构,选择要下载"
 " 32 位或是 64 位的版本。"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "##### 通过 Twitter 使用 GetTor:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -193,12 +202,12 @@ msgstr ""
 "若要获取 OS X 平台之英文版 Tor 浏览器的下载超链接,只要将“osx en”这几个字写成消息并直接传讯发送给 @get_tor "
 "帐号即可。(您不需要关注该帐号)。"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "##### 通过 Jabber/XMPP(Jitsi, CoyIM 等) 使用 GetTor:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -207,22 +216,22 @@ msgstr ""
 "若要获取可于 Linux 平台上使用的中文版 Tor 浏览器下载链接,可以将“linux zh”字串写在电子邮件里并发送到 "
 "gettor at torproject.org。"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "下载"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "初次运行 Tor 浏览器"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "了解如何初次使用 Tor 浏览器"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -230,19 +239,19 @@ msgid ""
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr "当您首次启动 Tor 浏览器时,您会看到洋葱路由网络的设置窗口,此处您可以选择要浏览器直接连上洋葱路由网络,或者是要设置不同的连接方式。"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### 连接"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -255,19 +264,19 @@ msgstr ""
 "在大多数情况下,点击“连接”可以让您不作任何进一步的设置就直接连上洋葱路由网络,点击后将会出现一条状态栏显示目前洋葱路由的连接创建过程,如果您的网络带宽充足但是此状态栏却长时间停滞在某个点上无法完成连接创建,请参考<a"
 " href=\"troubleshooting\">错误处理</a>页面以寻求解决问题的协助。"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### 配置"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -275,7 +284,7 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr "如果您使用的网络有被过滤阻挡,或是您有使用代理服务器,那您就必须要选择此项目,Tor 浏览器将会引导您进行一连串的相关设置进程。"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -288,7 +297,7 @@ msgstr ""
 "在第一个画面中您必须回答您所处的网络环境是否会过滤阻挡通往洋葱路由网络的连接,若您认为不会的话,请选择“否”。否则若您的网络有被过滤阻挡,或您已经尝试过各种连上洋葱路由网络的方法但都失败的话,请选择“是”,本程序将会带领您前往<a"
 " href=\"circumvention\">审查规避</a>画面进行 可插拔传输层 的相关设置。"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -299,34 +308,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "在下一个画面中,您必须要回答您的网络连接是否有透过代理服务器来连上网络,通常您应该很清楚自己是否有使用代理服务器,因为这部分的设置在您电脑中的每个网络浏览器里都会一样。若您不确定的话,可以询问您的网络管理员,若您确定无使用代理服务器的话,请点击“继续”。"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "网桥"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr "大多数 可插拔传输(诸如 obfs3 和 obfs4)依赖于使用“网桥”中继。"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -340,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "中继类似,网桥由志愿者运行。然而与普通的中继普通,它们并不是公开列出,因此敌人不能轻易识别它们。将网桥与可插拔传输结合使用有助于掩饰您使用 Tor "
 "的事实。"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -348,43 +357,43 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr "其他可插拔传输层(例如 meek)使用不同的抗审查技术,不依赖于网桥。您不需要为了使用这些传输而获取网桥地址。"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### 获取网桥地址"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr "因为网桥地址非公开,您需要自行请求。您有两个选项:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr "* 访问 https://bridges.torproject.org/ 并按照流程操作,或者"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr "* 使用 Gmail、Yahoo 或 Riseup 的邮箱服务发送电子邮件至 bridges at torproject.org ,或者"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### 输入网桥地址"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr "在您获得一些网桥地址后,您需要将它们输入到 Tor 启动器中。"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -393,7 +402,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -401,45 +410,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "网桥"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "可插拔传输"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -450,49 +459,49 @@ msgstr ""
 "可插拔传输层 "
 "是一种洋葱路由用来伪装其传输的数据信号之特殊工具,当您的网络服务供应商或所处的网络环境会过滤阻挡通往洋葱路由网络的连接时,此工具即可发挥其功用。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### 可插拔传输的类型"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr "目前有六种可插拔传输可用,更多机制正在开发。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -501,22 +510,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "obfs3使洋葱路由的流量看起来像是随机,从而使网络过滤阻档机制难以判定此网络连接是洋葱路由或是其他网络协议。虽然仍然包含在默认选项之下,但我们建议用户使用obfs4,因为它比obfs3有多处安全性改进。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -527,24 +536,24 @@ msgstr ""
 "一样让洋葱路由所发送的网络信号看起来像是随机乱数一般,并且还可以避免网络过滤监控机制利用网段扫描法找出网桥的地址,因此相较之下 obfs4 "
 "网桥更难以被网络监控过滤机制阻挡。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr "FTE(变形加密)可将 Tor 的网络传输乔装打扮为普通网络(HTTP)数据。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -556,12 +565,12 @@ msgstr ""
 "可以让您的网络信号看起来像是在访问亚马逊网络服务一样;meek-azure 则可以让您的网络信号看起来像是正在使用微软的网络云端服务一般;而 meek-"
 "google 会让您的网络信号看起来像是在使用谷歌搜索引擎一样。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -570,32 +579,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake是对Flashproxy的改进。 "
 "它通过WebRTC发送您的流量,WebRTC是一种具有内置网络地址转换(NAT)穿透的对等(P2P)协议。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "规避"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "Tor 网络被拦截该怎么做"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -609,19 +618,19 @@ msgstr ""
 "浏览器有内置一些能够绕过这类过滤机制的规避工具,它们通常叫作“可插拔传输层”,您可以参考此网页<a href=\"/en-"
 "US/transports\">可插拔传输层</a>以获取更多关于各种目前可以使用的规避工具。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### 使用可插拔传输"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr "为使用可插拔传输,在您初次运行 Tor 浏览器时点击 Tor 启动器窗口中的“配置”。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -629,31 +638,31 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr "您也可以在 Tor 浏览器运行时配置可插拔传输,只需点击地址栏附近的绿色洋葱并选择“Tor 网络设置”。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr "在询问您的互联网服务提供商 (ISP) 是否封锁了 Tor 网络连接时选择“是”。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr "选择“使用集成的网桥连接”,目前 Tor 浏览器有提供六个可插拔传输层供您选择。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### 我应该使用哪种传输?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -664,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "在洋葱路由启动器中所罗列的可插拔传输层,其运作原理各不相同(请参考 <a href=\"/en-"
 "US/transports\">可插拔传输层</a>以了解更多相关信息),且产生的效果也会视您的的实际情况而定。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -673,7 +682,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "如果您第一次运行时希望规避审查,您应该尝试不同的可插拔传输层:obfs3, obfs4, fte, meek-azure 和 Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -684,22 +693,22 @@ msgstr ""
 "如果您试过了上述的全部选项后还是不能上网,那就得手动输入网桥地址了。请参考<a href=\"/en-"
 "US/bridges/\">网桥</a>部分以进一步了解网桥的运作原理与获取方式。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "规避"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "管理身份"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr "了解如何控制 Tor 浏览器中的个人身份信息"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -710,7 +719,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "当您连上某个网站时,不只是该网站的管理员可获取有关于您的相关信息,现今许多网站都会使用像是脸书的“赞”功能按钮、访客追踪分析、广告推播服务等各种第三方网络服务,此类的功能可以将您在不同网站上的活动纪录串连组合起来。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -722,12 +731,12 @@ msgstr ""
 "使用洋葱路由网络可以防止网络监听者找出您的真实网络地址以及实际地理位置,但是他们仍然能够将您在网络上活动的各种纪录连接组合在一起,并还原出您的网络活动全貌。有鉴于此,Tor"
 " 浏览器有加入一些特殊设计,可以帮助您管控可能被用于身份识别的相关信息。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### 网址栏"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -741,7 +750,7 @@ msgstr ""
 " "
 "浏览器仍会强制让您与这两个网站间的连接,透过两条不同的洋葱路由回路来交换数据,如此可以让第三方网络追踪服务非常难以察觉这两条通往不同网站的连接,其实都是源自于您的浏览器。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -751,19 +760,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "从另一方面而言,所有通往同一网站的连接都将会透过同一条洋葱路由回路来达成,因此即使您在浏览器中打开多个不同的页签来阅览同一网站中的不同网页,其网站的功能也不会受到影响。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -775,12 +784,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### 在 Tor 上登录"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -788,7 +797,7 @@ msgid ""
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr "尽管 Tor 浏览器在设计上是使用户在网络上全面匿名,但也有一些情况需要使用 Tor 并配合用户名、密码或其他识别信息来登录网站。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -801,21 +810,21 @@ msgstr ""
 "如果您使用常规浏览器登录网站,在此过程中会暴露您的 IP 地址和地理位置。发送电子邮件也是如此。使用 Tor "
 "浏览器登录您的社交网络或电子邮件账户时,您可以精细的选择提供给网站的信息。如果您尝试访问的网站在您的网络上被审查,使用 Tor 浏览器登录也很有用。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr "当您通过 Tor 登录一个网站时,有几点应该牢记:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr "* 参见 <a href=\"secure-connections\">安全连接</a> 页面了解如何在安全登录时确保连接安全的重要信息。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -828,29 +837,29 @@ msgstr ""
 "*  Tor "
 "浏览器会让您的网络活动看起来像是来自于世界各个不同地区的网络连接,有时候某些像是银行或电子邮件服务的网站会认为您的帐号被他人盗用了,因此自动将您的帐号锁定,要解决此情况的唯一方式是利用网站服务提供的帐号恢复功能,或直接向该网站服务的提供业者说明您的情况。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### 变更身份和线路"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "##### 更换身份"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -864,12 +873,12 @@ msgstr ""
 " Cookie 与历史记录等个人信息,并且为后续所有的网络连接创建新的洋葱路由回路。Tor "
 "浏览器将会警告您说所有正在进行中的活动与下载将会被终止,因此在点击“新身份”选项前,请先做好相关的准备。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "##### 为此站点使用新 Tor 线路"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -883,50 +892,50 @@ msgstr ""
 "当您目前的洋葱路由回路中所使用的<a href=\"about-tor-browser#how-tor-"
 "works\">出口节点</a>无法正常连上您所欲访问的网站或加载其网页时,可以试着运行此功能,它会让当前窗口或页签创建另一条新的洋葱路由回路并重新连上该址定网站,若有其他窗口或页签也是连上该网站的话,在刷新时也会改用新的洋葱路由回路来连接,此功能不会清除任何个人相关信息或中断连上其他网站的活动。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "洋葱服务"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "只能使用 Tor 访问的服务"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr "洋葱服务 (旧名为“隐身服务”) 是一种只能透过洋葱路由网络访问的网络服务 (例如网站)。"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr "洋葱服务提供了许多架设在公开网络空间之普通网站所没有的优势:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr "* 洋葱服务的真实网络地址与地理位置信息被隐藏,因此很难过滤审查通往该站点之的网络连接,也很难找出该网站管理员的真实身份。"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -936,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "* Tor 浏览器用户与洋葱服务之间所有流量都为端对端加密,因此您无需担心连接是否是为<a href=\"secure-connections\">通过"
 " HTTPS</a> 进行。"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -947,12 +956,12 @@ msgstr ""
 "* 洋葱服务的网址是为自动生成,因此网站的架设者或管理员无需另行购买网络域名。其网址皆是以 .onion "
 "结尾的,此等设计可以让洋葱路由系统确保所有网络连接都通往正确的站点,并且其连接数据未被窜改。"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### 如何访问一个洋葱服务"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -962,7 +971,7 @@ msgstr ""
 "和其它的网站一样,您也需要知道您要访问的洋葱服务的地址。洋葱服务的地址由 16 位(对于新的 V3 格式是 56 位)几乎随机的字母和数字加上 "
 "\".onion\" 组成。"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -972,12 +981,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### 故障排除"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -986,7 +995,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "如果您无法访问您想访问的洋葱服务,首先检查您所输入的洋葱服务的地址是否正确。一个微小的错误(例如一个字母错误)都会使 Tor 浏览器无法连接到网站。"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -994,7 +1003,7 @@ msgid ""
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr "如果您仍然无法连上该洋葱服务的话,请稍候再试,有可能是网络连接有出现暂时性阻碍,或者是该网站的管理员暂时将站台关闭了。"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1004,22 +1013,22 @@ msgstr ""
 "您也可以借由连接 <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo "
 "的洋葱服务</a>确认您是否可以正常访问洋葱服务"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "洋葱服务"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "安全连接"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "了解如何使用 Tor 浏览器与 HTTPS 保护您的数据"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1033,24 +1042,24 @@ msgstr ""
 " HTTPS "
 "加密连接,以确保您的个人数据安全。确认的方式非常简单,只需注意观察其网址的部分,若是以“https://”开头,则表示连接处于加密状态,但若开头为“http://”,则该连接上所传输的数据都未被加密。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr "下方的展示呈现了有使用以及没有使用 Tor 浏览器与 HTTPS 加密连接时,网络监听者可以拦截窃取到的数据种类:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1058,7 +1067,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* 点击“Tor”按钮可以查看当您未使用洋葱路由时,有哪些数据可以让网络监听者直接拦截获取,当此按钮呈现绿色状态时,表示洋葱路由功能已经启动。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1067,153 +1076,153 @@ msgstr ""
 "* 您可以点击“HTTPS”功能按钮来查看当 HTTPS 启用时,有哪些数据仍然可能被网络监听者拦截窃取。而当此按钮呈现绿色状态时,表示 HTTPS "
 "功能已经启动。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr "* 当两个按钮都为绿色状态时,您可以看到在这两个功能都同时启动的状态下,网络监听者依能够窃取到的数据有哪些。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr "* 而当这两个按钮都呈现灰色时,您则可以查看当这两个功能都在关闭的状态下时,网络监听者能够拦截窃取到的数据有哪些。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### 潜在的可见数据"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "网站.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "被访问的网站。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "用户名/密码"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "用于身份验证的用户名和密码。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "数据"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "被传输的数据。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "所处位置"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr "访问网站的计算机的网络位置(公网IP地址)。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "是否使用了 Tor。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "安全滑块"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "为安全和易用而配置 Tor 浏览器"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1225,61 +1234,61 @@ msgstr ""
 "Tor 浏览器包含一个“安全滑块”,它可以让您通过禁用某些可能被用于攻击的功能以增加自己的安全级别。增加 Tor "
 "浏览器的安全级别将影响部分网页的功能的正常运行,因此您应该平衡自己所需要的功能与安全性。"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### 操作安全滑块"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr "安全滑块位于 TorButton 中菜单中的 “安全设置” 内。"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### 安全级别"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr "增加安全级别将禁用或部分禁用某些浏览器功能以防止可能的攻击。"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "最高安全性"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1293,16 +1302,16 @@ msgstr ""
 "性能优化皆被关闭;某些数学函数可能无法正常显示;某些字体渲染功能被关闭;部分格式的图形显示被关闭;所有网站上的 JavaScript "
 "功能被关闭;大部分视频与音频格式的支持被关闭;以及某些字体以及图标可能无法正常显示。"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "中等安全性"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1316,40 +1325,40 @@ msgstr ""
 "性能优化皆会被关闭;某些数学函数可能无法正常显示;某些字体渲染功能被关闭;部分格式的图形显示功能被关闭;针对不支持< a href=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</a> 加密连接的网站会关闭 JavaScript 功能。"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "标准安全性"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr "在此安全性等级下,所有浏览器的功能都将被启用,这是可用性最高的安全性模式。"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "更新"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "如何更新 Tor 浏览器"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1357,7 +1366,7 @@ msgid ""
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr "Tor 浏览器必须要随时保持在最新版本状态,若您使用较旧版本的话,可能存在某些能够用来破坏您的隐私性或匿名性的安全性漏洞。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1368,60 +1377,60 @@ msgstr ""
 "每当 Tor 浏览器有更新版被发布时,都会有提示自动出现:Torbutton 功能按钮会出现黄色三角形图标,且当您打开 Tor "
 "浏览器时,也会以文本说明通知您,此时您可以手动或自动的方式来更新。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### 自动更新 Tor 浏览器"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,点击 Torbutton 图标,然后选择“Tor Browser 检查更新”。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr "在 Tor 浏览器完成检查更新后,点击“更新”按钮。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr "等待更新自动下载和安装,然后重启 Tor 浏览器。然后您就运行有最新版本了。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### 手动更新 Tor 浏览器"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,结束浏览并关闭程序。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1429,7 +1438,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr "删除其所在文件夹以删除您的系统上的 Tor 浏览器(操作细节见 <a href='uninstalling'>卸载</a> 章节)。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1441,27 +1450,27 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
 " 下载最新版的 Tor 浏览器,并用和之前一样的方式将它安装进系统中。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "更新"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "插件、附加组件和 JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "Tor 浏览器如何处理附加组件、插件和 JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash 播放器"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1475,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "浏览器之代理服务器设置。因此若启用此插件程序,您的真实网络地址将会直接公开给网站的管理员以及任何正在网络上监听的恶意人士所知,故在 Tor 浏览器中 "
 "Flash Player 为默认关闭,在此也不建议您去启用它。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1484,12 +1493,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "某些视频网站(例如 YouTube)有提供不需使用 Flash Player 插件的视频播放器,此类型的在线视频播放方式可与 Tor 浏览器兼容。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1500,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "JavaScript 是一种内嵌于网页中的编程语言,它可以提供网站的各种交互式组件,像是视频、音乐、动画、时间状态等。而遗憾的是,JavaScript "
 "也可能被利用来发动破解浏览器安全防护机制的攻击,其结果有可能会让用户的真实身份曝光。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1509,12 +1518,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1528,19 +1537,19 @@ msgstr ""
 "到“中等安全性”(在非 HTTPS 网站上禁用 JavaScript)或“最高安全性”(在所有网站禁用 JavaScript)等级。不过因为禁用 "
 "JavaScript 可能会使网站无法正常显示, Tor 浏览器是默认设置是允许所有网站运行脚本的“标准安全性”等级。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### 浏览器附加组件"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr "Tor 浏览器基于 Firefox,任何兼容 Firefox 的附加组件和主题都可以在 Tor 浏览器中安装。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1552,22 +1561,22 @@ msgstr ""
 "但是,仅 Tor 浏览器默认自带的附加组件经过了适用 Tor 浏览器的测试。安装任何其他的浏览器附加组件可能破坏 Tor "
 "浏览器的功能或导致更严重的问题,包括影响您的隐私与安全性。强烈建议您不要安装额外的附加组件,Tor 项目不为这些配置提供支持。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "故障排除"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "Tor 浏览器不好使了该怎么做"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1575,33 +1584,33 @@ msgid ""
 "for the first time."
 msgstr "理论上来说,当 Tor 浏览器启动后您应该可以直接开始浏览网页,若是首次启动的话,顶多只需要再点击“连接”按钮即可开始上网。"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### 快速修复"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr "如果 Tor 浏览器没有连接,那么可能比较简单。逐个尝试下列方法:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr "* 您的计算机的系统始终必须正确设置,否则 Tor 无法连接。"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr "* 确保没有 Tor 浏览器正在运行。如果您无法确认,请重启您的计算机。"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1609,12 +1618,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr "* 请确认您电脑中所安装的杀毒软件不会干扰或阻挡洋葱路由的运行,若您不确定的话可能需要查阅杀毒软件的相关手册或说明文档。"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* 临时禁用您的防火墙。"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1622,12 +1631,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr "* 移除掉 Tor 浏览器后再重新安装,若是要更新版本的话,请不要用新版软件去覆盖已安装的旧版本,安装前先确认旧版本是否已经完全移除。"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### 您的连接是否受到审查?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1637,12 +1646,12 @@ msgstr ""
 "* 如果您仍然无法连接上网,很有可能是因为您的网络服务供应商有使用会阻挡洋葱路由网络连接的网络过滤监控系统,请参考<a "
 "href=\"circumvention\">回避</a>网页以了解可行的解决方式。"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### 已知问题的列表。"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1653,70 +1662,70 @@ msgstr ""
 "Tor 浏览器的开发仍在不断进行中,有些已知的软件错误可能仍未被修复,您可以查阅<a href=\"known-"
 "issues\">已知问题</a>页面了解您遭遇的问题是否已被收录其中。"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "故障排除"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "已知问题"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr "* Tor 需要您的系统时钟(及您的时区)设为正确的时间。"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr "* 下列防火墙软件已知会干扰 Tor 并可能需暂时禁用:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* 卡巴斯基 Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials (MSE)"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr "* 需要 Adobe Flash 的视频不可用。Flash 已因安全考虑而禁用。"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor 在已使用代理时无法使用一个网桥。"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr "* Tor 浏览器的软件包日期被设定为 2000年1月1日00:00:00 UTC。这是为了确保软件包构建(编译)后的结果完全可重复。"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1727,19 +1736,19 @@ msgstr ""
 "* 要在 Ubuntu 上运行 Tor 浏览器,用户需要执行一个 shell 脚本。打开“文件”(Unity 的浏览器),打开 首选项 → 行为选项卡 "
 "→ 设置“打开时运行可执行文本文件” 为“始终询问”,然后点击确定。"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr "* Tor 浏览器也可在 Tor 浏览器的目录内运行下列命令行来启动:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -1748,24 +1757,24 @@ msgstr ""
 "* <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
 "idea\">即使通过 Tor 网络,BitTorrent 也不是匿名的</a></mark>。"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "卸载"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "卸载"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "如何在您的系统上删除 Tor 浏览器"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1773,12 +1782,12 @@ msgid ""
 "or settings."
 msgstr "Tor 浏览器不影响您的计算机上的任何现有的软件或设置。卸载 Tor 浏览器不会影响您的系统的软件或设置。"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "在您的系统上删除 Tor 浏览器非常简单:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1789,33 +1798,33 @@ msgstr ""
 "1. 先找到您的 Tor 浏览器目录,在 Windows 系统中默认是在桌面;在 Mac OS X 中则是应用程序文件夹;而在  Linux "
 "系统中则没有默认路径,但是若您的 Tor 浏览器是英文版的话,那目录的名称会是“tor-browser_en-US”。"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. 删除 Tor 浏览器文件夹。"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. 清空您的垃圾箱/回收站"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr "注意:无需使用您的系统提供的标准的“卸载”工具。"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "成为 Tor 翻译者"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "成为 Tor Project 的翻译者"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1827,53 +1836,53 @@ msgstr ""
 "如果您对帮助我们将 Tor 浏览器或这篇文档翻译成您的语言有兴趣,非常感谢您的帮助!您需要通过托管本项目翻译的第三方网站 Transifex "
 "进行贡献,下面是如何注册和开始翻译的流程的简单概括。"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### 在 Transifex 上注册"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr "前往<a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex 的注册页面</a>。"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr "输入您的信息并点击 \"Sign Up\" 按钮:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr "* 在下一页中填写您的名字,从下拉菜单中选择 \"Localization\"(本地化)和 \"Translator\" (翻译者)。"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr "* 在下一页中,选择 \"Join an existing project\"(加入现有的项目)并继续。"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr "* 在下一页,从下拉菜单中选择您使用的语言并点击继续。"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -1882,38 +1891,38 @@ msgstr ""
 "* 你现在已经登入!前往<a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
 "Transifex 网页 </a>"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* 点击最右端的蓝色 'Join Team' 按钮"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr "* 在下拉菜单中选择你想要翻译的语言:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* 在屏幕上端会有这样的通知出现:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1925,7 +1934,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
 "page</a>页面。感谢您对项目的帮助!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -1960,10 +1969,6 @@ msgstr "商标保护,专利保护,以及第三方使用规则可以在这里
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor标识"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "下载Tor浏览器"
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 0110e2925..e20843b40 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: erinm, 2018\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
@@ -17,33 +17,38 @@ msgstr ""
 "Language: zh_TW\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "關於洋蔥路由瀏覽器"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr "了解洋蔥路由瀏覽器如何保護您的的隱私和匿名性"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr "洋蔥路由瀏覽器使用洋蔥路由網路來保護您的隱私和匿名性。使用洋蔥路由網路有兩個主要的功能:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -51,24 +56,28 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr "並且,洋蔥路由瀏覽器有經過特殊設計,可以防止網站利用各種瀏覽器的個人設定值作為「特徵指紋」來追蹤辨識您的網路活動。"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -77,13 +86,15 @@ msgid ""
 "public Internet."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -92,22 +103,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "上圖說明了當使用者透過洋蔥路由來造訪不同網站時的情況,綠色的中繼電腦代表洋蔥路由網路上的中繼節點,而圖中的三把鑰匙意指在使用者與各個中繼節點間的多層加密結構。"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "下載中"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "如何下載洋蔥路由瀏覽器"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -117,7 +128,7 @@ msgid ""
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -126,12 +137,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "然而,某些情況下您可能無法成功造訪洋蔥路由專案計畫之官方網站,例如您所在的網路會阻檔通往該網站之連線,如果您遭遇到類似情況的話,可以利用下列幾種不同的方式取得洋蔥路由瀏覽器。"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -139,12 +150,12 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -154,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "發送一封電子郵件至 gettor at torproject.org "
 ",並且依照您欲使用洋蔥路由瀏覽器的電腦系統,在郵件內容填寫「windows」、「osx」或「linux」來指定平台版本(不含括號)"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -168,12 +179,12 @@ msgstr ""
 "將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有洋蔥路由瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、數位簽章所用之金鑰特徵指紋碼、所下載檔案之總和檢查碼。另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載"
 " 32 位元或是 64 位元的版本。"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -183,12 +194,12 @@ msgstr ""
 "若要取得 OS X 平台之英文版洋蔥路由瀏覽器的下載超連結,只要將「osx en」這幾個字寫成訊息並直接傳訊發送給 @get_tor "
 "帳號即可。(您不需要去跟隨該帳號)"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -197,22 +208,22 @@ msgstr ""
 "若要取得可於 Linux 平台上使用的中文版洋蔥路由瀏覽器下載連結,可以將「linux zh」字串寫在電子郵件裡並發送到 "
 "gettor at torproject.org。"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "正在下載"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "首次執行洋蔥路由瀏覽器"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "學習如何開始使用洋蔥路由瀏覽器"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -220,19 +231,19 @@ msgid ""
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr "當您首次啟動洋蔥路由瀏覽器時,您會看到洋蔥路由網路的設定視窗,此處您可以選擇要瀏覽器直接連上洋蔥路由網路,或者是要設定不同的連線方式。"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -243,19 +254,19 @@ msgid ""
 "problem."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -263,7 +274,7 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr "如果您使用的網路有被過濾阻擋,或是您有使用代理伺服器,那您就必須要選擇此項目,洋蔥路由瀏覽器將會引導您進行一連串的相關設定程序。"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -274,7 +285,7 @@ msgid ""
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -285,34 +296,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "在下一個畫面中,您必須要回答您的網路連線是否有透過代理伺服器來連上網路,通常您應該很清楚自己是否有使用代理伺服器,因為這部分的設定在您電腦中的每個網路瀏覽器裡都會一樣。若您不確定的話,可以詢問您的網路管理員,若您確定無使用代理伺服器的話,請點選「繼續」。"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "橋接器"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -323,7 +334,7 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -333,43 +344,43 @@ msgstr ""
 "其他像是 meek 之類的 Pluggable Transport "
 "使用不同的反監控過濾技術,它們並不需依賴橋接器來運作,因此您使用時也不需要事先去取得橋接器的位址。"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr "因為橋接器的位址是不公開的,您要先設法取得位址。有兩個方法:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr "在您取得橋接器位址後,還需要將它輸入洋蔥路由啟動器裡面。"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -378,7 +389,7 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -386,45 +397,45 @@ msgid ""
 "separate line."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -435,49 +446,49 @@ msgstr ""
 "Pluggable Transport "
 "是一種洋蔥路由用來偽裝其傳輸的資料訊號之特殊工具,當您的網路服務供應商或所處的網路環境會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線時,此工具即可發揮其功用。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr "目前已支援的 Pluggable Transport 有六種,此數量正隨著開發進度陸續增加中。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -485,22 +496,22 @@ msgid ""
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -511,24 +522,24 @@ msgstr ""
 "一樣讓洋蔥路由所傳送的網路訊號看起來像是隨機亂數一般,並且還可以避免網路過濾監控機制利用網段掃描法找出橋接器的位址,因此相較之下 obfs4 "
 "橋接器更難以被網路監控過濾機制阻擋。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr "FTE (format-transforming encryption) 可將洋蔥路由網路連線的訊號偽裝成普通的網路資料封包(HTTP)。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -540,44 +551,44 @@ msgstr ""
 "amazon 可以讓您的網路訊號看起來像是在造訪亞馬遜網路服務一樣;meek-azure "
 "則可以讓您的網路訊號看起來像是正在使用微軟的網路雲端服務一般;而 meek-google 會讓您的網路訊號看起來像是在使用谷歌搜尋引擎一樣。"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "規避"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "當洋蔥路由網路被過濾阻擋時該怎麼辦"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -588,19 +599,19 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr "若要使用 Pluggable Transport,請在開啟洋蔥路由瀏覽器時的啟動器中,點選「設定」按鈕。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -610,31 +621,31 @@ msgstr ""
 "您也可以在此用洋蔥路由瀏覽器的時候,點擊位在網址列旁邊的綠色洋蔥圖示並選擇「洋蔥路由網路設定」功能,來調整有關 Pluggable Transport "
 "之設定。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr "如果您的網路服務供應商(ISP)會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線,請點選「是」。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr "選擇「以所提供的橋接器連線」,目前洋蔥路由瀏覽器有提供六個 Pluggable Transport 供您選擇。"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -643,7 +654,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -651,7 +662,7 @@ msgid ""
 "Snowflake."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -660,22 +671,22 @@ msgid ""
 "obtain them."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "規避"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "身分管理"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr "學習如何在洋蔥路由瀏覽器中,管控可識別個人身分的資訊"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -686,7 +697,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "當您連上某個網站時,不只是該網站的管理員可取得有關於您的相關資訊,現今許多網站都會使用像是臉書的「讚」功能按鈕、訪客追蹤分析、廣告推播服務等各種第三方網路服務,此類的功能可以將您在不同網站上的活動紀錄串連組合起來。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -697,12 +708,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "使用洋蔥路由網路可以防止網路監聽者找出您的真實網路位址以及實際地理位置,但是他們仍然能夠將您在網路上活動的各種紀錄連接組合在一起,並還原出您的網路活動全貌。有鑑於此,洋蔥路由瀏覽器有加入一些特殊設計,可以幫助您管控可能被用於身分識別的相關資訊。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -713,7 +724,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "洋蔥路由瀏覽器會以您在網址列中的網站名稱為中心,來維護您與網站間的互動關係,因此,即使您連上了兩個不同的網站,但兩個站台上都有使用相同的第三方網路追蹤服務,洋蔥路由瀏覽器仍會強制讓您與這兩個網站間的連線,透過兩條不同的洋蔥路由迴路來交換資料,如此可以讓第三方網路追蹤服務非常難以察覺這兩條通往不同網站的連線,其實都是源自於您的瀏覽器。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -723,19 +734,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "從另一方面而言,所有通往同一網站的連線都將會透過同一條洋蔥路由迴路來達成,因此即使您在瀏覽器中開啟多個不同的頁籤來閱覽同一網站中的不同網頁,其網站的功能也不會受到影響。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -747,12 +758,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -761,7 +772,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "雖然說洋蔥路由瀏覽器的設計,是要提供使用者以完全匿名的方式來上網,但是在某些情況中,用它來登入需要帳號密碼或可識別個人身分的網站,仍有其實用的價值。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -773,21 +784,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "當您使用普通的網路瀏覽器來登入某個網站時,您的真實網路位址與實際地理位置都將被公開得知,或者當您發送電子郵件時也是一樣的。然而,使用洋蔥路由瀏覽器來登入社群網站或電子郵件服務時,您則可以選擇哪些個人資訊要公開給網站取得哪些不要。而且,洋蔥路由瀏覽器也可以用來繞過某些有審查過濾機制的網路。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr "當您透過洋蔥路由來登入某個網站時,以下幾個重點您必須要牢記在心:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -798,29 +809,29 @@ msgid ""
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -834,12 +845,12 @@ msgstr ""
 " cookie "
 "與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的洋蔥路由迴路。洋蔥路由瀏覽器將會警告您說所有正在進行中的活動與下載將會被終止,因此當要執行「新的識別身分」功能前,請先做好相關的準備。"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -851,50 +862,50 @@ msgid ""
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "只有透過洋蔥路由才能存取的服務"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr "洋蔥服務(舊名為「隱藏式服務」)是一種只能透過洋蔥路由網路來存取的網路服務(網站)。"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr "洋蔥服務提供了許多架設在公開網路空間之普通網站所沒有的優勢:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -902,7 +913,7 @@ msgid ""
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -911,12 +922,12 @@ msgid ""
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -924,7 +935,7 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -934,12 +945,12 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -947,7 +958,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -955,7 +966,7 @@ msgid ""
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr "如果您仍然無法連上該洋蔥服務的話,請稍候再試,有可能是網路連線有出現暫時性阻礙,或者是該網站的管理員暫時將站台關閉了。"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -963,22 +974,22 @@ msgid ""
 "Service</a>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "安全的連線"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "瞭解要如何利用洋蔥路由瀏覽器以及 HTTPS 來保護個人的資料"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -992,184 +1003,184 @@ msgstr ""
 " HTTPS "
 "加密連線,以確保您個人資料的安全。確認的方式很簡單,只要注意看其網址的部分,若是以「https://」開頭的話,表示連線是處於加密狀態,但若開頭是「http://」的話則表示該連線上所傳輸的資料都沒有加密。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr "底下的視覺化呈現圖表,展示了在有使用以及沒有使用洋蔥路由瀏覽器與 HTTPS 加密連線時,網路監聽者可以攔截竊取到的資料種類分別有:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "被造訪的網站。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "使用者 / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "用來認證的使用者名稱與密碼。"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "被傳送的資料"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "location"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr "當此電腦造訪該網站時的網路位置(公眾網路上的IP位址)"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "不論是否有使用洋蔥路由"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "安全等級調整棒"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "正在為洋蔥路由瀏覽器進行安全性與可用性設定"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1180,61 +1191,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "洋蔥路由瀏覽器有內建一個「安全性等級調整棒」,可以讓您藉由關閉某些可能被利用來破壞安全性或匿名性的網頁功能,來提高自身的資訊安全。然而,提高洋蔥路由瀏覽器的安全等級可能會造成某些網頁的功能無法正常使用,因此您必須要在安全性與可用性兩者之間自行衡量取捨。"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr "藉由安全性等級調整棒來提高安全性等級,會讓部分瀏覽器的功能被關閉,以減少遭受到惡意攻擊的可能性。"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "最安全"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1248,16 +1259,16 @@ msgstr ""
 "效能最佳化功能皆會被關閉;某些數學函式可能無法正常顯示;某些字型渲染功能會被關閉;部分格式的圖形顯示功能會被關閉;所有網站上的 JavaScript "
 "功能都會被關閉;大部分的影片與音效格式的支援都會被關閉;並且某些字型以及圖示可能無法正常顯示。"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "較安全"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1268,40 +1279,40 @@ msgid ""
 "sites."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr "在此安全性等級下,所有瀏覽器的功能都將被啟用,這是可用性最高的安全性模式。"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "更新中"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "如何更新洋蔥路由瀏覽器"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1309,7 +1320,7 @@ msgid ""
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr "洋蔥路由瀏覽器必須要隨時保持在最新版本狀態,若您使用較舊版本的話,可能存在某些能夠用來破壞您的隱私性或匿名性的安全性漏洞。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1320,60 +1331,60 @@ msgstr ""
 "每當洋蔥路由瀏覽器有更新版被釋出時,都會有通報訊息自動出現:Torbutton "
 "功能按鈕會出現黃色三角形圖示,且當您開啟洋蔥路由瀏覽器時,也會以文字說明通知您,此時您可以手動或自動的方式來更新。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr "當您看見洋蔥路由瀏覽器有出現更新版本的通知時,請點擊 Torbutton 按鈕圖示,並點選「確認洋蔥路由瀏覽器的更新」。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr "當洋蔥路由瀏覽器完成更新確認後,請點擊「更新」按鈕。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr "請稍候等軟體更新下載並安裝完成後再重新啟動洋蔥路由瀏覽器,此時您的瀏覽器就將會是最新版本了。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr "當洋蔥路由瀏覽器通知您必須要更新時,請結束網頁瀏覽並關閉瀏覽器。"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1381,7 +1392,7 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1390,27 +1401,27 @@ msgid ""
 "before."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "擴充元件、外掛程式以及 JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何處理擴充元件、外掛程式以及 JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1424,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "外掛程式來播放影片,而非常遺憾地,此外掛程式是獨立運行的軟體且完全不遵循洋蔥路由瀏覽器之代理伺服器設定,因此若啟用此外掛程式的話,將會直接把您的真實網路位址公開給網站的管理員以及任何正在網路上監聽的惡意人士得知,故在洋蔥路由瀏覽器中預設是將"
 " Flash Player 關閉的,在此也不建議您去啟用它。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1434,12 +1445,12 @@ msgstr ""
 "某些影音平台網站(像是 YouTube)有提供不需使用 Flash Player "
 "外掛程式的影片播放器,此類型的線上影片播放方式即可與洋蔥路由瀏覽器相容。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1450,7 +1461,7 @@ msgstr ""
 "JavaScript 是一種內嵌於網頁中的程式語言,它可以提供網站的各種互動式元件,像是影片、音樂、動畫、時間狀態列等,而遺憾的是,JavaScript"
 " 也可能被利用來發動破解瀏覽器安全防護機制的攻擊,其結果有可能會讓使用者的真實身分曝光。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1459,12 +1470,12 @@ msgid ""
 "it entirely."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1475,19 +1486,19 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr "洋蔥路由瀏覽器是以火狐狸瀏覽器為基礎改良成的,因此所有與火狐狸瀏覽器相容的擴充元件或佈景主題,都可以安裝在洋蔥路由瀏覽器中。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1498,22 +1509,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "然而,有經過測試的擴充元件只有那些洋蔥路由瀏覽器中已經預設啟用的擴充元件,若自行安裝其他的瀏覽器擴充元件有可能造成洋蔥路由瀏覽器運行發生異常,也可能對您的個人隱私與資訊安全造成負面影響。因此,洋蔥路由專案計畫團隊完全不建議您安裝任何額外的擴充元件,也不對其它擴充元件之設定或使用提供任何支援。"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "錯誤處理"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "當洋蔥路由瀏覽器無法正常運形時該怎麼辦"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1521,33 +1532,33 @@ msgid ""
 "for the first time."
 msgstr "理論上來說,當洋蔥路由瀏覽器啟動後您應該可以直接開始瀏覽網頁,若是首次啟動的話,頂多只需要再點擊「連線」按鈕即可開始上網。"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr "如果洋蔥路由瀏覽器無法連線,可以嘗試底下幾個簡單的解決方式:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1555,12 +1566,12 @@ msgid ""
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1568,12 +1579,12 @@ msgid ""
 "beforehand."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1581,12 +1592,12 @@ msgid ""
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1595,70 +1606,70 @@ msgid ""
 " there."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "已知的問題"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1667,43 +1678,43 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "反安裝中"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "如何從您的系統中移除洋蔥路由瀏覽器"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -1711,12 +1722,12 @@ msgid ""
 "or settings."
 msgstr "洋蔥路由瀏覽器不會更動或影響您電腦系統中的設定或其他軟體的運作,移除洋蔥路由瀏覽器亦同。"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -1725,33 +1736,33 @@ msgid ""
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr "請注意,您作業系統中的標準「反安裝」工具並未被使用。"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -1761,91 +1772,91 @@ msgid ""
 " sign up and begin."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -1854,7 +1865,7 @@ msgid ""
 "helping the project!"
 msgstr ""
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr ""
@@ -1889,10 +1900,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr ""
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr ""
diff --git a/contents.pot b/contents.pot
index d72b73be2..ce57b5dff 100644
--- a/contents.pot
+++ b/contents.pot
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: en-US <LL at li.org>\n"
@@ -12,20 +12,23 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: en-US\n"
 
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
 msgstr "How can we help?"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
 msgstr "About Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
@@ -33,7 +36,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -43,7 +47,8 @@ msgstr ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
 "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -55,7 +60,8 @@ msgstr ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -63,21 +69,24 @@ msgstr ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
 "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
-"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+"=\"managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
 msgstr "##### How Tor works"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -91,7 +100,8 @@ msgstr ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
@@ -99,7 +109,8 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -111,22 +122,22 @@ msgstr ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 
-#: http//localhost/en-US/about/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "about"
 msgstr "about"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Downloading"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
 msgstr "How to download Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
@@ -141,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
 "somebody to tamper with."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
@@ -152,12 +163,12 @@ msgstr ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
 msgstr "##### GetTor"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -168,12 +179,12 @@ msgstr ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
 msgstr "###### To use GetTor via email:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
@@ -184,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
@@ -201,12 +212,12 @@ msgstr ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
 msgstr "###### To use GetTor via Twitter:"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
@@ -217,12 +228,12 @@ msgstr ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
@@ -231,22 +242,22 @@ msgstr ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 
-#: http//localhost/en-US/downloading/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "downloading"
 msgstr "downloading"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
 msgstr "Running Tor Browser for the first time"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
@@ -257,19 +268,19 @@ msgstr ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
 msgstr "##### Connect"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
@@ -286,19 +297,19 @@ msgstr ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
 msgstr "##### Configure"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
@@ -309,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
@@ -326,7 +337,7 @@ msgstr ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
@@ -341,27 +352,27 @@ msgstr ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser"
 msgstr "running-tor-browser"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
 msgstr "Bridges"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
@@ -370,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
@@ -387,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
@@ -398,12 +409,12 @@ msgstr ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
 msgstr "##### Getting bridge addresses"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
@@ -412,26 +423,26 @@ msgstr ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
 msgstr "##### Entering bridge addresses"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@@ -440,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
@@ -453,7 +464,7 @@ msgstr ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
@@ -464,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
@@ -473,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
@@ -482,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
@@ -491,17 +502,17 @@ msgstr ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 
-#: http//localhost/en-US/bridges/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "bridges"
 msgstr "bridges"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
 msgstr "Pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -510,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
@@ -523,12 +534,12 @@ msgstr ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
 msgstr "##### Types of pluggable transport"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
@@ -537,37 +548,37 @@ msgstr ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
 msgstr "<table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
 msgstr "<tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
 msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
 msgstr "<td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs3"
 msgstr "obfs3"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
 msgstr "</td>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
@@ -578,22 +589,22 @@ msgstr ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
 msgstr "</tr>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
 msgstr "<tr class=\"even\">"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
 msgstr "obfs4"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
@@ -604,12 +615,12 @@ msgstr ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
 msgstr "FTE"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
@@ -618,12 +629,12 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
 msgstr "meek"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "These transports all make it look like you are browsing a major web site "
@@ -636,12 +647,12 @@ msgstr ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
 msgstr "Snowflake"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
@@ -650,32 +661,32 @@ msgstr ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
 msgstr "</tbody>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
 msgstr "</table>"
 
-#: http//localhost/en-US/transports/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugable-transports"
 msgstr "plugable-transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
 msgstr "Circumvention"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
 msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
@@ -692,12 +703,12 @@ msgstr ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
 msgstr "##### Using pluggable transports"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
@@ -706,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
@@ -717,7 +728,7 @@ msgstr ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
@@ -726,12 +737,12 @@ msgstr ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
@@ -740,12 +751,12 @@ msgstr ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
 msgstr "##### Which transport should I use?"
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
@@ -758,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
@@ -769,7 +780,7 @@ msgstr ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and "
 "Snowflake."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
@@ -782,23 +793,23 @@ msgstr ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 
-#: http//localhost/en-US/circumvention/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
 msgstr "circumvention"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
 msgstr "Managing identities"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
@@ -813,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
@@ -828,12 +839,12 @@ msgstr ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
 msgstr "##### The URL bar"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
@@ -848,7 +859,7 @@ msgstr ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "On the other hand, all connections to a single website address will be made "
@@ -861,12 +872,12 @@ msgstr ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
@@ -875,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
@@ -894,12 +905,12 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
 msgstr "##### Logging in over Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
@@ -910,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
@@ -927,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
@@ -936,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
@@ -945,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
@@ -962,17 +973,17 @@ msgstr ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
 msgstr "##### Changing identities and circuits"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
@@ -981,12 +992,12 @@ msgstr ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
 msgstr "###### New Identity"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1003,12 +1014,12 @@ msgstr ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
 msgstr "###### New Tor circuit for this site"
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
@@ -1027,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
@@ -1036,22 +1047,22 @@ msgstr ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "managing-identities"
 msgstr "managing-identities"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
 msgstr "Onion Services"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
 msgstr "Services that are only accessible using Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
@@ -1060,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
@@ -1069,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
@@ -1078,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
@@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The address of an onion service is automatically generated, so the "
@@ -1102,12 +1113,12 @@ msgstr ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
 msgstr "##### How to access an onion service"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
@@ -1118,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -1133,12 +1144,12 @@ msgstr ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
 msgstr "##### Troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -1171,22 +1182,22 @@ msgstr ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 
-#: http//localhost/en-US/onion-services/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
 msgstr "onion-services"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
 msgstr "Secure Connections"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If personal information such as a login password travels unencrypted over "
@@ -1203,12 +1214,12 @@ msgstr ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
@@ -1217,12 +1228,12 @@ msgstr ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
@@ -1240,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
@@ -1249,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
@@ -1258,92 +1269,92 @@ msgstr ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
 msgstr "##### Potentially visible data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Site.com"
 msgstr "Site.com"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
 msgstr "The site being visited."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "user / pw"
 msgstr "user / pw"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr "Username and password used for authentication."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "data"
 msgstr "data"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
 msgstr "Data being transmitted."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "location"
 msgstr "location"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
@@ -1352,47 +1363,47 @@ msgstr ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
 msgstr "Whether or not Tor is being used."
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
 msgstr "secure-connections"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
 msgstr "Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
@@ -1407,46 +1418,46 @@ msgstr ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
 msgstr "##### Accessing the Security Slider"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Security Levels"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
@@ -1455,16 +1466,16 @@ msgstr ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Safest"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1481,16 +1492,16 @@ msgstr ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Safer"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
@@ -1507,16 +1518,16 @@ msgstr ""
 "disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
 "sites."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
@@ -1525,24 +1536,24 @@ msgstr ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 
-#: http//localhost/en-US/security-slider/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/security-slider.html
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "security-slider"
 msgstr "security-slider"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
 msgstr "Updating"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
 msgstr "How to update Tor Browser"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
@@ -1553,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1566,17 +1577,17 @@ msgstr ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
 msgstr "##### Updating Tor Browser automatically"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
@@ -1585,12 +1596,12 @@ msgstr ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
@@ -1599,12 +1610,12 @@ msgstr ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
@@ -1613,12 +1624,12 @@ msgstr ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
 msgstr "##### Updating Tor Browser manually"
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
@@ -1627,7 +1638,7 @@ msgstr ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
@@ -1638,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Visit <a "
@@ -1651,27 +1662,27 @@ msgstr ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 
-#: http//localhost/en-US/updating/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
 msgstr "updating"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
 msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
 msgstr "##### Flash Player"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
@@ -1688,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
@@ -1699,12 +1710,12 @@ msgstr ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
 msgstr "##### JavaScript"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
@@ -1730,12 +1741,12 @@ msgstr ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
@@ -1752,12 +1763,12 @@ msgstr ""
 "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
 msgstr "##### Browser Add-ons"
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
@@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
@@ -1781,22 +1792,22 @@ msgstr ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 
-#: http//localhost/en-US/plugins/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "plugins"
 msgstr "plugins"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
@@ -1807,12 +1818,12 @@ msgstr ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
 msgstr "##### Quick fixes"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
@@ -1821,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
@@ -1830,7 +1841,7 @@ msgstr ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
@@ -1839,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
@@ -1850,12 +1861,12 @@ msgstr ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
 msgstr "* Temporarily disable your firewall."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
@@ -1866,12 +1877,12 @@ msgstr ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
 msgstr "##### Is your connection censored?"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
@@ -1882,12 +1893,12 @@ msgstr ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
 msgstr "##### Known issues"
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
@@ -1900,25 +1911,25 @@ msgstr ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "troubleshooting"
 msgstr "troubleshooting"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Known issues"
 msgstr "Known issues"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
@@ -1927,27 +1938,27 @@ msgstr ""
 "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Webroot SecureAnywhere"
 msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
 msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
 msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Microsoft Security Essentials"
 msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
@@ -1956,12 +1967,12 @@ msgstr ""
 "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
@@ -1970,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
@@ -1983,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
@@ -1992,12 +2003,12 @@ msgstr ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
 msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
@@ -2006,24 +2017,24 @@ msgstr ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 
-#: http//localhost/en-US/known-issues/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "uninstalling"
 msgstr "uninstalling"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
 msgstr "Uninstalling"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
 msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
@@ -2034,12 +2045,12 @@ msgstr ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
@@ -2052,34 +2063,34 @@ msgstr ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
 msgstr "2. Delete the Tor Browser folder."
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "3. Empty your Trash"
 msgstr "3. Empty your Trash"
 
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Becoming a Tor Translator"
 msgstr "Becoming a Tor Translator"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
 msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If you are interested in helping out the project by translating the manual "
@@ -2094,12 +2105,12 @@ msgstr ""
 " third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
 " sign up and begin."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
 msgstr "##### Signing up on Transifex"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
@@ -2108,18 +2119,18 @@ msgstr ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 msgstr ""
 "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
@@ -2128,17 +2139,17 @@ msgstr ""
 "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
 "\"Translator\" from the drop-down menus:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
@@ -2147,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
 "and continue."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
@@ -2156,39 +2167,39 @@ msgstr ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 msgstr ""
 "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
@@ -2201,7 +2212,7 @@ msgstr ""
 "Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
 "helping the project!"
 
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "becoming-tor-translator"
 msgstr "becoming-tor-translator"
@@ -2242,10 +2253,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
 msgstr "Tor Project | Tor Browser Manual"
 
-#: templates/navbar.html:4
-msgid "Tor Logo"
-msgstr "Tor Logo"
-
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
 msgstr "Download Tor Browser"



More information about the tor-commits mailing list