[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 18 07:17:15 UTC 2018


commit 0a3729615ffe1ecb64c251c72b5456179208424f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 18 07:17:13 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ca.po | 17 ++++++++++-------
 contents+es.po | 14 +++++++-------
 2 files changed, 17 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index ba01eaedc..49e9035e1 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -1098,9 +1098,9 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 "Igual que qualsevol altre lloc web, haurà de conèixer l'adreça d'un servei "
-"de onion per connectar-s'hi. Una adreça de onion és una cadena de 16 "
-"caràcters (i en format V3, 56), principalment lletres i números aleatoris, "
-"seguit de \".onion\"."
+"ceba per connectar-s'hi. Una adreça de ceba és una cadena de 16 caràcters (i"
+" en format V3, 56), principalment lletres i números aleatoris, seguit de "
+"\".onion\"."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1124,9 +1124,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Si no podeu arribar al servei de onion que necessiteu, assegureu-vos que heu"
-" introduït correctament l'adreça de onion: fins i tot un petit error deixarà"
-" que el navegador Tor no pugui accedir al lloc."
+"Si no podeu arribar al servei ceba que necessiteu, assegureu-vos que heu "
+"introduït correctament l'adreça de onion: fins i tot un petit error deixarà "
+"que el navegador Tor no pugui accedir al lloc."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1147,11 +1147,14 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
+"També podeu assegurar-vos que podeu accedir a altres serveis de onion "
+"connectant-vos al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">servei ceba de "
+"DuckDuckGo</a>."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
-msgstr "onion-services"
+msgstr "serveis-ceba"
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index e13c01c1d..3304d8654 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1110,9 +1110,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
-"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios cebolla está "
-"cifrados extremo-a-extremo, así que no necesitas preocuparte de <a href"
-"=\"/secure-connections\">conectar sobre HTTPS</a>."
+"* Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios cebolla está "
+"cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de <a "
+"href=\"/secure-connections\">conectar a través de HTTPS</a>."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1122,9 +1122,9 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
-"La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que "
-"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion "
-"también ayuda a Tor a asegurarse de que está conectando a la ubicación "
+"* La dirección de un servicio cebolla se genera automáticamente, de forma "
+"que los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion "
+"también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación "
 "correcta y que la conexión no está siendo alterada."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio onion, el Navegador "
+"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador "
 "Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que "
 "muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si "
 "accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "



More information about the tor-commits mailing list