[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 24 23:20:32 UTC 2018


commit e14a2a19f98fd6dceea78d16ed83e8d2474b6adb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 24 23:20:29 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 mk/mk.po | 27 +++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 25 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index 261bce86d..b85baa3c1 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -544,9 +544,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Кога го вклучувате Tor Browser првиот пат,  ќе го видите прозорецот Tor "
+"Кога го вклучувате Tor Browser за прв пат,  ќе го видите прозорецот Tor "
 "мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се конектирате директно на Tor "
-"мрежата, или да го конфигурирате Tor Browser за вашата конекција."
+"мрежата, или да ги измените поставките на Tor Browser за вашата конекција."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -574,6 +574,13 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Конектирај“ ќе ви дозволи да се "
+"конектирате на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе "
+"кликнете, статусна линија ќе се појави, покажувајќи го процесот на Tor "
+"конекцијата. Ако имате брза конекција, а процесот ви изгледа заглавен на "
+"конкретен момент, погледнете во <link "
+"xref=\"troubleshooting\">Проблеми</link> страната за помош за решавање на "
+"проблемот."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -585,6 +592,9 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Ако знаете дека вашата конекција е цензурирана, или користи прокси, тогаш "
+"одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки "
+"опции."
 
 #: first-time.page:44
 msgid ""
@@ -596,6 +606,13 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
 "transport."
 msgstr ""
+"Првиот екран прашува дали пристапот до Tor мрежата е блокиран или цензуриран"
+" на вашата мрежа. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. Ако "
+"знаете дека конекцијата ви е цензурирана, или доколку пробавте и не успеавте"
+" да се конектирате на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не работеше, "
+"одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <link "
+"xref=\"circumvention\">Заобиколување</link> екранот за поставување на "
+"pluggable transport."
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""
@@ -605,6 +622,12 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Следниот екран ќе ве праша дали вашата конекција користи прокси. Во "
+"поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба "
+"да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за "
+"другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, прашајте го вашиот "
+"мрежен администратор за насоки. Ако вашата конекција не користи прокси, "
+"кликнете „Продолжи“."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to



More information about the tor-commits mailing list