[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 13 13:20:32 UTC 2018


commit fd7e1eb613dafbb71eb720b2ffd6168df8e0e800
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 13 13:20:29 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ru/ru.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index f832d19b2..f09769b60 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -501,6 +501,14 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Выберите загруженный файл Tor Browser. Satori отобразит контрольную сумму "
+"этого файла, которые вы должны сравнить с оригинальной контрольной суммой "
+"программного обеспечения: вы можете найти её, нажав фразу \"контрольная "
+"сумма\" рядом со ссылкой, на которую вы нажимали, чтобы начать загрузку. "
+"Если контрольные суммы совпадают, то ваша загрузка была успешной, и вы "
+"можете <link xref=\"first-time\">начать использовать Tor Browser</link>. "
+"Если они не совпадают, вам может потребоваться попробовать загрузить снова, "
+"либо из другого источника."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -546,6 +554,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"В большинстве случае, выбор пункта \"Подключить\" позволит вам подключиться "
+"к сети Tor без какой-либо дополнительной конфигурации. После нажатия на "
+"него, появится панель состояния, отображающая прогресс подключения к Tor. "
+"Если у вас достаточно быстрое подключение, но эта панель застрянет на какой-"
+"то точке, то обратитесь к странице <link xref=\"troubleshooting\">решения "
+"проблем</link>, чтобы получить помощь по решению это проблемы."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -957,6 +971,8 @@ msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Местоположение и IP адрес лукового сервиса скрыты, делая сложным для "
+"злоумышленников блокировку или идентификацию его операторов."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -964,6 +980,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Весь трафик между пользователями Tor и луковыми сервисами подвергается "
+"сквозному шифрованию, так что вам не нужно беспокоиться о <link xref"
+"=\"secure-connections\">подключении с помощью HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -1000,6 +1019,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"Так же как и для любого другого веб-сайта, чтобы подключиться к луковому "
+"сервису, вам нужно знать его адрес. Луковый адрес - это строка из "
+"шестнадцати, по большей части, случайных букв и цифр, оканчивающаяся на "
+"\".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1011,6 +1034,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Если вы не можете подключиться к луковому сервису, который вам нужен, "
+"убедитесь, что вы верно ввели 16-значный луковый адрес: даже небольшая "
+"ошибка сделает подключение к нужному сайту невозможным для Tor Browser."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1018,6 +1044,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Если вы всё равно не можете подключиться к луковому сервису, пожалуйста, "
+"попробуйте позже. Это могут быть временные проблемы с подключением, либо "
+"операторы сайта могут выключить его без предупреждения."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -1025,10 +1054,13 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Вы также можете убедиться, что у вас есть доступ к другим луковым сервисам, "
+"подключившись к <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">луковому "
+"сервису DuckDuckGo</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Как Tor Browser обрабатывает надстройки и JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"



More information about the tor-commits mailing list