[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Aug 30 16:48:57 UTC 2018


commit 6012cfe107bb7c0b01fa64da0f94612a5650a2f8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Aug 30 16:48:55 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+de.po | 21 ++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 20 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 043e9d8a5..ec5860762 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2491,6 +2491,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
+"Onion-Dienste basieren auch auf Chat und Austausch von Dateien ohne "
+"Metadaten, sicherer Interaktion zwischen Journalist*innen und ihren Quelle "
+"mittels <mark><a href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> oder"
+" <mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, sichereren"
+" Software-Updates, und sichereren Möglichkeiten, bekannte Webseiten wie "
+"<mark>Facebook<a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph"
+"/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/\"></mark>."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2498,6 +2505,8 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
 msgstr ""
+"Zum Beispiel ist der Onion-Dienst von DuckDuckgo <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2523,6 +2532,8 @@ msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
 "the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Webseiten, die nur über Tor erreichbar sind, werden \"onions\" genannt und "
+"enden mit der TLS .onion."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2533,11 +2544,16 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
+"Pfade länger als 3 können auch deine Anonymität gefährden, zum einen weil es"
+" <mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial of "
+"security</a></mark>-Angriffe einfacher macht und zum anderen ist es dadurch "
+"möglich, einen kleinen Teil der Nutzer*innen zu identifizieren, welche die "
+"gleiche Pfadlänge haben wie du."
 
 #: http//localhost/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich eine obfs4-Bridge auf Debian betreiben?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2622,6 +2638,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
+"Die ausführlichste Resource, um ein Relay zu betreiben ist die <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor-"
+"Relay-Anleitung</a></mark>."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list