[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 1 06:49:42 UTC 2018


commit b637060f099b9e593cb2b5ac40009cd0cdf7b580
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 1 06:49:40 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+it.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 33 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 4f7b9a420..3e56ed66d 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -617,6 +617,10 @@ msgid ""
 "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
 "a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
+"Se devi essere sicuro che tutto il traffico passerà attraverso la rete Tor, "
+"dai un'occhiata al <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">tails live "
+"operating system</a></mark>che puoi avviare su quasi tutti i computer da una"
+" chiavetta USB o da un DVD."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -667,6 +671,9 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Ottieni la migliore sicurezza che Tor può fornire quando lasci la selezione "
+"del percorso a Tor; sovrascrivere i nodi di entrata / uscita può "
+"compromettere il tuo anonimato."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -675,6 +682,9 @@ msgid ""
 "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
 "of using Tor."
 msgstr ""
+"Se il risultato desiderato è semplicemente quello di poter accedere a "
+"risorse che sono disponibili solo in un paese, potresti prendere in "
+"considerazione l'utilizzo di una VPN invece di utilizzare Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -682,11 +692,14 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
+"Si prega di notare che le VPN non hanno le stesse proprietà sulla privacy "
+"che ha Tor, ma ti aiuteranno a risolvere alcuni problemi di restrizione di "
+"geolocalizzazione."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "pick-which-country-i-am-exiting"
-msgstr ""
+msgstr "scegliere-in-quale-paese-sto-uscendo"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -699,6 +712,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
+"Se esegui Tor Browser e un altro browser allo stesso tempo, ciò non influirà"
+" sulle prestazioni di Tor o sulle proprietà della privacy."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -707,6 +722,9 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Tuttavia, tieni presente che il tuo altro browser non mantiene la tua "
+"attività privata, potresti dimenticartene e utilizzare per errore quel "
+"browser non privato per fare qualcosa che intendevi fare con Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -773,6 +791,9 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Alcuni bridges sono incorporati in Tor Browser e puoi utilizzarli scegliendo"
+" \"configura\" (seguendo poi le istruzioni) nella finestra del Launcher Tor "
+"che appare quando apri Tor Browser per la prima volta."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -784,6 +805,8 @@ msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">Bridges website</a></mark>."
 msgstr ""
+"Se hai bisogno di altri ponti, puoi ottenerli sul nostro <mark><a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">Bridges website</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -795,6 +818,9 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
 "manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Per maggiori informazioni riguardo ai ponti, fai riferimento al <mark><a "
+"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser "
+"Manual</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -863,6 +889,8 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
+"Uno dei problemi più comuni che causano errori di connessione al Tor Browser"
+" è l'errato settaggio dell'orologio di sistema."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -870,6 +898,8 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
 msgstr ""
+"Assicurati che l'orologio di sistema e il fuso orario siano impostati "
+"correttamente."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -956,7 +986,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "make-tor-faster"
-msgstr ""
+msgstr "velocizzare-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1565,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Italiano (it)"
-msgstr ""
+msgstr "* Italiano (it)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list