[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 28 19:20:54 UTC 2017


commit dfbb60c33a49f1839b469a68079b35006864af2a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 28 19:20:52 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ga/ga.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 26 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po
index ee36e996b..f4031b10d 100644
--- a/ga/ga.po
+++ b/ga/ga.po
@@ -133,6 +133,10 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Úsáideann córais iompair inphlugáilte eile, mar shampla meek, modhanna "
+"frithchinsireachta difriúla nach bhfuil ag brath ar dhroichid ar chor ar "
+"bith. Ní gá duit seoladh droichid a fháil chun na córais iompair seo a "
+"úsáid."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -217,10 +221,16 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Uaireanta ní féidir leat rochtain dhíreach a fháil ar líonra Tor, mar gheall"
+" ar bhac a chuir do Sholáthraí Seirbhíse Idirlín nó rialtas romhat. Cuireann"
+" Brabhsálaí Tor roinnt uirlisí ar fáil a chabhraíonn leat na baic seo a "
+"sheachaint, darb ainm \"córais iompair inphlugáilte\". Féach ar <link "
+"xref=\"transports\">an leathanach seo</link> chun tuilleadh eolais a fháil "
+"faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Córais iompair inphlugáilte a úsáid"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -240,6 +250,9 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Chun córas iompair inphlugáilte a úsáid, cliceáil \"Cumraigh\" i bhfuinneog "
+"Thosaitheoir Tor a fheiceann tú nuair a ritheann tú Brabhsálaí Tor den chéad"
+" uair."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -247,6 +260,9 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
+"Nó is féidir córais iompair inphlugáilte a chumrú agus Brabhsálaí Tor ar "
+"siúl, tríd an oinniún glas in aice leis an mbarra suímh a chliceáil agus "
+"\"Socruithe Líonra Tor\" a roghnú."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -272,6 +288,8 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"Roghnaigh \"Ceangail le droichead soláthraithe\". Tá sé cinn de chórais "
+"iompair inphlugáilte ar fáil i mbrabhsálaí Tor faoi láthair."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
@@ -291,6 +309,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Má tá tú ag iarraidh bac a sheachaint den chéad uair, ba chóir duit triail a"
+" bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -1147,11 +1168,11 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Cineálacha iompair inphlugáilte"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Iompair Inphlugáilte"
+msgstr "Córais Iompair Inphlugáilte"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
@@ -1166,6 +1187,8 @@ msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Tá sé cinn de chórais iompair inphlugáilte ar fáil faoi láthair, ach táimid "
+"i mbun oibre ar chinn eile."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"



More information about the tor-commits mailing list