[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 5 20:50:52 UTC 2017


commit 709bc5bb882bcdbffc363bd4e0f8dde16543fdc5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 5 20:50:50 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 he/he.po | 24 +++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 23 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/he/he.po b/he/he.po
index 9c065eb8c..528328dd2 100644
--- a/he/he.po
+++ b/he/he.po
@@ -807,12 +807,18 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"אם אתה מתחבר אל אתר ע\"י שימוש בדפדפן רגיל, אתה חושף גם את כתובת ה-IP ואת "
+"המיקום הגיאוגרפי שלך בתהליך זה. אותו דבר נכון לעיתים קרובות כשאתה שולח "
+"דוא\"ל. התחברות אל הרישות החברתי שלך או אל חשבונות דוא\"ל ע\"י שימוש בדפדפן "
+"Tor, מתירה לך לבחור בדיוק איזה מידע אתה חושף בפני האתרים אליהם אתה גולש. "
+"התחברות ע\"י שימוש בדפדפן Tor היא גם שימושית אם האתר שאתה מנסה להגיע אליו "
+"מצונזר על גבי הרשת שלך."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
-msgstr ""
+msgstr "כשאתה מתחבר אל אתר על גבי Tor, ישנן מספר נקודות שעליך לקחת בחשבון:"
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""
@@ -829,6 +835,11 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"דפדפן Tor גורם לעיתים קרובות לחיבור שלך להיראות כאילו הוא מגיע מחלק שונה "
+"לגמרי של העולם. מספר אתרים, כגון בנקים או ספקי דוא\"ל, עשויים לפרש זאת כסימן"
+" שחשבונך נפרץ או חובל, ונועלים אותך בחוץ. הדרך היחידה לפתור זאת היא ע\"י "
+"מעקב אחר ההליך המומלץ של האתר להשבת חשבון, או יצירת קשר עם המתפעלים והסברת "
+"המצב."
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
@@ -882,6 +893,13 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
+"אפשרות זו שימושית אם <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\">ממסר "
+"היציאה</link> שבו אתה משתמש אינו מסוגל להתחבר אל האתר שאתה דורש או שהאתר "
+"אינו נטען כראוי. בחירת האפשרות תגרום ללשונית או לחלון הפעילים כרגע להיטען "
+"מחדש על גבי מעגל Tor חדש. לשוניות וחלונות פתוחים אחרים מאותו אתר ישתמשו "
+"במעגל החדש גם כן ברגע שהם ייטענו. אפשרות זו אינה מנקה מידע פרטי כלשהו או "
+"מבטלת קישור של פרטיותך, אף לא משפיעה על החיבורים הנוכחיים שלך אל אתרים "
+"אחרים."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -1101,6 +1119,10 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"אם מידע אישי כגון סיסמת התחברות מטיילת בלתי מוצפנת על גבי האינטרנט, הוא יכול"
+" בקלות מאוד להתיירט ע\"י מצותת. אם אתה מתחבר אל אתר כלשהו, עליך לוודא שהאתר "
+"מציע הצפנת HTTPS אשר מגינה מפני סוג זה של ציתות. אתה יכול לוודא זאת בשורת "
+"הכתובת: אם החיבור שלך מוצפן, הכתובת תתחיל ב-“https://” מאשר ב-“http://”."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to



More information about the tor-commits mailing list