[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 18 22:20:32 UTC 2017


commit f16624d9f07113c69e8d36a8b2144bcbae066948
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 18 22:20:30 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 it/it.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 28 insertions(+)

diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index d8b532dff..741bb3bae 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -734,6 +734,11 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"Per eseguire il Browser Tor su Ubuntu l'utente deve eseguire uno sript "
+"mediante shell. Aprite \"files\" ( il file manager di Unity), aprite "
+"Preferenze → Scheda Comportamento → Imposta \"Esegui file di testo "
+"eseguibili quando sono aperti\" su \"Chiedi ogni volta\", quindi fai clic su"
+" OK."
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
@@ -806,6 +811,12 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Il Browser Tor centra la vostra esperienza web sulla vostra relazione con il"
+" sito web nella barra degli indirizzi. Anche se vi connettete a due siti "
+"diversi che utilizzano lo stesso servizio di tracciamento di terze parti, il"
+" Browser Tor  costringerà il contenuto a essere instradato su due diversi "
+"circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le "
+"connessioni provengono dal vostro browser."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -944,6 +955,14 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Questa opzione è utile se si desidera impedire che la successiva attività "
+"del browser sia collegabile a ciò che si stava facendo in precedenza. "
+"Selezionandolo si chiudono tutte le schede e le finestre aperte, si "
+"cancellano tutte le informazioni private come i cookie e la cronologia di "
+"navigazione e si utilizzano nuovi circuiti Tor per tutte le connessioni. Il "
+"Browser Tor vi  avviserà che tutte le attività e i download verranno "
+"interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su "
+"\"Nuova identità\"."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -960,6 +979,15 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
+"Questa opzione è utile se <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">l'exit relay</link> che stai utilizzando non è in grado di "
+"connettersi al sito web richiesto o non riesce a caricarlo correttamente. "
+"Selezionandolo, la scheda o la finestra attualmente attive verranno "
+"ricaricate su un nuovo circuito Tor. Altre schede aperte e finestre dello "
+"stesso sito Web utilizzeranno anch'esse il nuovo circuito una volta "
+"ricaricate. Questa opzione non cancella informazioni private o scollega la "
+"vostra attività, né influisce tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad"
+" altri siti web."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"



More information about the tor-commits mailing list