[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 17 22:22:13 UTC 2017


commit c8d73114e7f5b6c60d1a85d1c4fd186b0ecdc18c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 17 22:22:11 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 it/it.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 43 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 910645a14..6cec45b3a 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -577,6 +577,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"Nella maggior parte dei casi, scegliendo \"Connetti\" è possibile "
+"connettersi alla rete Tor senza ulteriori configurazioni. Una volta "
+"cliccato, apparirà una barra di stato che mostrerà l'avanzamento della "
+"connessione Tor. Se hai una connessione relativamente veloce, ma questa "
+"barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <link "
+"xref=\"troubleshooting\">Problemi</link>per assistenza."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -758,6 +764,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Quando ti connetti a un sito web, non ci sono solo gli operatori di quel "
+"sito Web che possono registrare informazioni sulla tua visita. La maggior "
+"parte dei siti Web utilizza numerosi servizi di terze parti, tra cui "
+"pulsanti \"Mi piace\" dei social network, tracker di analisi e beacon "
+"pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi "
+"siti."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
@@ -767,6 +779,12 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"L'uso della rete Tor impedisce agli osservatori di scoprire la posizione "
+"esatta e l'indirizzo IP, ma anche senza queste informazioni potrebbero "
+"essere in grado di collegare insieme le diverse aree della vostra attività. "
+"Per questo motivo il Browser Tor include alcune funzionalità aggiuntive che "
+"vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla "
+"vostra identità."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
@@ -788,6 +806,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"D'altra parte, tutte le connessioni ad un singolo indirizzo del sito web "
+"saranno fatte sullo stesso circuito Tor, il che significa che potrete "
+"sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre "
+"separate, senza alcuna perdita di funzionalità."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -820,6 +842,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Anche se il Browser Tor è progettato per consentire l'anonimato totale "
+"dell'utente sul Web, ci possono essere situazioni in cui ha senso utilizzare"
+" Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni "
+"identificative."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -830,6 +856,13 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Se si accede a un sito Web utilizzando un normale browser, si rivela anche "
+"l'indirizzo IP e la posizione geografica nel processo. Lo stesso è spesso "
+"vero quando si invia una e-mail. L'accesso al social network o agli account "
+"di posta elettronica tramite il Browser Tor consente di scegliere "
+"esattamente quali informazioni rivelare ai siti Web che si visitano. "
+"L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai "
+"cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
@@ -1026,6 +1059,9 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Servizio Onion "
+"DuckDuckGo</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -1233,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
@@ -1457,6 +1493,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"Dovreste essere in grado di iniziare a navigare sul Web utilizzando il "
+"browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante"
+" \"Connetti\" se lo state utilizzando per la prima volta."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
@@ -1505,6 +1544,9 @@ msgid ""
 "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
 "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"Elimina Tor Browser e installalo di nuovo. In caso di aggiornamento, non "
+"limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; "
+"assicurarsi che siano stati già cancellati prima di procedere."
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"



More information about the tor-commits mailing list