[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 10 15:51:09 UTC 2017


commit 06dfa31b86c71cd11e87d434a264ab3308ebdb74
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 10 15:51:07 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 fr_CA/fr_CA.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 53 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 18d85ee98..562592451 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
 "protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor "
 "fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi "
 "appelés <em>relais</em>) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit "
-"(le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
+"(le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -205,9 +205,9 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
-"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de services "
-"Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
-"ds ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
+"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de services "
+"Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
+"ds ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
 "séparée."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
+"Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
 " ponts qu’avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, les ponts "
 "que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l’une des "
 "méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres adresses de ponts et ressayez."
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
 "fournisseur de services Internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
+"des « transports enfichables ». La page <link xref=\" transports\">Les "
 "transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
 "les types de transports proposés actuellement."
 
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
+"Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
 " fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
 
 #: circumvention.page:33
@@ -292,14 +292,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
 "navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre "
-"barre d’adresse et en sélectionnant  « Paramètres du réseau Tor »."
+"barre d’adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
-"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de "
+"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de "
 "services Internet bloque les connexions au réseau Tor."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
+"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
 "offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
 "choisir."
 
@@ -418,8 +418,8 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
-"Envoyez un courriel à gettor at torproject.org et dans le corps  du message, "
-"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
+"Envoyez un courriel à gettor at torproject.org et dans le corps du message, "
+"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
 "votre système d’exploitation."
 
 #: downloading.page:46
@@ -449,7 +449,7 @@ msgid ""
 "follow the account)."
 msgstr ""
 "Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
-"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
 "n’avez pas à suivre le compte)."
 
 #: downloading.page:70
@@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
 "Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
-"Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
+"Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
 "»."
 
 #: downloading.page:84
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
 "apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
 "Trouvez l’entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
-"d’exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
+"d’exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
 "chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
 "logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
 
@@ -510,8 +510,8 @@ msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
-"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
-"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
+"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
+"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
 "»."
 
 #: downloading.page:121
@@ -527,9 +527,9 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
 "somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
 "contrôle originale du logiciel; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
-"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
+"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
 "fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
-"réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
+"réussi et vous pouvez <link xref=\" first-time\">commencer à utiliser le "
 "navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
 "changez de source."
 
@@ -609,11 +609,11 @@ msgid ""
 "transport."
 msgstr ""
 "Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
-"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non "
+"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non "
 "». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
 "sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a "
-"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran <link "
-"xref=\"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
+"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran <link xref=\" "
+"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
 "configuriez un transport enfichable."
 
 #: first-time.page:55
@@ -626,10 +626,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur "
 "mandataire. Dans la plupart des cas, ce n’est pas requis. Vous saurez "
-"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
+"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
 "seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, "
 "posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
-"n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
+"n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -729,9 +729,9 @@ msgid ""
 "click OK."
 msgstr ""
 "Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
-"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
+"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
 "gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
-"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
+"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
 "fermez la fenêtre de dialogue."
 
 #: known-issues.page:62
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne "
 "sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre "
 "visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services "
-"tiers, incluant les boutons « J’aime » du réseautage social, les systèmes de"
+"tiers, incluant les boutons « J’aime » du réseautage social, les systèmes de"
 " suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer "
 "votre activité d’un site à l’autre."
 
@@ -933,8 +933,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
-"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
+"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"
@@ -949,14 +949,14 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l’activité  ultérieure"
-" de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En "
-"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
-" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
+"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l’activité ultérieure "
+"de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En la"
+" sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes "
+"les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
 "l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
 "seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira "
 "de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
-"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
+"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -995,7 +995,7 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services "
+"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services "
 "(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
 
 #: onionsites.page:16
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service "
 "oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 16 "
-"lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie par « .onion »."
+"lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie par « .onion »."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid ""
 "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
 "Le navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
-"accède par l’icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
+"accède par l’icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
 "permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le "
 "bloquer complètement."
 
@@ -1190,10 +1190,10 @@ msgid ""
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
 "is to allow all websites to run scripts."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé  lorsqu’ils "
+"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé lorsqu’ils "
 "parcourent le Web devraient définir le <link xref=\"security-slider\">bouton"
-" de sécurité coulissant</link> du navigateur Tor à « Moyenne élevée » (ce "
-"qui désactive JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Élevée » (ce qui"
+" de sécurité coulissant</link> du navigateur Tor à « Moyenne élevée » (ce "
+"qui désactive JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Élevée » (ce qui"
 " le fait pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript"
 " empêchera que de nombreux sites Web s’affichent correctement, et c’est "
 "pourquoi les paramètres par défaut du navigateur Tor permettent aux sites "
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "sites Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement "
 "HTTPS, chiffrement qui vous protège contre ce genre d’écoute. Vous pouvez le"
 " vérifier dans la barre d’URL :  si votre connexion est chiffrée, l’adresse "
-"commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »."
+"commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données sont visibles pour "
+"Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données sont visibles pour "
 "les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour "
 "indiquer que Tor est activé."
 
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données sont visibles pour"
+"Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données sont visibles pour"
 " les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert pour "
 "indiquer que HTTPS est activé."
 
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor inclut un « bouton de sécurité coulissant » qui vous "
+"Le navigateur Tor inclut un « bouton de sécurité coulissant » qui vous "
 "permet d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui"
 " peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
 "augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
@@ -1384,8 +1384,8 @@ msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
 "Settings” menu."
 msgstr ""
-"Le bouton de sécurité coulissant se trouve dans le menu « Paramètres de "
-"confidentialité et de sécurité » du BoutonTor."
+"Le bouton de sécurité coulissant se trouve dans le menu « Paramètres de "
+"confidentialité et de sécurité » du BoutonTor."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1588,8 +1588,8 @@ msgid ""
 "for the first time."
 msgstr ""
 "Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor peu"
-" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
-"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
+" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
+"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
@@ -1704,8 +1704,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Repérez le dossier de votre navigateur Tor. L’emplacement par défaut est le "
 "bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS. Sous Linux, il "
-"n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera nommé « tor-"
-"browser_fr » si vous utilisez la version en français du navigateur Tor."
+"n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera nommé « tor-"
+"browser_fr » si vous utilisez la version en français du navigateur Tor."
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
@@ -1777,8 +1777,8 @@ msgid ""
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
 "Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, cliquez sur "
-"l’icône du BoutonTor, puis sélectionnez « Vérifier les màj. du navigateur "
-"Tor »."
+"l’icône du BoutonTor, puis sélectionnez « Vérifier les màj. du navigateur "
+"Tor »."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
 "button."
 msgstr ""
 "Une fois que le navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
-" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
+" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to



More information about the tor-commits mailing list