[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 10 16:48:30 UTC 2017


commit 5659b9242eb23fc5341f5f53560b66fc215e0092
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 10 16:48:28 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 hr_HR/hr_HR.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index ce2d9bb..77f2865 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "Kad se Satori otvori, kliknite na preferirani jezik. Otvorit će se izbornik "
 "koji će prikazati dostupna preuzimanja za taj jezik. Nađite unos za Tor "
 "Browser pod imenom Vašeg operativnog sustava. Odaberite \"A\" ili \"B\" "
-"nakon imena programa - svaki predstavlja drugačiji izvor preuzimanja "
+"nakon imena programa - svaka opcija predstavlja drugačiji izvor preuzimanja "
 "softwarea. Vaše preuzimanje će samo započeti."
 
 #: downloading.page:115
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
-"Odaberite preuzetu datoteku Tor Brosera. Satori će prikazati kontrolni "
+"Odaberite preuzetu datoteku Tor Browsera. Satori će prikazati kontrolni "
 "međuzbroj datoteke, koji bi trebali usporediti sa originalnim međuzbrojom "
 "softwarea: njega možete naći klikom na riječi \"kontrolni međuzbroj\" nakon "
 "poveznice na koju ste kliknui za preuzimanje. Ako se kontrolni međuzbrojevi "
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
-msgstr "Spoji"
+msgstr "Spoji se"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -589,15 +589,15 @@ msgid ""
 "the problem."
 msgstr ""
 "U većini slučajeva, biranje opcije \"Spoji se\" će Vam omogućiti spajanje na"
-" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete pojavit će se "
-"statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na relativno "
-"brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte stranicu za "
-"<link xref=\"troubleshooting\">Rješavanje problema</link> kako bi dobili "
-"pomoć."
+" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete gumb, pojavit će "
+"se statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na "
+"relativno brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte "
+"stranicu za <link xref=\"troubleshooting\">Rješavanje problema</link> kako "
+"bi dobili pomoć."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
-msgstr "Podesi"
+msgstr "Konfiguriraj"
 
 #: first-time.page:37
 msgid ""
@@ -621,7 +621,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Prvi zaslon Vas pita ako je pristup Tor mreži blokiran ili cenzuriran na "
 "Vašoj vezi. Ako vjerujete da to nije slučaj, odaberite \"Ne\". Ako znate da "
-"je Vaša veza cenzurirana ili ste pokušali spojiti se na Tor mrežu bez "
+"je Vaša veza cenzurirana ili ste se pokušali spojiti na Tor mrežu bez "
 "uspjeha, a sva ostala rješenja nisu uspjela, odaberite \"Da\". Bit ćete "
 "preumsjereni na zaslon <link xref=\"circumvention\">Obilaženje</link> kako "
 "bi konfigurirali priključni transport."
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Korisnički priručnik Tor Preglednika"
+msgstr "Korisnički priručnik Tor Browsera"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell "
 "skriptu. Otvorite \"Files\" (preglednik datoteka za Unity), otvorite "
 "Preferences → Behavior Tab → postavite \"Run executable files when they are "
-"opened\" na \"Ask every tim\", zatim kliknite OK."
+"opened\" na \"Ask every time\", zatim kliknite OK."
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
@@ -791,11 +791,11 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
-"Korištenje Tor mreže onemogućuje nadzirateljima da otkriju Vašu točnu "
-"lokaciju i IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna "
-"područja Vaših aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser uključuje neke "
-"dodatne značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s "
-"Vašim identitetom."
+"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima da otkriju Vašu točnu lokaciju"
+" i IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja "
+"Vaših aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser uključuje neke dodatne "
+"značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s Vašim "
+"identitetom."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgid ""
 " important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 "Pogledajte stranicu <link xref=\"secure-connections\">Sigurne veze</link> da"
-" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju veze dok se "
+" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju vezu dok se "
 "prijavljujete."
 
 #: managing-identities.page:87
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke Tor "
 "Browserovog proxya. Na taj način može otkriti Vašu stvarnu lokaciju i IP "
 "adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraču. Iz tog razloga, "
-"Flasha je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije "
+"Flash je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije "
 "preporučeno."
 
 #: plugins.page:23
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
-"Sljedeća vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Brwsera i HTTPS "
+"Sljedeća vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Browsera i HTTPS "
 "enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluškuje:"
 
 #: secure-connections.page:35
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
-"Na ovjo razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, "
+"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, "
 "putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemogućene; "
 "neke matematičke jednadžbe se možda neće prikazati ispravno; neki fontovi su"
 " onemogućeni; neke vrste slika su onemogućene; JavaScript je onemogućen pod "
@@ -1450,8 +1450,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Na ovoj razini, HTML5 video i audio postaju klikni-za-reprodukciju putem "
 "NoScripta; neke optimizacije performansi <link "
-"xref=\"plugins\">JavaScripta</link> su oonemogućene, zbog čega će neke "
-"stranice radite usporeno; i neke matematičke jednadžbe se možda neće "
+"xref=\"plugins\">JavaScripta</link> su onemogućene, zbog čega će neke "
+"stranice raditi usporeno; i neke matematičke jednadžbe se možda neće "
 "prikazati ispravno."
 
 #: security-slider.page:73
@@ -1481,9 +1481,9 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"Priključni transporti su alati koje Tor korisit kako bi sakrio promet koji "
+"Priključni transporti su alati koje Tor koristi kako bi sakrio promet koji "
 "šalje van, što može biti korisno u situacijama gdje davatelj internet usluge"
-" ili drugi autorite aktivno blokira veze na tor mrežu."
+" ili drugi autoritet aktivno blokira veze na tor mrežu."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list