[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 8 14:18:33 UTC 2017


commit 9b6cdd9c6592e6bcc4f0d975f818074ba47375fc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 8 14:18:31 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 hr_HR/hr_HR.po | 28 +++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 27 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po
index be5acf7..5717942 100644
--- a/hr_HR/hr_HR.po
+++ b/hr_HR/hr_HR.po
@@ -55,12 +55,18 @@ msgid ""
 "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Operateri stranica i usluga koje koristite, i bilo tko tko ih gleda, će "
+"vidjeti vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne sa Vaše prave internet (IP) "
+"adrese, i neće znati tko ste osim ako se eksplicitno ne identificirate."
 
 #: about-tor-browser.page:34
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
+"Dodatno, Tor Browser je dizajniran da spriječi web straniceod \"uzimanja "
+"otiska prsta\" ili identificiranja Vas na temelju konfiguracije Vašeg "
+"preglednika."
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -68,6 +74,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
+"Pod zadano, Tor Browser ne zadrava nikakvu povijest pregledavanja. Kolačići "
+"su valjani samo za jednu sesiju (dok ne izađete iz Tor Browsera ili dok ne "
+"zatražite <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Novi "
+"identitet</link> is requested)."
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
@@ -81,6 +91,11 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
+"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omogućuje poboljšanje vlastite "
+"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet "
+"kroz tri nasumična poslužitelja (također poznati kao <em>releji</em> unutar "
+"Tor mreže. Posljednji relej u mreži (\"izlazni relej\") šalje promet van "
+"prema javnom internetu."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -92,6 +107,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
 msgid ""
@@ -100,10 +117,13 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
+"Slika iznad prikazuje korisnika koji pregledava razne stranice kroz Tor. "
+"Zelena računala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri "
+"ključa predstavljaju slojeve enkripcije između korisnika i svakog releja."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Naučite što su mostovi i kako ih dobaviti"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
@@ -118,6 +138,12 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"Većina  <link xref=\"transports\">priključnih transporta</link>, kao obfs3 i"
+" obfs4, se oslanja na korištenje \"mostova\" kao releja. Kao obični Tor "
+"releji, mostove pokreću volonteri; no za razliku od uobičajenih releja,  "
+"mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno "
+"identificirati. Korištenje mostova u kombinaciji sa priključnim transportima"
+" pomaže sakriti činjenicu da koristite Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list