[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jun 12 15:15:51 UTC 2017


commit 38ffc895eb4bbdc3019d739010079f2817f012b0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jun 12 15:15:48 2017 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 fr/fr.po | 111 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 56 insertions(+), 55 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 7ae615b..0d9f478 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Alex <chioubaca at gmail.com>, 2014
 # apaddlingduck, 2014
 # Emmanuel Simond <emmanuel.simond at gmail.com>, 2014
+# French language coordinator <french.coordinator at rbox.me>, 2017
 # French language coordinator <french.coordinator at rbox.me>, 2016-2017
 # matsa <matsa at riseup.net>, 2013
 # Onizuka, 2013
@@ -16,9 +17,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-10 08:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-10 10:19+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn at anhalt.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-10 12:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-12 15:15+0000\n"
+"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator at rbox.me>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,14 +29,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:1
 msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe d'administration"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:2
 msgid ""
 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
 "security."
-msgstr ""
+msgstr "Définir un mot de passe d'administration si vous devez effectuer des tâches administratives. Sinon, le mot de passe d'administration est désactivé pour une sécurité accrue."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:3
 msgid "Enter an administration password"
@@ -43,36 +44,36 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:4
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:5
 msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer votre mot de passe d'administration"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:6
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:8
 msgid "Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Camouflage"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:10
 msgid ""
 "This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful "
 "to avoid attracting suspicion in public places."
-msgstr ""
+msgstr "Avec cette option, Tails ressemble à Microsoft Windows 10, ce qui peut se révéler utile pour éviter d'attirer les soupçons dans les lieux publics."
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:12
 msgid "Microsoft Windows 10 camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camouflage en Microsoft Windows 10"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:13
 msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Déguisement de l'_adresse MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:14
 msgid ""
@@ -80,89 +81,89 @@ msgid ""
 "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer"
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "Le déguisement de l'adresse MAC dissimule le numéro de série de votre interface réseau (Wi-Fi ou filaire) au réseau local. Le déguisement de l'adresse MAC est généralement plus sûr, car ils vous aident à dissimuler votre position géographique. Mais il peut aussi créer des problèmes de connectivité et sembler suspect."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:15
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Déguiser toutes les adresses MAC (par défaut)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:16
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas déguiser les adresses MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Cette phrase de passe ne permet pas de déverrouiller le stockage chiffré."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:18
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
-msgstr ""
+msgstr "Vous configurerez le pont Tor et le mandataire local plus tard, après vous être connecté à un réseau"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:19
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue à Tails !"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:21
 msgctxt ""
 msgid ""
 "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
-msgstr ""
+msgstr "Pour découvrir les paramètres de Tails, cliquez sur <b>Visite guidée</b> ci-dessus"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:22
 msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Langue et région"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:23
 msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres par défaut"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:24
 msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres de langue et de région"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:25
 msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Langue"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:26
 msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposition du _clavier"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:27
 msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "_Formats"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:28
 msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuseau _horaire"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:29
 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage _persistant chiffré"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:30
 msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la phrase de passe"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:31
 msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le stockage persistant"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:32
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir votre phrase de passe pour déverrouiller le stockage persistant"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478
 #: ../tailsgreeter/gui.py:528
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Déverrouiller"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:34
 msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Reverrouiller le stockage persistant"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
@@ -170,19 +171,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
 msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres _supplémentaires"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:37
 msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres supplémentaires"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:38
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un paramètre supplémentaire"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:39
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du réseau"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:40
 msgid ""
@@ -193,11 +194,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:41
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter directement au réseau Tor (par défaut)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:42
 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer un pont (Bridge) Tor ou un mandataire local"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:43
 msgid "Disable all networking"
@@ -211,71 +212,71 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:45
 msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "_Mot de passe d'administration"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:46
 msgid "Off (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé (par défaut)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:47
 msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Déguisement de l'_adresse MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:48
 msgid "On (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Activé (par défaut)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:49
 msgid "_Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion _réseau"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:385
 msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Directe (par défaut)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:51
 msgid "_Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camouflage _Windows"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:391
 msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Pont (Bridge) et mandataire"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:397
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Hors ligne"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:481
 msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de reverrouillage du stockage persistant."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:499
 msgid "Unlocking…"
-msgstr ""
+msgstr "Déverrouillage..."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:594
 msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres supplémentaires"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:602
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:608
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:616
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Précédent"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:730
 msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêt"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:735
 msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "_Démarrer Tails"
 
 #. Translators: please do not translate this string (it is read from
 #. Gtk translation)



More information about the tor-commits mailing list