[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jun 12 15:45:46 UTC 2017


commit ba7912b35edb41f10764e57c2e02b43544d110e5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jun 12 15:45:44 2017 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 fr/fr.po       |  20 ++++-----
 fr_CA/fr_CA.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 75 insertions(+), 74 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 0d9f478..86c31c8 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-10 12:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-12 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-12 15:16+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator at rbox.me>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Définir un mot de passe d'administration si vous devez effectuer des t
 
 #: ../data/greeter.ui.h:3
 msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir un mot de passe d'administration"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:4
 msgid "Confirm"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Reverrouiller le stockage persistant"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr ""
+msgstr "Votre stockage persistant est déverrouillé. Redémarrer Tails pour le reverrouiller."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
 msgid "_Additional Settings"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
 "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
 " disable all networking."
-msgstr ""
+msgstr "Si votre connexion Internet est censurée, filtrée ou relayée par un serveur mandataire, vous pouvez configurer un pont Tor (Bridge) ou un mandataire local. Pour travailler complètement hors ligne, vous pouvez désactiver le réseau."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:41
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Désactiver la connectivité réseau"
 msgid ""
 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
 "press the \"+\" button below."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres par défaut sont sûrs dans la plupart des cas. Pour ajouter un paramètre personnalisé, appuyer sur le bouton « + » ci-dessous."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:45
 msgid "_Administration Password"
@@ -282,14 +282,14 @@ msgstr "_Démarrer Tails"
 #. Gtk translation)
 #: ../tailsgreeter/language.py:133
 msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:89
 #, python-brace-format
 msgid ""
 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de live-persist avec le code de retour {returncode}:\n{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:122 ../tailsgreeter/persistence.py:139
 #, python-brace-format
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup a échoué avec le code de retour {returncode} :\n{stdout}\n{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:156
 #, python-brace-format
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist a échoué avec le code de retour {returncode} :\n{stdout}\n{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:170
 #, python-brace-format
@@ -313,4 +313,4 @@ msgid ""
 "umount failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "umount a échoué avec le code de retour {returncode} :\n{stdout}\n{stderr}"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index a2d2490..a99564e 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# French language coordinator <french.coordinator at rbox.me>, 2017
 # French language coordinator <french.coordinator at rbox.me>, 2016
 # matsa <matsa at riseup.net>, 2013
 # Onizuka, 2013
@@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-10 08:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-10 10:19+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn at anhalt.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-10 12:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-12 15:31+0000\n"
+"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator at rbox.me>\n"
 "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,51 +25,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:1
 msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe d'administration"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:2
 msgid ""
 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
 "security."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez un mot de passe d'administration si vous devez effectuer des tâches administratives. Sinon, le mot de passe d'administration est désactivé pour une sécurité accrue."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:3
 msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez un mot de passe d'administration"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:4
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:5
 msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmez votre mot de passe d'administration"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:6
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:8
 msgid "Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camouflage Windows"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:10
 msgid ""
 "This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful "
 "to avoid attracting suspicion in public places."
-msgstr ""
+msgstr "Avec cette option, Tails ressemble à Microsoft Windows 10, ce qui peut se révéler utile pour éviter d'attirer les soupçons dans les lieux publics."
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:12
 msgid "Microsoft Windows 10 camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camouflage en Microsoft Windows 10"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:13
 msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Déguisement de l'adresse MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:14
 msgid ""
@@ -76,124 +77,124 @@ msgid ""
 "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer"
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "Le déguisement de l'adresse MAC dissimule le numéro de série de votre interface réseau (Wi-Fi ou filaire) au réseau local. Le déguisement de l'adresse MAC est généralement plus sécuritaire, car ils vous aident à dissimuler votre position géographique. Mais il peut aussi créer des problèmes de connectivité et sembler suspect."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:15
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Déguiser toutes les adresses MAC (par défaut)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:16
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas déguiser les adresses MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Cette phrase de passe ne permet pas de déverrouiller le stockage chiffré."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:18
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
-msgstr ""
+msgstr "Vous configurerez le pont Tor et le mandataire local plus tard, après vous être connecté à un réseau"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:19
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue à Tails!"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:21
 msgctxt ""
 msgid ""
 "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
-msgstr ""
+msgstr "Pour découvrir les paramètres de Tails, cliquez sur <b>Visite guidée</b> ci-dessus"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:22
 msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Langue et région"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:23
 msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres par défaut"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:24
 msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres de langue et de région"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:25
 msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Langue"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:26
 msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposition du _clavier"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:27
 msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "_Formats"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:28
 msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuseau _horaire"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:29
 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage _persistant chiffré"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:30
 msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la phrase de passe"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:31
 msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le stockage persistant"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:32
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir votre phrase de passe pour déverrouiller le stockage persistant"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478
 #: ../tailsgreeter/gui.py:528
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Déverrouiller"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:34
 msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Reverrouiller le stockage persistant"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr ""
+msgstr "Votre stockage persistant est déverrouillé. Redémarrer Tails pour le reverrouiller."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
 msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres _supplémentaires"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:37
 msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres supplémentaires"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:38
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un paramètre supplémentaire"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:39
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du réseau"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:40
 msgid ""
 "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
 " disable all networking."
-msgstr ""
+msgstr "Si votre connexion Internet est censurée, filtrée ou relayée par un serveur mandataire, vous pouvez configurer un pont Tor ou un mandataire local. Pour travailler complètement hors ligne, vous pouvez désactiver le réseau."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:41
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter directement au réseau Tor (par défaut)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:42
 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer un pont (Bridge) Tor ou un mandataire local"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:43
 msgid "Disable all networking"
@@ -203,88 +204,88 @@ msgstr "Désactiver la connectivité réseau"
 msgid ""
 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
 "press the \"+\" button below."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres par défaut sont sécuritaires dans la plupart des cas. Pour ajouter un paramètre personnalisé, peser sur le bouton « + » ci-dessous."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:45
 msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "_Mot de passe d'administration"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:46
 msgid "Off (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé (par défaut)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:47
 msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Déguisement de l'_adresse MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:48
 msgid "On (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Activé (par défaut)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:49
 msgid "_Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion _réseau"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:385
 msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Directe (par défaut)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:51
 msgid "_Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camouflage _Windows"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:391
 msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Pont et mandataire"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:397
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Hors ligne"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:481
 msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de reverrouillage du stockage persistant."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:499
 msgid "Unlocking…"
-msgstr ""
+msgstr "Déverrouillage..."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:594
 msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres supplémentaires"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:602
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:608
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:616
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Retour"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:730
 msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêt"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:735
 msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "_Démarrer Tails"
 
 #. Translators: please do not translate this string (it is read from
 #. Gtk translation)
 #: ../tailsgreeter/language.py:133
 msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:89
 #, python-brace-format
 msgid ""
 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de live-persist avec le code de retour {returncode}:\n{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:122 ../tailsgreeter/persistence.py:139
 #, python-brace-format
@@ -292,7 +293,7 @@ msgid ""
 "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup a échoué avec le code de retour {returncode} :\n{stdout}\n{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:156
 #, python-brace-format
@@ -300,7 +301,7 @@ msgid ""
 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist a échoué avec le code de retour {returncode} :\n{stdout}\n{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:170
 #, python-brace-format
@@ -308,4 +309,4 @@ msgid ""
 "umount failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "umount a échoué avec le code de retour {returncode} :\n{stdout}\n{stderr}"



More information about the tor-commits mailing list