[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jun 10 16:45:45 UTC 2017


commit 5d14e4c2252239e1bfb30f5b781adcf5b4597fa9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jun 10 16:45:40 2017 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 es/es.po | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index aaad508..5d7d983 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-10 08:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-10 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-10 16:39+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,93 +80,93 @@ msgid ""
 "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer"
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "El falseamiento de la dirección MAC oculta el número de serie de su interfaz de red (Wi-Fi o cableada) hacia la red local. Falsear la dirección MAC generalmente es más seguro ya que ayuda a ocultar su ubicación geográfica. Pero también podría crear problemas de conectividad o parecer sospechoso."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:15
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Falsear todas las direcciones MAC (predeterminado)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:16
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "No falsear direcciones MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede desbloquear el almacenamiento cifrado con esta frase-contraseña."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:18
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
-msgstr ""
+msgstr "Configurará el puente de Tor y un proxy local más tarde tras conectar a la red."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:19
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Bienvenido a Tails!"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:21
 msgctxt ""
 msgid ""
 "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
-msgstr ""
+msgstr "Para ser guiado a través de la configuración de Tails, pulse en <b>Hacer un tour</b> arriba"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:22
 msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma y región"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:23
 msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración predeterminada"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:24
 msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar configuración de idioma y regional"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:25
 msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Idioma"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:26
 msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Mapa de teclado"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:27
 msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatos"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:28
 msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Zona horaria"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:29
 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento cifrado _persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:30
 msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar frase-contraseña"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:31
 msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar almacenamiento persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:32
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca su frase-contraseña para desbloquear el almacenamiento persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478
 #: ../tailsgreeter/gui.py:528
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquear"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:34
 msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a bloquear el almacenamiento persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr ""
+msgstr "Su almacenamiento persistente está desbloqueado. Reinice Tails para bloquearlo de nuevo."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
 msgid "_Additional Settings"



More information about the tor-commits mailing list