[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 30 14:18:21 UTC 2016


commit 5088fa7183729be7e0bc8f1f3165b6e6130dc3ab
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 30 14:18:19 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ru/ru.po | 19 +++++++++++++++++--
 1 file changed, 17 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index c5180ae..338e25e 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Узнайте, как управлять персональной ин
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Управление личностями"
 
 #: managing-identities.page:12
 msgid ""
@@ -660,6 +660,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о вашем посещении могут записать "
+"не только администраторы сайта. Большинство сайтов используют многочисленные"
+" сторонние сервисы, включая кнопки \"лайков\" в социальных сетях, аналитику "
+"и рекламу - все они могут установить связь между вашими действиями на разных"
+" сайтах."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
@@ -669,10 +674,15 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Использование сети Tor не даёт наблюдателям узнать ваше точное "
+"местоположение и IP-адрес, но даже без этой информации у них может "
+"получиться установить связь между разными областями вашей деятельности. "
+"Поэтому Tor-браузер даёт возможность контролировать то, какая информация "
+"может быть привязана к вашей личности."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Адресная строка"
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -682,6 +692,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Tor-браузер выстраивает вашу работу в сети вокруг того, какой сайт "
+"высвечивается в адресной строке. Даже если соединились с двумя разными "
+"сайтами, использующими один и тот же сторонний сервис, Tor-браузер будет "
+"подключаться к нему через разные цепочки Tor, так что наблюдатели не будут "
+"знать, что оба подключения исходят из вашего браузера."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list