[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 13 22:18:22 UTC 2016


commit 46405f0aab188e1e24c8dd55d45c09573a04ec94
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 13 22:18:20 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 fr/fr.po       | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 fr_CA/fr_CA.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 2 files changed, 83 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index fc7bf13..74eeb2b 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -1314,36 +1314,41 @@ msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données qui sont visibles "
+"pour les observateurs quand vous n'utilisez aucun des deux outils."
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Les données potentiellement visibles"
 
 #: secure-connections.page:70
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Le site que vous visitez."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur et le mot de passe utilisés pour l'authentification."
 
 #: secure-connections.page:92
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Les données qui sont transmises."
 
 #: secure-connections.page:103
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
+"L'emplacement réseau de l'ordinateur utilisé pour visiter le site Web "
+"(l'adresse IP publique)."
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d'emploi"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
@@ -1428,6 +1433,14 @@ msgid ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
+"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
+"avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont "
+"désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s'afficher"
+" correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; "
+"certains types d'images sont désactivés ; JavaScript est désactivé par "
+"défaut pour tous les sites ; la plupart des formats vidéo et audio sont "
+"désactivés ; et certaines polices et icônes pourraient ne pas s'afficher "
+"correctement."
 
 #: security-slider.page:53
 msgid "Medium-High"
@@ -1442,6 +1455,13 @@ msgid ""
 "disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</link> sites."
 msgstr ""
+"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
+"avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont "
+"désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s'afficher"
+" correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; "
+"certains types d'images sont désactivés ; et JavaScript est désactivé par "
+"défaut pour tous les sites <link xref=\"secure-connections\">non "
+"HTTPS</link>."
 
 #: security-slider.page:64
 msgid "Medium-Low"
@@ -1454,6 +1474,11 @@ msgid ""
 "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
 "some mathematical equations may not display properly."
 msgstr ""
+"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
+"avec NoScript ; certaines optimisations des performances <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link> sont désactivées, ce qui entraîne un "
+"fonctionnement plus lent de certains sites Web ; et certaines équations "
+"mathématiques pourraient ne pas s'afficher correctement."
 
 #: security-slider.page:73
 msgid "Low"
@@ -1464,6 +1489,8 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées.  C'est "
+"l'option la plus facile d'emploi."
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1480,26 +1507,35 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
+"déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le "
+"fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les "
+"connexions vers le réseau Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Six transports enfichables sont proposés actuellement, mais d'autres sont en"
+" cours de développement."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
+"obfs3 donne l'impression que le trafic Tor est aléatoire afin qu'il ne "
+"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts obfs3 fonctionneront "
+"dans la plupart des endroits."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: transports.page:47
 msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 7d62882..8c6a908 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -1312,33 +1312,36 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Les données potentiellement visibles"
 
 #: secure-connections.page:70
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Le site que vous visitez."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
 msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur et le mot de passe utilisés pour l'authentification."
 
 #: secure-connections.page:92
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Les données qui sont transmises."
 
 #: secure-connections.page:103
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
+"L'emplacement réseau de l'ordinateur utilisé pour visiter le site Web "
+"(l'adresse IP publique)."
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d'emploi"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
@@ -1423,6 +1426,13 @@ msgid ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
+"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
+"avec NoScript; toutes les optimisations des performances JavaScript sont "
+"désactivées; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s'afficher "
+"correctement; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées; "
+"certains types d'images sont désactivés; JavaScript est désactivé par défaut"
+" pour tous les sites; la plupart des formats vidéo et audio sont désactivés;"
+" et certaines polices et icônes pourraient ne pas s'afficher correctement."
 
 #: security-slider.page:53
 msgid "Medium-High"
@@ -1437,6 +1447,13 @@ msgid ""
 "disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</link> sites."
 msgstr ""
+"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
+"avec NoScript; toutes les optimisations des performances JavaScript sont "
+"désactivées; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s'afficher "
+"correctement; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées; "
+"certains types d'images sont désactivés; et JavaScript est désactivé par "
+"défaut pour tous les sites <link xref=\"secure-connections\">non "
+"HTTPS</link>."
 
 #: security-slider.page:64
 msgid "Medium-Low"
@@ -1449,6 +1466,11 @@ msgid ""
 "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
 "some mathematical equations may not display properly."
 msgstr ""
+"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
+"avec NoScript ; certaines optimisations des performances <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link> sont désactivées, ce qui entraîne un "
+"fonctionnement plus lent de certains sites Web; et certaines équations "
+"mathématiques pourraient ne pas s'afficher correctement."
 
 #: security-slider.page:73
 msgid "Low"
@@ -1459,6 +1481,8 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées.  C'est "
+"l'option la plus facile d'emploi."
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1475,26 +1499,35 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
+"déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le "
+"fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les "
+"connexions vers le réseau Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Six transports enfichables sont proposés actuellement, mais d'autres sont en"
+" cours de développement."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
+"obfs3 donne l'impression que le trafic Tor est aléatoire afin qu'il ne "
+"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts obfs3 fonctionneront "
+"dans la plupart des endroits."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: transports.page:47
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list