[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 13 10:18:19 UTC 2016


commit d5d4c66b7430c52cee77bf01463c1c5617efc8be
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 13 10:18:17 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 bg/bg.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 39 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 81fef63..cf4756f 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -763,6 +763,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Когато се свържете с уебсайт, не само операторът на този уебсайт може да "
+"запише посещението. Повечето уебсайтове сега използват множество външни "
+"компании, включително бутони като \"Like\" на социални мрежи, анализатори на"
+" потока, рекламни beacon-и, всички от които могат да свържат вашата дейност "
+"от един уебсайт на друг."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
@@ -772,10 +777,16 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Използването на Tor мрежата преустановява възможността на  наблюдателите да "
+"откриват точното Ви местоположение и IP адрес, но дори и без тази информация"
+" те могат свържат различни ваши действия в точен профил. Поради тази "
+"причина, Tor браузърът включва няколко допълнителни функции, които Ви "
+"помагат да контролирате каква информация може да бъде свързана с Вашата "
+"самоличност."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Полето за интернет адрес "
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -785,6 +796,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Тор браузърът съсредоточва вниманието Ви за връзката Ви с уебсайта към "
+"полето за интернет адрес. Дори ако се свържете с два отделни сайта, които "
+"използват трета компания за следене, Тор браузърът ще пренасочи съдържанието"
+" да  през два различни Tor circuit-a, така че тези, които Ви следят няма да "
+"могат да установят, че връзката идва от един и същи браузър."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -793,6 +809,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"От друга страна, всички връзки към един и същ уебадрес ще минат през същия "
+"Tor circuit, което означава, че може да разглеждате различни страници от "
+"един и същ уебсайт на различни табове или прозорци, без деградация на "
+"функционалноста."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -804,16 +824,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Може да видите диаграма на curcuit-a, който използва тор в текущия таб от "
+"менюто с лук."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Вписване през Tor"
 
 #: managing-identities.page:56
 msgid ""
@@ -821,6 +845,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Въпреки, че Tor браузърът е създаден, за да направи възможна пълната "
+"анонимност на потребителите си, може да има ситуации, в които е логично да "
+"се използва Tor през уебсайтове, които изискват потребителско име, парола "
+"или някаква друга идентифицираща информация."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -831,12 +859,21 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Ако се впишете в уебсайт използвайки обикновения си браузър, вашето "
+"местоположение и IP адрес биват разкрити в процеса. Същото се случва, когато"
+" изпращате имейл. Всписването в социални мрежи и имейл профили използвайки "
+"Tor браузърът ви разрешава да изберате каква точно информация да разкриете "
+"на уебсайта, който посещавате. Вписването, използвайки Tor браузъра е "
+"полезно ако уебсайта, който се опитвате да посетите е цензуриран във Вашата "
+"мрежа."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"Когато се вписвате в уебсайт през Тор има няколко важни неща, които трябва "
+"да помните:"
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list