[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 13 09:49:44 UTC 2016


commit be4948e35cff25ad2dd02d6f1157e55848cd0800
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 13 09:49:40 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 bg/bg.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 35 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 4dc323d..81fef63 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -620,6 +620,11 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Следващият екран ще ви пита дали връзката Ви използва прокси. В повечето "
+"случаи това не е така. Обикновено ще знаете дали трябва да отговорите с "
+"\"Да\", тъй като най-вероятно вече сте заложили подобни ръчни настройки в "
+"други браузъри на устройството. Ако е възможно поискайте съвет от системния "
+"си администратор. Ако връзката не използва прокси натиснете \"Напред\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -631,6 +636,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -642,6 +649,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -649,54 +658,62 @@ msgstr "Потребителски наръчник на Tor браузъра"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Списък с известни проблеми."
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Известни проблеми"
 
 #: known-issues.page:14
 msgid ""
 "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"Tor изисква системният часовник на компютъра(и времевата зона) да използват "
+"правилното време."
 
 #: known-issues.page:19
 msgid ""
 "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"Следният софтуер за файъруол често пречи на Tor и може да се наложи да го "
+"спрете временно:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus за Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
 "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
+"Видеота, които използват Adobe Flash няма да работят. Flash е спрян от "
+"съображения по сигурността."
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor не може да използва мост ако е заложено прокси."
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Tor браузър пакетът е с дата Януари 1, 2000 00:00:00 UTC. Това е за да може "
+"всяка версия да бъде изцяло възпроизвеждана."
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -705,12 +722,18 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"За да стартирате Tor браузъра на Ubunu, потребителите трябва да стартират "
+"скрипт. Отворете \"Files\" (в Unity explorer), отворете Preferences → "
+"Behavior Tab → Променете \"Run executable text files when they are opened\" "
+"на \"Ask every time\", и натиснете ОК."
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"Тор браузърът може да бъде стартиран от командния ред като бъде изпълнена "
+"следната команда от директорията на браузъра:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -719,14 +742,18 @@ msgid ""
 "    ./start-tor-browser.desktop\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
 
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Научете как да контролирате лично идентифицираща информация в браузъра Тор."
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Управление са самоличности"
 
 #: managing-identities.page:12
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list