[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 9 18:48:22 UTC 2016


commit 0d320541f31dee2402af6b326d8cdcb31ecb118a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 9 18:48:19 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po       | 36 ++++++++++++++++++++++++++-----
 zh_CN/zh_CN.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 2 files changed, 82 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 96be957..bdb7868 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar identidades y circuitos"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -907,16 +907,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
 "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 
 #: managing-identities.page:105
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
+"El navegador Tor presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo "
+"circuito de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton."
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nueva identidad (nueva instancia y conexiones de Tor)"
+msgstr "Nueva identidad"
 
 #: managing-identities.page:112
 msgid ""
@@ -927,10 +931,17 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Esta opción es útil si quiere evitar que la actividad subsiguiente de su "
+"navegador sea vinculable a lo que estaba haciendo antes. Seleccionarla "
+"cerrará todas sus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información "
+"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de "
+"Tor para todas las conexiones. El navegador Tor le advertirá de que toda la "
+"actividad y descargas se detendrán, así que tenga esto en cuenta antes de "
+"pulsar \"Nueva identidad\"."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "Nuevo circuito Tor para este sitio"
+msgstr "Nuevo circuito de Tor para este sitio"
 
 #: managing-identities.page:124
 msgid ""
@@ -943,32 +954,47 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
+"Esta opción es útil si el <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">repetidor de salida</link> que está usando no puede conectar al "
+"sitio web que solicita, o no está cargando adecuadamente. Seleccionarla "
+"provocará que la pestaña actualmente activa se recargue sobre un nuevo "
+"circuito de Tor. Otras pestañas y ventanas abiertas para el mismo sitio web "
+"también usarán el nuevo circuito una vez sean recargadas. Esta opción no "
+"borra ninguna información privada ni le desvincula a usted de su actividad, "
+"tampoco afecta a sus conexiones actuales a otros sitios web."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios onion"
 
 #: onionsites.page:11
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Los servicios Onion (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") son"
+" servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a través"
+" de la red Tor."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios "
+"en la web no-privada:"
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"La ubicación y direcciones IP de un servicio onion están ocultas, poniéndole"
+" difícil a los adversarios censurarlo o identificar a sus operadores."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 75dce73..44c8d9b 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -171,6 +171,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
 "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -212,6 +214,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -242,6 +246,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
 "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -429,6 +435,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -481,6 +489,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -492,6 +502,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -499,54 +511,54 @@ msgstr "Tor 浏览器用户手册"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "已知问题的列表。"
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "已知问题"
 
 #: known-issues.page:14
 msgid ""
 "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 需要您的系统时钟(及您的时区)设为正确的时间。"
 
 #: known-issues.page:19
 msgid ""
 "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
+msgstr "下列防火墙软件已知会干扰 Tor 并可能需暂时禁用:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "卡巴斯基 Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials (MSE)"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
 "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "需要 Adobe Flash 的视频不可用。Flash 已因安全考虑而禁用。"
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 在已使用代理时无法使用一个网桥。"
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器的软件包日期被设定为 2000年1月1日00:00:00 UTC。这是为了确保软件包构建(编译)后的结果完全可重复。"
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -555,12 +567,14 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"要在 Ubuntu 上运行 Tor 浏览器,用户需要执行一个 shell 脚本。打开“文件”(Unity 的浏览器),打开 首选项 → 行为选项卡 → "
+"设置“打开时运行可执行文本文件” 为“始终询问”,然后点击确定。"
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器也可在 Tor 浏览器的目录内运行下列命令行来启动:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -579,7 +593,7 @@ msgstr "了解如何控制 Tor 浏览器中的个人身份信息"
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "管理身份"
 
 #: managing-identities.page:12
 msgid ""
@@ -601,7 +615,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "网址栏"
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -630,12 +644,14 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在洋葱菜单的当前选项卡中看到 Tor 浏览器目前使用的线路图。"
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
@@ -682,7 +698,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "变更身份和线路"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -694,6 +710,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
 "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 
 #: managing-identities.page:105
 msgid ""
@@ -703,7 +721,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "更换身份"
 
 #: managing-identities.page:112
 msgid ""
@@ -786,6 +804,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
 "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
@@ -877,6 +897,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
 #: plugins.page:47
 msgid ""
@@ -935,6 +957,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/secure-connections/https.png' "
 "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 
 #: secure-connections.page:26
 msgid ""
@@ -1023,6 +1047,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
 "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
@@ -1044,6 +1070,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
 "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1324,6 +1352,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update1.png' "
 "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 
 #: updating.page:32
 msgid ""
@@ -1341,6 +1371,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
 "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1358,6 +1390,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
 "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list