[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 9 18:18:21 UTC 2016


commit 36e3962a3afbb0d355fe998ade6e5d7db2fd281a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 9 18:18:19 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 46 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index ccf185b..96be957 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -976,6 +976,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios onion están "
+"cifrados extremo-a-extremo, así que no necesita preocuparse de <link xref"
+"=\"secure-connections\">conectar sobre HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -984,10 +987,14 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
+"La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que "
+"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion "
+"también ayuda a Tor a asegurar que está conectando a la ubicación correcta y"
+" que la conexión no está siendo alterada."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo acceder a un servicio onion"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -999,6 +1006,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
 "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
@@ -1006,6 +1015,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"Como con cualquier otro sitio web, necesitará conocer la dirección de un "
+"servicio onion para conectar con él. Una dirección onion es una cadena de "
+"dieciseis letras y números mayoritariamente aleatorios, seguidos de "
+"\".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1017,6 +1030,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Si no puede alcanzar el servicio onion que solicita, asegúrese de que ha "
+"introducido correctamente la dirección onion de 16-caracteres: Incluso un "
+"pequeño error evitará que el Navegador Tor pueda alcanzar el sitio."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1024,6 +1040,10 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Si todavía no puede conectar al servicio onion, por favor, inténtelo de "
+"nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los "
+"operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean "
+"desconectados sin avisar."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -1031,18 +1051,21 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"También puede asegurarse de que puede acceder a otros servicios onion "
+"conectando al <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Servicio Onion "
+"de DuckDuckGo</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
 
 #: plugins.page:14
 msgid ""
@@ -1053,6 +1076,13 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
+"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
+" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
+"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar su "
+"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
+"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en "
+"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
 
 #: plugins.page:23
 msgid ""
@@ -1060,10 +1090,13 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
+" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
+"Navegador Tor."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: plugins.page:32
 msgid ""
@@ -1072,6 +1105,10 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
+"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y líneas de "
+"tiempo de estado. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
+"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la desanonimización."
 
 #: plugins.page:39
 msgid ""
@@ -1079,6 +1116,10 @@ msgid ""
 "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
 "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
+"mediante el icono \"S\" en la parte superior izquierda de la ventana, lo que"
+" permite que controle el JavaScript que se ejecuta en páginas web "
+"individuales, o bloquearlo por completo."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to



More information about the tor-commits mailing list