[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 24 07:16:07 UTC 2015


commit f28760abcc237b0de680b7569f30b21e5a9af5c0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 24 07:15:44 2015 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 he.po |   32 ++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/he.po b/he.po
index 4c41d1e..30b094e 100644
--- a/he.po
+++ b/he.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-20 19:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-24 06:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 06:56+0000\n"
 "Last-Translator: Johnny Diralenzo\n"
 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -181,8 +181,8 @@ msgstr "האם אתה בוטח במפתחות אלה?"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "המפתח הנבחר הבא לא מהימן במלואו:"
+msgstr[1] "המפתחות הבאים שנבחרו אינם מהימנים במלואם:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "כל גלישה ברשת במסגרת הדפדפן המסוכן <b>אינה אנונימית</b>. השתמש בדפדפן המסוכן אך ורק אם הדבר הכרחי, לדוגמה אם אתה חייב להירשם או להתחבר על מנת להפעיל את חיבור האינטרנט שלך. "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "מכבה כעת את הדפדפן הלא בטוח..."
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr ""
+msgstr "הדבר עשוי לקחת זמן מה, ולא תוכל להפעיל מחדש את הדפדפן המסוכן כל עוד הוא לא כובה כהלכה."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
 msgid "Failed to restart Tor."
@@ -431,19 +431,19 @@ msgstr "דפדפן לא בטוח"
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr ""
+msgstr "דפדפן מסוכן אחר כבר מופעל, או מצוי בשלב ניקיון, אנא נסה שוב מאוחר יותר."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
 msgid ""
 "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
 " server."
-msgstr ""
+msgstr "תוכנת מנהל הרשת העבירה לנו נתונים שגויים כשניסינו לגלות את כתובת שרת ה-DNS של הרשת הגלויה."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "אף שרת DNS לא הוזן ידנית לתוכנת מנהל הרשת או זמין דרך DHCP."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
 msgid "Failed to setup chroot."
@@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "כשל בהבניית chroot."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
 msgid "Failed to configure browser."
-msgstr ""
+msgstr "הגדרת הדפדפן נכשלה."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
 msgid "Failed to run browser."
-msgstr ""
+msgstr "הפעלת הדפדפן נכשלה."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
 msgid "I2P failed to start"
@@ -465,26 +465,26 @@ msgstr "‏I2P נכשל להתחיל"
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
-msgstr ""
+msgstr "משהו השתבש בהפעלת I2P. בדוק את יומני הרישום בתוך /var/log/i2p לפרטים נוספים."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
 msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
+msgstr "קונסולת נתב ה-I2P מוכנה לשימוש"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
+msgstr "באפשרותך לגשת כעת לקונסולת נתב ה-I2P דרך דפדפן I2P."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
 msgid "I2P is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P אינו מוכן"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
 msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the"
 " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
 "the network to try again."
-msgstr ""
+msgstr "עברו שש דקות אך מנהרת ה-Eepsite לא הוקמה. בדוק את קונסולת נתב בדפדפן I2P או את יומני הרישום בתוך /var/log/i2p לפרטים נוספים. התחבר שוב לרשת כדי לנסות שוב."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
 msgid "I2P is ready"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "למד איך להשתמש ב-Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr ""
+msgstr "דפדפן רשת אנונימי"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
 msgid "I2P Browser"



More information about the tor-commits mailing list