[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 26 07:45:07 UTC 2014


commit 1fd52c86cd4b17aae7238619707e2ae8a70855e2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 26 07:45:07 2014 +0000

    Update translations for gettor
---
 cy/gettor.po |    6 +++---
 uk/gettor.po |   48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 2 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/cy/gettor.po b/cy/gettor.po
index b307423..15ec40e 100644
--- a/cy/gettor.po
+++ b/cy/gettor.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 07:31+0000\n"
 "Last-Translator: littlegreykida <theinfinitygap at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cy/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Os mae eich cysylltiad we yn wahaddu mynediad i'r \nrhwydwaith Tor, efallai byddech yn angen pont gyfnewid. Mae \npontiau gyfnewid (yn fyrrach, \"pontiau\") yn gyfnewidau Tor sydd \nddim wedi'i rhestro yn y prif cyfeiriadur. Oherwydd bod ddim\nrhestr cyhoeddus llawn ohonynt, hyd yn oed os mae eich ISP yn\nhidlo cysylltiadau i pob gyfnewid Tor hysbys, yn ol pob tebyg ni \nfydden nhw yn gallu wahardd pob pont. "
+msgstr "Os mae eich cysylltiad we yn wahaddu mynediad i'r \nrhwydwaith Tor, efallai byddech yn angen pont gyfnewid. Mae \npontydd gyfnewid (yn fyrrach, \"pontydd\") yn gyfnewidau Tor sydd \nddim wedi'i rhestro yn y prif cyfeiriadur. Oherwydd bod ddim\nrhestr cyhoeddus llawn ohonynt, hyd yn oed os mae eich ISP yn\nhidlo cysylltiadau i pob gyfnewid Tor hysbys, yn ol pob tebyg ni \nfydden nhw yn gallu wahardd pob pont. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Gallwch cael gafael ar pont gan anfon e-bost sy'n cynnwys yr allweddair
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Mae hi hefyd yn bosibl i mofyn pontiau gydag porwr we o'r url canlynol:\nhttps://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Mae hi hefyd yn bosibl i mofyn pontydd gydag porwr we o'r url canlynol:\nhttps://bridges.torproject.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
diff --git a/uk/gettor.po b/uk/gettor.po
index a347b98..6733be8 100644
--- a/uk/gettor.po
+++ b/uk/gettor.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-26 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 07:31+0000\n"
 "Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/uk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "(Ми просимо вибачення за те, що не відпо
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо у вас є які-небудь питання або щось не працює, ви можете зв'язатися з\nлюдиною на цю електронну адресу підтримки: help at rt.torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:46
 msgid ""
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Тепер розпакуйте багатотомний архів в один файл, натиснувши подвійним клацанням миші на файл з закінченням \"..split.part01.exe\". Розпакування повинно початися автоматично."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "ПІДТРИМКА\n======="
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr ""
+msgstr "Ось запитане вами програмне забезпечення у вигляді\nzip архіву. Будь ласка, розпакуйте його і перевірте цифрові підписи."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
@@ -220,14 +220,14 @@ msgid ""
 "tool as follows after unpacking the zip file:\n"
 "\n"
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr ""
+msgstr "ПЕРЕВІРКА ЦИФРОВОГО ПІДПИСУ\n=========================\nЯкщо на вашому комп'ютері встановлений GnuPG, то після \nрозпакування zip-архіву скористайтесь консольною утилітою gpg:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:148
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr ""
+msgstr "Результат перевірки підпису повинен виглядати приблизно так:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо ви не знайомі з інструментами командного рядка, спробуйте пошукати\nграфічний інтерфейс користувача для GnuPG на цьому веб-сайті:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете отримати міст, відправивши лист з рядком \"get bridges\"\nв тілі повідомлення на наступну адресу:\n\nbridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:172
 msgid ""
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 "Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
 "the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
 "which package you should request to receive this."
-msgstr ""
+msgstr "Ще один інструмент для поводження цензури, який можна отримати через GetTor -\n це Tor Obfsproxy Browser Bundle. Будь ласка, прочитайте опис пакету\n для якого ви будете запитувати даний інструмент."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:179
 msgid ""
@@ -294,13 +294,13 @@ msgstr "Пакети можуть приходити в довільному п
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш запит успішно розпізнаний. В даний момент він обробляється.\nВаш пакет (%s) має прийти протягом наступних 10 хвилин."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:191
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо він не приходить, можливо пакет занадто великий для вашого провайдера e-mail.\nСпробуйте надіслати запит з ящика на GMAIL.COM, YAHOO.CN або YAHOO.COM."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:194
 msgid ""
@@ -329,13 +329,13 @@ msgid ""
 "your computer yet, you can download it here:\n"
 "\n"
 "    http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Найпростіший шлях розпакувати отримані файли - встановити 7-Zip,\nбезкоштовну утиліту для архівування/розархівування файлів.\nЯкщо вона ще поки не встановлена на вашому комп'ютері, ви можете завантажити звідси:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:211
 msgid ""
 "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
 "us by double-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "У разі якщо 7-Zip встановлений, ви можете відкрити архів .z, отриманий від нас, подвійним натисканням на нього."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:214
 msgid ""
@@ -343,13 +343,13 @@ msgid ""
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
 "\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативний варіант розпакувати .z файли - перейменувати їх в .zip.\nНаприклад, якщо ви отримали файл з ім'ям \"windows.z\", перейменуйте його в \"windows.zip\".\nПісля цього ви зможете розпакувати архів стандартним архіватором,\nякий можливо вже встановлений на вашому комп'ютері."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:219
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, дайте відповідь на це повідомлення і повідомте мені ім'я об'єднаного пакета де-небудь в тексті вашої відповіді.\nОсь коротке пояснення що це за пакети:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
@@ -357,33 +357,33 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "windows:\nДистрибутив Tor Browser Bundle для операційних систем Windows. Якщо ви використовуєте будь-яку версію Windows, наприклад Windows XP, Windows Vista or Windows 7, це дистрибутив, який вам необхідний."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nПакет Tor Browser Bundle для OS X, архітектури Intel CPU.\nВзагалі-то, нове апаратне забезпечення Mac вимагає використання цього пакету."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr ""
+msgstr "macos-ppc:\nЦе старий установник (\"Vidalia bundle\") для старих мас'ів, які працюють\nпід OS X на процесорах PowerPC. Зауважте, що цей пакет скоро застаріє."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
 "linux-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-i386:\nДистрибутив Tor Browser Bundle для Linux, 32-бітні версії."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:238
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Зверніть увагу, що цей дистрибутив досить великий і вимагає, щоб ваш email провайдер дозволяв вкладення розміром близько 30 Мб."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
 "strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
 "Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
 "you should get."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-windows:\n Tor Obfsproxy Browser Bundle для Windows. Якщо вам потрібно\n обійти сильну цензуру і у вас певна версія\n Windows, наприклад, Windows XP, Windows Vista або Windows 7, тоді цей пакет\n для вас."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:250
 msgid ""
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "obfs-linux-x86_64:\nThe Tor Obfsproxy Browser Bundle пакет для L
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr ""
+msgstr "програмний код:\nВихідний код Tor для експертів. Більшості користувачів цей дистрибутив не потрібен."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:269
 msgid ""
@@ -482,7 +482,7 @@ msgid ""
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
 "is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
 "systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "Це залежить від операційної системи, яку ви використовуєте. Наприклад, якщо ваша\nопераційна система - Microsoft Windows, ви повинні запитати \"windows\". Тут\nкороткий опис всіх дистрибутивів для запиту і для яких операційних\nсистем вони придатні:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
@@ -506,4 +506,4 @@ msgid ""
 "  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
 "  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
 "  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "Вибачте нам, але пакет, який ви запросили (%s), надто великий, щоб прийняти його як поштове вкладення. Спробуйте скористатися іншим постачальником послуг електронної пошти, який дозволяє вкладення більшого обсягу. Або спробуйте завантажити пакет з таких дзеркал:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list