[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 23 15:15:10 UTC 2014


commit 0be9b30a39e9dd9bb8b1a267ee8c7de1b9718f2a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 23 15:15:09 2014 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 fa/gettor.po |   38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/fa/gettor.po b/fa/gettor.po
index e08e0e0..a724bd4 100644
--- a/fa/gettor.po
+++ b/fa/gettor.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-23 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:00+0000\n"
 "Last-Translator: desmati <desmati at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "(ما عذرخواهی می کنیم اگر شما درخواست نکر
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr "در صورت داشتن سوال یا برخورد با هرگونه مشکلی‌ میتنوید با مرکز پشتیبانی‌ توسط ایمیل زیر تماس بگیرید:\n help at rt.torproject.org"
+msgstr "در صورت داشتن سوال یا برخورد با هرگونه مشکلی‌ می توانید با مرکز پشتیبانی‌ توسط ایمیل زیر تماس بگیرید:\n help at rt.torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:46
 msgid ""
@@ -342,13 +342,13 @@ msgid ""
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
 "\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr "راه دیگر برای باز کردن فایل‌های با پسوند \".z\" این است که پسوند آنهارا را به \".zip\" تغییر دهید. به عنوان مثال، اگر فایلِ دریافتی \"windows.z\" است، نامه آن را به \"windows.zip\" تغییر دهید. اکنون باید قادر باشید که فایلِ جدید را بوسیلهٔ نرم افزارِ معمولی‌ که بر روی اکثر کامپیوتر‌ها نصب است باز کنید. "
+msgstr "راه دیگر برای باز کردن فایل‌های با پسوند \".z\" این است که پسوند آنهارا را به \".zip\" تغییر دهید. \nبه عنوان مثال، اگر فایلِ دریافتی \"windows.z\" است، نامه آن را به \"windows.zip\" تغییر دهید. \nاکنون باید قادر باشید که فایلِ جدید را بوسیلهٔ نرم افزارِ معمولی‌ که بر روی اکثر کامپیوتر‌ها نصب است باز کنید. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:219
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "لطفا به این ایمیل پاسخ داده، و نامه بسته نرم افزاری مورد نظر را ذکر کنید. در ادامه توضیحی کوتاه برای هر بسته نرم افزاری آمده است:"
+msgstr "لطفا به این ایمیل پاسخ داده، و نام بسته نرم افزاری مورد نظر را ذکر کنید.\nدر ادامه توضیحی کوتاه برای هر بسته نرم افزاری آمده است:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
@@ -356,39 +356,39 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "بسته نرم افزاری حاوی مرورگر TOR برای سیستم عامل ویندوز. در صورتی‌ که از یکی‌ از نسخه‌های سیستم عمل ویندوز مثلِ ویندوز اکسپی یا ویندوز ۷ و یا ویندوز ویستا استفاده می‌کنید از این بسته استفاده کنید."
+msgstr "windows:\nبسته نرم افزاری تور برای سیستم عامل ویندوز.\nدر صورتی‌ که از یکی‌ از نسخه‌های سیستم عامل ویندوز مثلِ ویندوز XP، ویندوز 7، ویندوز 8، و یا ویندوز ویستا استفاده می‌کنید،\nاز این بسته استفاده کنید."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macros-i۳۸۶:\n\nبسته مرورگر TOR برای سیستم عامل OS X برای پردازشگر اینتل. به طور کلی‌، کامپیوتر‌های MAC جدید مستلزم استفاده از این بسته است. "
+msgstr "macros-i386:\nبسته نرم افزاری تور برای سیستم عامل OS X برای پردازشگر اینتل. \nبه طور کلی‌، کامپیوتر‌های MAC جدید مستلزم استفاده از این بسته هستند. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nبرای کامپیوتر‌های MAC قدیمی‌تر که سیستم عمل OS X را بر روی پردازشگر PowerPC اجرا میکنند، از این بستهسفده کنید. توجه کنید که این بسته به زودی از رده خارج میشود. "
+msgstr "macos-ppc:\nبرای کامپیوتر‌های MAC قدیمی‌تر که سیستم عمل OS X را بر روی پردازشگر PowerPC اجرا میکنند، \nاز این بسته استفاده کنید. \nتوجه کنید که این بسته به زودی از رده خارج میشود. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
 "linux-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\nمرورگر TOR برای سیستم عمل لینوکس ۳۲ بیتی."
+msgstr "linux-i386:\nبسته نرم افزاری تور برای سیستم عمل لینوکس 32 بیتی."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:238
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "توجه داشته باشید که این بسته بزرگ است و مستلزم آن است که ایمیل شما بتواند اتچمنت‌های بیش از ۳۰MB را قبول کند."
+msgstr "توجه داشته باشید که این بسته بزرگ است \nو مستلزم آن است که ایمیل شما بتواند پیوست های بیش از 30MB را قبول کند."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid ""
 "linux-x86_64:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "linux-x86_64:\nمرورگر TOR برای سیستم عمل لینوکس ۶۴ بیتی."
+msgstr "linux-x86_64:\nبسته نرم افزاری تور برای سیستم عمل لینوکس 64 بیتی."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:244
 msgid ""
@@ -431,21 +431,21 @@ msgstr "obfs-linux-x86_64:\nپروکسی مبهم تور به همراه مرو
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "کدِ اصلی‌:\nکد ا اصلی‌ نرم افزار TOR. این کد مربوط به کاربرانِ با تجربه تر می‌باشد."
+msgstr "source:\nکد ا اصلی‌ نرم افزار تور برای کاربران حرفه ای.\nمعمولاً اکثر کاربران نیازی به این بسته ندارند."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:269
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
-msgstr "سوال‌های مشترک کاربران:\n================"
+msgstr "سوال‌های معمول بین کاربران:\n================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:272
 msgid "What is Tor?"
-msgstr "TOR چیست؟"
+msgstr "تور چیست؟"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:274
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "نام TOR میتواند به چندین جز متفاوت مربوط شود:"
+msgstr "«تور» به اجزا و موارد متعددی خطاب می شود."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:276
 msgid ""
@@ -458,18 +458,18 @@ msgid ""
 "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
 "\n"
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "TOR نرم افزریست که با اجرای آان بر روی کامپیوترِ خود میتوانید از امنیت و سلامت خود بر روی اینترنت محافظت کنید. TOR به وسیلیه تغییر مسیر ارتباطات و داده در درون شبکه ای‌ گسترده متشکل از کابران داوطلب از هویت شما محافظت می‌کند. بدین وسیله، اگر شخصی‌ ارتباط اینترنتی شما را تحت نظر بگیرد نمیفهمد که شما به چه وبسیت‌هایی‌ مراجعه مکینید و همچنین وبسیت‌ها نیز نمیتوانند از موقعیت جغرافیایی شما مطلع شوند. به این مجموعه کابران داوطلب شبکهٔ TOR گفته میشود. شما میتوانید در برای اینکه TOR چگونه کار می‌کند در وبسیتِ زیربیشتر بخوانید:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.
 html.en"
+msgstr "تور نرم افزری است Ú©Ù‡ با اجرای آن بر روی کامپیوترِ خود Ù…ÛŒ توانید از امنیت Ùˆ سلامت خود بر روی اینترنت محافظت کنید.\nتور به وسیله تغییر مسیر ارتباطات Ùˆ داده های شما در درون شبکه ای‌ گسترده متشکل از کابران داوطلب، از هویت شما محافظت می‌کند.\nبدین وسیله، اگر شخصی‌ ارتباط اینترنتی شما را تحت نظر بگیرد، نمی فهمد Ú©Ù‡ شما به Ú†Ù‡ وبسایت‌هایی‌ مراجعه Ù…ÛŒ کنید\nÙˆ همچنین وبسایت‌ها نیز نمی توانند از موقعیت واقعی جغرافیایی شما مطلع شوند. \nبه این مجموعه کابران داوطلب «شبکه تور» گفته Ù…ÛŒ شود. \nدر مورد نحوه عملکرد تور، در آدرس زیر Ù…ÛŒ توانید اطلاعات بیشتری کسب Ú©Ù†ÛŒØ
 ¯:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr "بسته مرورگر TOR چیست؟"
+msgstr "«بسته نرم افزاری تور» چیست؟"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:288
 msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
-msgstr "بسته مرورگر TOR مجموعه ای‌ است که ما به کاربران توصیه می‌کنیم. این مجموعه حاوی تمامی‌ ابزار‌هایی‌ است که شما برای استفادهٔ ایمن از اینترنت به آنها احتیاج دارید. تنها لازم است که آن را دانلود باز و نصب کنید."
+msgstr "بسته نرم افزاری تور (TBB)، مجموعه ای‌ است که ما به اکثر کاربران توصیه می‌کنیم از آن استفاده کنند.\nاین مجموعه حاوی تمامی‌ ابزار‌هایی‌ است که شما برای استفادهٔ ایمن از اینترنت به آنها احتیاج دارید. \nتنها لازم است که آن را دانلود کرده، باز و نصب کنید."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgid ""
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
 "is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
 "systems there are suitable for:"
-msgstr "بسته به سیستم عمل مورد استفاده دارد. به عنوان مثل، اگر از ویندوزِ مایکروسافت استفاده می‌کنید، میبایستی `windows` را تقاضا کنید. در ادامه توضیحاتی در مورد اینکه چه بسته نرم افزاری برای چه سیستم عاملی مناسب است خواهیم داد."
+msgstr "بستگی دارد که از کدام سیستم عامل استفاده می کنید.\nبه عنوان مثل، اگر از ویندوزِ مایکروسافت استفاده می‌کنید، می بایستی `windows` را تقاضا کنید. \nدر ادامه توضیحاتی در مورد اینکه چه بسته نرم افزاری برای چه سیستم عاملی مناسب است خواهیم داد."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
@@ -505,4 +505,4 @@ msgid ""
 "  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
 "  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
 "  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "با عرض پوزش، بسته درخواستی شما بزرگ تر از آن است که ایمیل شما قبول می‌کند. از ایمیلِ دیگری که اتچمنت‌های بزرگ تر را قبول می‌کند استفاده کنید. و یا از یکی‌ از لینک‌های زیر استفاده کنید:\n\n  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/\n\n%s"
+msgstr "با عرض پوزش، بسته درخواستی شما (%s) بزرگ تر از آن است که ایمیل شما قبول می‌کند. \nاز ایمیلِ دیگری که پیوست های بزرگ تر را قبول می‌کند استفاده کنید. \nو یا از یکی‌ از لینک‌های زیر استفاده کنید:\n\n  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list