[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 29 16:45:37 UTC 2013


commit 4ca54657364be88ea6def5dc834e8304e59432c3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 29 16:45:36 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 el/server.po   |   31 +++++++++++++++----------------
 el/services.po |   26 +++++++++++++-------------
 2 files changed, 28 insertions(+), 29 deletions(-)

diff --git a/el/server.po b/el/server.po
index 5fdd41c..f479d93 100644
--- a/el/server.po
+++ b/el/server.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # 
 # Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis at yahoo.de>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:38+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis at yahoo.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/server.html:16
 msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμιση ενος Tor αναμεταδοτη"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:19
@@ -25,19 +26,19 @@ msgid ""
 "The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
 "of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
 "part by making it easy to set up a relay of your own.  <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Το δίκτυο Tor αποτελείται από εθελοντές σε όλο τον κόσμο που δίνουν ορισμένα από ελεύθερο εύρος ζώνης τους, εκτελώντας έναν αναμεταδοτη Tor. <a name=\"basic\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:24
 msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:26
 msgid ""
 "If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
 "can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
+msgstr "Αν αποφασίσετε ότι θέλετε να βοηθήσει το δίκτυο Tor με το τρέξιμο ένος αναμεταδοτη, μπορείτε να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα για να ξεκινήσετε: "
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:31
@@ -45,12 +46,12 @@ msgid ""
 "Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
 "tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
 "systems."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοιξτε τον διαλογο ρυθμισεων επιλεγωντας Ρυθμισεις απο το μενου η απο το menubar στο Macintosh."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:35
 msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλεξτε την σελιδα ρυθμισεων <i>Αναμεταδοτης</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:37
@@ -61,19 +62,19 @@ msgid ""
 "<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
 "relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
 " a bridge relay."
-msgstr ""
+msgstr "Αποφασίστε αν θέλετε να εκτελέσετε μια κανονική Tor ρελέ ή μια γέφυρα</i> ρελέ (Tor - 0.2.0.8 ή νεότερη έκδοση). Γέφυρα βοηθήσει λογοκρίνονται Tor χρήστες που έχουν αποκλειστεί από την πρόσβαση στο δίκτυο Tor άμεσα. Ελέγξτε το πλαίσιο με την ετικέτα κυκλοφορίας για το ρελέ δίκτυο Tor</i>, άν θέλετε να εκτελέσετε μια κανονική Tor ρελέ ή Βοήθεια λογοκρισία χρήστες φθάνουν το δίκτυο Tor</i>, άν θέλετε να εκτελέσετε μια γέφυρα ρελέ. "
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:44
 msgid "Enter the following information:"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγετε τις ακολουθες πληροφοριες:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:46
 msgid ""
 "<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
 "network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ψευδονυμο</b>: Το ονομα με το οποιο θα ειστε γνωστος στο δικτυο Tor. Ένα παράδειγμα ενός ψευδώνυμου είναι \"MyVidaliaRelay\". "
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:50
@@ -82,14 +83,14 @@ msgid ""
 "contact you in case there is an important Tor security update or something "
 "goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
 "and fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Πληροφοριες επαφης</b>: Η e-mail διευθυνση σας. ΑΥτη η διευθυνση θα χρησιμοποιητε μονο αν υπαρχουν ανανεωσεις η εμφανιση λαθων στον αναμεταδοτη σας. "
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:56
 msgid ""
 "<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
 " clients or other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Υποδοχη αναμεταδοτη</b>: Η υποδοχη του αναμεταδοτη οπου θα εμφανιζεται η κινηση αλλων αναμεταδοτων."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:62
@@ -401,5 +402,3 @@ msgid ""
 "<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
 "default on all operating systems."
 msgstr ""
-
-
diff --git a/el/services.po b/el/services.po
index 5437514..704b50a 100644
--- a/el/services.po
+++ b/el/services.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:25+0000\n"
 "Last-Translator: Wasilis <m.wasilis at yahoo.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,41 +173,41 @@ msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:104
 msgid "What are the five buttons used for?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποια απο τα πεντε πλαισια χρησιμοποιηθηκαν?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:107
 msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργια νεας υπηρεσιας ρυθμισεων."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:108
 msgid ""
 "Remove service: Permanently removes a hidden service configuration.  (If you"
 " want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr ""
+msgstr "Μόνιμη αφαιρεση μιας κρυφα διαμόρφωμενης υπηρεσίας. (Αν θέλετε να καταργήσετε προσωρινά μια υπηρεσία, καταργήστε την επιλογή του πλαισίου ελέγχου Ενεργοποίηση.) "
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:111
 msgid ""
 "Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
 "can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr ""
+msgstr "Αντιγράφει τη διεύθυνση στο clipboard, ετσι ώστε να μπορείτε να την πειτε σε όποιον είναι σε θέση να χρησιμοποιήσει την υπηρεσία σας. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:114
 msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr ""
+msgstr "Σας επιτρέπει να περιηγηθείτε για να βρείτε ένα τοπικό κρυφό κατάλογο υπηρεσιών. "
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:119
 msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:120
 msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Πως μπορω να ρυθμισω μια κρυφη υπηρεσια?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:122
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
 "Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
 " forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
 "providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr ""
+msgstr "Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g. forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or providing multiple virtual ports for the same service."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:128
@@ -225,17 +225,17 @@ msgid ""
 "so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
 " are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
 "port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr ""
+msgstr "Ωστόσο, αποφασίσαμε να απλοποιήσουμε τα πράγματα στο Vidalia και να παρέχονται μόνο οι πιο κοινές ρυθμίσεις. "
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:135
 msgid "<a name=\"client\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"client\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:136
 msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr ""
+msgstr "Πως θα με βοηθησει το Vidalia να εχω προσβασει σε αλλες κρυφες υπηρεσιες?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:138
@@ -244,4 +244,4 @@ msgid ""
 "service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
 "client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
 "you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr ""
+msgstr "Καθόλου. Δεν υπάρχει καμία ανάγκη να το πράξετε. Εάν θέλετε να έχετε πρόσβαση άλλο κρυφό υπηρεσία , πληκτρολογήστε τη διεύθυνση της υπηρεσίας στο φυλλομετρητή σας. "



More information about the tor-commits mailing list