[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 29 01:45:42 UTC 2013


commit c2fa2bf18d3a6e94303ad7ab5a65eca019c3f257
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 29 01:45:42 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 el/bridges.po  |   14 +++++++-------
 el/index.po    |   19 +++++++++----------
 el/running.po  |   51 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 el/services.po |   19 +++++++++----------
 4 files changed, 50 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/el/bridges.po b/el/bridges.po
index 7d343a6..19bb7aa 100644
--- a/el/bridges.po
+++ b/el/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:19+0000\n"
 "Last-Translator: Wasilis <m.wasilis at yahoo.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,17 +56,17 @@ msgstr "Πως μπορω να βρω μια γεφυρα αναμεταδοτη
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπαρχουν δυο τροποι εκμαθησης σχετικα με διευθυνσεις γεφυρων:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:36
 msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Καντε φιλους για να λειτουργησουν η ιδιωτικες γεφυρες σας"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/bridges.html:37
 msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιηστε μερικες δημοσιες γεφυρες"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:42
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
 " of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
 "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
 "operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
+msgstr "To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the operator to any abuse complaints."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:52
@@ -91,11 +91,11 @@ msgid ""
 "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
 "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
 "a Gmail account."
-msgstr ""
+msgstr "Άλλος ένας τρόπος να βρεις δημόσιες διευθύνσεις γεφυρών είναι με το να στείλεις ένα e-mail στο bridges at torproject.org, με θέμα \"get bridges\". Ωστόσο για να το κάνουμε δύσκολο σε έναν επιτηθέμενο να μάθει πολλές διευθύνσεις γεφυρών, πρέπει να στείλεις το αίτημα σου απο ένα e-mail που να συμπεριλαμβάνετε στα παρακάτω domain names"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:63
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
 "stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίζοντας περισσότερες από μία διεύθυνση γέφυρας, θα κάνεις πιο σταθερή την σύνδεση σου στο Tor, σε περίπτωση που κάποιες γέφυρες γίνουν απρόσιτες."
diff --git a/el/index.po b/el/index.po
index d176ac7..88e97ee 100644
--- a/el/index.po
+++ b/el/index.po
@@ -1,48 +1,47 @@
 # 
 # Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis at yahoo.de>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:24+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis at yahoo.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/index.html:16
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Βοήθεια για το Vidalia"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html:20
 msgid ""
 "Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
 "above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλεξτε ενα θεμα απο τα τρια στα αριστερα η πατηστε το πληκτρο Αναζητηση πανω απο την λιστα θεματων για αναζητηση ολων των διαθεσιμων θεματων βοηθειας."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html:25
 msgid ""
 "You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
 "particular help topic."
-msgstr ""
+msgstr "Μπορειτε να βρειτε το πληκτρο <i>Ευρεση</i> στην toolbar."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html:30
 msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
+msgstr "Το πληκτρο <i>Κεντρικα</i> θα εμφανισει αυτη την ιστοσελιδα ξανα."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html:34
 msgid ""
 "See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
 "can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Δειτε τα <a href=\"links.html\"> Λινκ βοηθειας</a> οπου εκει μπορειτε να βρειτε βοηθεια και πληροφοριες σχετικα με το Vidalia και το Tor."
diff --git a/el/running.po b/el/running.po
index 8f0a45f..1e6c6ad 100644
--- a/el/running.po
+++ b/el/running.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # 
 # Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis at yahoo.de>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:40+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis at yahoo.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/running.html:16
 msgid "Running Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκινηση του Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:20
@@ -25,39 +26,39 @@ msgid ""
 "Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
 "Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
 "unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia μπορεί να σας βοηθήσει να ελέγξετε την Tor διαδικασία σας, επιτρέποντάς σας να εκκινησετε και να σταματήσετε το Tor, καθώς και την παρακολούθηση της κατάστασης του Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:25
 msgid "<a name=\"starting\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:26
 msgid "Starting and Stopping Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκινηση και τερματισμος του Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:28
 msgid "To <i>start</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Για  την<i>εκκινηση</i> του Tor,"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:30
 msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλεξτε <i>Εκκινηση</i> απο το μενου του Vidalia η πατηστε τα πληκτρα <i>Ctrl+S</i>  "
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol>
 #: en/running.html:30 en/running.html:45
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:32
 msgid ""
 "Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
 "when Tor has started."
-msgstr ""
+msgstr "Το εικονίδιο του Vidalia θα αλλάξει χρωμα, απο κόκκινο σε πράσινο όταν το Tor έχει ξεκινήσει. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:36
@@ -66,24 +67,24 @@ msgid ""
 "telling you what went wrong. You can also look at your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
 " about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτό δε βοήθησε, ελέγξτε τη <a href=\"log.html\">λίστα μηνυμάτων</a> για να δείτε αν το Tor κατέγραψε οποιαδήποτε πληροφορία για λάθη που αντιμετώπισε όσο προσπαθούσε να ξεκινήσει."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:43
 msgid "To <i>stop</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Για <i>Τερματισμο</i> του Tor,"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:45
 msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλεξτε <i>Τερματισμος</i> απο το μενου του Vidalia η πατηστε τα πληκτρα <i>Ctrl+T</i> "
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:47
 msgid ""
 "Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
 "red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Το εικονίδιο του Vidalia θα αλλάξει χρωμα, απο πράσινο σε γκρι όταν το Tor έχει τερματισθει. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:51
@@ -92,17 +93,17 @@ msgid ""
 "telling you what went wrong. You can also look at your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
 " about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Αν το Vidalia δε μπορεί να σταματήσει το Tor, ελέγξτε τα <a href=\"log.html\">μηνύματα συστήματος</a> για να δείτε αν το Tor κατέγραψε λάθη ενώ προσπαθούσε να σταματήσει."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:57
 msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:58
 msgid "Monitoring Tor's Status"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακολουθηση της καταστασης του Tor "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:60
@@ -110,20 +111,20 @@ msgid ""
 "Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
 "system tray or dock area. The following table shows the different states "
 "indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia σας ενημερωνει για την κατασταση του Tor εμφανιζοντας ενα εικονιδιο. Η ακολουθη ταμπελα σας δειχνει τις διαφορες:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:69
 msgid ""
 "Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor τερματισθηκε. Επιλεξτε <i>Εκκινηση</i> απο το μενου του Vidalia για να εκκινηθει ξανα το Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:76
 msgid ""
 "Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
 "for status information about Tor while it is starting."
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτό δε βοήθησε, ελέγξτε τη <a href=\"log.html\">λίστα μηνυμάτων</a> για να δείτε αν το Tor κατέγραψε οποιαδήποτε πληροφορία για λάθη που αντιμετώπισε όσο προσπαθούσε να ξεκινήσει."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:84
@@ -132,12 +133,12 @@ msgid ""
 " menu. Tor will print informational messages to the <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
 "what Tor is doing."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor εκκινηθηκε. Για να το τερματισετε, επιλεξτε <i>Τερματισμος</i> απο το μενου του Vidalia."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:92
 msgid "Tor is in the process of shutting down."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor τερματίζει"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:98
@@ -146,6 +147,4 @@ msgid ""
 "with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
 "You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
 "about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Αν το Tor τερματισθει ξαφνικα, το Vidalia θα αλλαξει το χρωμα του εικονιδιου απο μαυτο σε κοκκινο. Μπορειτε να ελεγξετε της ακολουθες αναφορες αν υπαρχουν προβληματα <a href=\"log.html\">, </a>"
diff --git a/el/services.po b/el/services.po
index aaf387d..45dfb60 100644
--- a/el/services.po
+++ b/el/services.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # 
 # Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis at yahoo.de>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:45+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis at yahoo.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/services.html:16
 msgid "Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκρυφες υπηρεσιες"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
 "configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
 "goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
 "let us know! We need your feedback.  <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Παρατήρηση: Η υποστήριξη κρυφων υπηρεσίες είναι νέα στο Vidalia. Θα πρέπει να περιμένετε να έχει σφάλματα, μερικά από τα οποία διαφθείρουν ενδεχομένως την διαμόρφωση της υπηρεσία σας. "
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:26
 msgid "What is a hidden service?"
-msgstr ""
+msgstr "Τι ειναι μια αποκρυφη υπηρεσια?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:28
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
 "HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
 "provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
 "for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
+msgstr "Οι κρυφες υπηρεσίες σας επιτρέπουν παροχη κάθε είδους TCP - based υπηρεσίας, π.χ. μια υπηρεσία HTTP, σε άλλους χωρίς την αποκαλύψη της IP διεύθυνσής σας. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:35
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
 "For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
 "Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
 "Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr ""
+msgstr "Για περισσοτερες πληροφοριες διαβαστε το design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) η της Rendezvous Ιδιοτητες (doc/spec/rend-spec.txt)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:40
@@ -244,5 +245,3 @@ msgid ""
 "client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
 "you. There is no need to specifically configure Tor for that."
 msgstr ""
-
-



More information about the tor-commits mailing list