[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 27 01:15:56 UTC 2013


commit 6b394cf00e57352d7a179007e3b86d04713d7117
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 27 01:15:56 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 el/config.po |  303 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 303 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/el/config.po b/el/config.po
new file mode 100644
index 0000000..049bc6c
--- /dev/null
+++ b/el/config.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# 
+# Translators:
+#   <fragos.george at hotmail.com>, 2012.
+#   <soldizach at gmail.com>, 2012.
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis at yahoo.de>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 01:15+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis at yahoo.de>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/config.html:16
+msgid "Configuring Vidalia and Tor"
+msgstr "Ρύθμιση του Vidalia και του Tor"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:20
+msgid ""
+"Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects "
+"of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a "
+"href=\"server.html\">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow."
+msgstr "Το Vidalia σας επιτρέπει να προσαρμόσετε μερικά από τα χαρακτηριστικά του Vidalia και του Tor που τροποποιούνται περισσότερο. Επίσης, σας επιτρέπει να διαχειριστείτε έναν <a href=\"server.html\">αναμεταδότη Tor</a> ώστε να βοηθήσετε στην ανάπτυξη το δικτύου Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:26
+msgid "<a name=\"general\"/>"
+msgstr "<a name=\"general\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:27
+msgid "General Settings"
+msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:29
+msgid ""
+"Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings."
+msgstr "Οι ρυθμίσεις της σελίδας <i>Γενικά</i> είναι οι περισσότερο τροποποιούμενες."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:32
+msgid ""
+"<b>Tor Executable</b>: This is the Tor executable that Vidalia will run when"
+" you select <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions "
+"of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run "
+"by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor "
+"installation you want."
+msgstr "<b>Εκτελέσιμο Tor</b>: Αυτό είναι το εκτελέσιμο αρχείο του Tor το οποίο θα \"τρέξει\" το Vidalia όταν επιλέξτε <i>Εκκίνηση</i> από το μενού του συστήματος. Αν έχετε εγκατεστημένες πολλές εκδόσεις του Tor, μπορείτε να καθοδηγήσετε το Vidalia ποια έκδοση θα εκτελείται, πατώντας στο κουμπί <i>Αναζήτηση</i> και πηγαίνοντας στην συγκεκριμένη εγκατάσταση του Tor που επιθυμείτε."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:39
+msgid ""
+"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
+"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
+"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
+msgstr "<b>Επιλογές εκκίνησης</b>: Οι ρυθμίσεις αυτές επιτρέπουν την αυτόματη εκκίνηση του Tor κάθε φορά που ξεκινά το Vidalia. Μπορείτε, επίσης, να ρυθμίσετε το Vidalia να εκτελείται μόλις εκκινεί το σύστημά σας (<i>για Windows μόνον</i>)."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:46
+msgid "<a name=\"network\"/>"
+msgstr "<a name=\"δίκτυο\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:47
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:49
+msgid ""
+"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
+" network."
+msgstr "Οι ρυθμίσεις <i>Δικτύου</i> σας επιτρέπουν να αλλάξετε τον τρόπο που το Tors συνδέεται στο δίκτυο Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:53
+msgid ""
+"<b>I use a proxy to access the Internet</b>: If your Internet connection "
+"requires an HTTP proxy, you can configure Tor to send all of its directory "
+"requests and Tor relay connections through your proxy. You must specify at "
+"least the hostname or address of your proxy, and the port on which your "
+"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
+"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
+"connect to your proxy.  Otherwise, you can leave those fields blank."
+msgstr "<b>Για πρόσβαση στο Διαδίκτυο χρησιμοποιώ ένα διακομιστή μεσολάβησης-proxy</b>: Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο απαιτεί κάποιον διακομιστή proxy, μπορείτε να ρυθμίσετε το Tor ώστε να στέλνει όλα τα αιτήματα καταλόγου και τις συνδέσεις αναμετάδοσης μέσω του διακομιστή μεσολάβησης. Πρέπει να δηλώσετε τουλάχιστον το όνομα hostname ή την διεύθυνση του διακομιστή καθώς και την θύρα μέσω της οποίας ο διακομιστής μεσολάβησης αφουγκράζεται τις συνδέσεις σας. Αν ο διακομιστής μεσολάβησης απαιτεί εξακρίβωση μπορείτε επίσης να εισάγετε το <i>Όνομα χρήσÏ
 „η</i> και τον <i>Κωδικό</i> σας για να συνδεθείτε στο Διαδίκτυο.  Αλλιώς, μπορείτε να αφήσετε τα πεδία αυτά καινά."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:62
+msgid ""
+"<b>My firewall only lets me connect to certain ports</b>: If you are behind "
+"a restrictive firewall or proxy that limits the ports you are able to "
+"connect to, you can configure Tor to connect directly only to relays "
+"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
+"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
+"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>Το τείχος προστασίας επιτρέπει συνδέσεις μόνον σε συγκεκριμένες θύρες</b>: Αν βρίσκεστε πίσω από περιοριστικό τείχος προστασίας ή διακομιστή μεσολάβησης που περιορίζουν τις θύρες στις οποίες μπορείτε να συνδεθείτε, μπορείτε να ρυθμίσετε το Tor ώστε να συνδέεται απευθείας μόνον σε αναμεταδότες που ακροάζονται τις θύρες που επιτρέπονται από το τείχος προστασίας ή τον διακομιστή μεσολάβησης. Απλώς, εισάγετε μια λίστα με τις επιτρεπόμενες από το τείχος προστασίας ή τον διαμεσολαβητή θύρες, διαχωρισμένες με κόμμα(<i>Παράδειγμα: 80,443,80
 80</i>)"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:69
+msgid ""
+"<b>My ISP blocks connections to the Tor network</b>: If your ISP (Internet "
+"Service Provider) blocks connections to the Tor network, Tor can attempt to "
+"avoid being filtered by encrypting its directory connections and connecting "
+"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
+"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
+" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
+msgstr "<b>Ο ISP Πάροχός μου θέτει φραγή στο δίκτυο Tor</b>: Αν ο ISP (Internet Service Provider) φράσσει τις συνδέσεις προς το δίκτυο Tor, το Tor θα επιχειρήσει να αποφύγει το φιλτράρισμα κρυπτογραφώντας τις συνδέσεις καταλόγου και να συνδεθεί στο δίκτυο Tor μέσω αναμεταδοτών που ονομάζονται <i>γέφυρες</I> (μονο για Tor 0.2.0.3-alpha ή νεότερα). Μπορείτε να προσθέσετε αναμεταδότες γέφυρας είτε δηλώνοντας τις διευθύνσεις τους και τον αριθμό θυρών τους, είτε τις διευθύνσεις, θύρες και το αποτύπωμά τους."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:77
+msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
+msgstr "Παρακάτω υπάρχουν παραδείγματα ενεργών διευθύνσεων γεφυρών:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:80
+msgid "128.213.48.13:8080"
+msgstr "128.213.48.13:8080"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:83
+msgid "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 1054 13B1 DBDA F867 B226 74D2 52DF 3D9F A367 1F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:86
+msgid "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+msgstr "128.213.48.13:8080 105413B1DBDAF867B22674D252DF3D9FA3671F73"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:89
+msgid ""
+"If connections to normal Tor relays are blocked, then you will need to learn"
+" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
+"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
+" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
+msgstr "Αν αποκλεισθουν οι συνδέσεις με το Tor, τότε θα πρέπει να μάθετε μια διεύθυνση αναμετάδοσης και να την προσθέσετε εδώ. Δείτε το θέμα της βοήθειας <a href=\"bridges.html#finding\"> για την εξεύρεση γέφυρας για περισσότερες πληροφορίες για το πώς να μάθετε νέες διευθύνσεις και δακτυλικά αποτυπώματα."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:100
+msgid "<a name=\"relay\"/>"
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:101
+msgid "Relay Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις αναμεταδότη"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:103
+msgid ""
+"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
+" about setting up and managing a Tor relay.  </i>"
+msgstr "<i> Δείτε <a href=\"server.html\">αυτό το θέμα στη βοήθεια</a> για λεπτομερείς πληροφορίες για τον τρόπο ρύθμισης και διαχείρισης ενός αναμεταδότη Tor.  </i>"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:109
+msgid "<a name=\"appearance\"/>"
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:110
+msgid "Appearance Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εξατομίκευσης "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:112
+msgid ""
+"The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look "
+"and feel of Vidalia."
+msgstr "Οι ρυθμίσεις στην <i>Appearance</i> σελίδα σου επιτρέπουν να αλλάξεις την εμφάνιση και την αίσθηση του Vidalia."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:116
+msgid ""
+"<b>Language</b>: Vidalia's interface has been translated into many languages"
+" by helpful volunteers. When Vidalia is first run, it will try to guess "
+"which language your computer is currently using. If Vidalia guesses "
+"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
+"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
+"changing the displayed language for the changes to take effect."
+msgstr "<b>Γλώσσα</b>: Το περιβάλλον εργασίας του Vidalia έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες από εθελοντές. Όταν το Vidalia εκτελεστεί για πρώτη φορά θα προσπαθήσει να μαντέψει την γλώσσα που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας εκείνη τη στιγμή. Αν μαντέψει λάθος, ή αν προτιμάτε κάποια διαφορετική γλώσσα, μπορείτε να επιλέξτε άλλη γλώσσα από την αναδιπλούμενη λίστα. Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το Vidalia, μετά την αλλαγή της εμφανιζόμενης γλώσσας, ώστε να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:124
+msgid ""
+"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
+"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
+"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
+msgstr "<b>Στυλ</b>: Στις περισσότερες περιπτώσεις το Vidalia θα χρησιμοποιήσει αρχικά το στυλ που έχει το περιβάλλον εργασίας της πλατφόρμας σας. Εάν δεν σας αρέσει αυτό το αρχικό στυλ, μπορείτε να επιλέξετε όποιο επιθυμείτε από την αναδιπλούμενη λίστα."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:131
+msgid "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a όνομα=\"Προχωρημένοι\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:132
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:134
+msgid ""
+"The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
+"by more experienced users."
+msgstr "Οι ρυθμίσεις της καρτέλας <i>Προχωρημένες</i> πρέπει, γενικά, να τροποποιούνται από πιο έμπειρους χρήστες."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:138
+msgid ""
+"<b>Control Address & Port</b>: The <i>Control Port</i> is the port which"
+" Vidalia uses to talk to Tor.  This doesn't need to be changed unless you "
+"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
+"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
+msgstr "<b>Διεύθνση &"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:144
+msgid ""
+"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
+"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
+"your Tor installation. The available authentication methods are:"
+msgstr "<b>Εξακρίβωση θύρας ελέγχου</b>: Η εξακρίβωση θύρας ελέγχου χρησιμοποιείται για τον περιορισμό των εφαρμογών της συσκευής σας που μπορούν να συνδεθούν και να τροποποιήσουν την εγκατάστασής σας Tor. Οι διαθέσιμες μέθοδοι εξακρίβωσης είναι:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:150
+msgid ""
+"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
+"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
+"reconfigure your Tor installation."
+msgstr "<b>Καμία</b> -- Δεν απαιτείται εξακρίβωση. Η χρήση της επιλογής αυτής δεν συνιστάται <b>καθόλου</b>. Κάθε εφαρμογή ή χρήστης του υπολογιστή σας θα μπορεί να τροποποιήσει την εγκατάσταση του Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:155
+msgid ""
+"<b>Password</b> <i>(Default)</i> -- If this method is selected, you can "
+"specify a password that Tor will require each time a user or application "
+"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
+"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
+" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
+msgstr "<b>Κωδικός</b> <i>(Αρχική)</i> -- Αν επιλεγεί η μέθοδος αυτή, θα πρέπει να προσδιορίσετε έναν κωδικό τον οποίο θα απαιτεί το Tor κάθε φορά που ένας χρήστης ή μια εφαρμογή θα συνδέεται στην θύρα ελέγχου του Tor. Αν το Vidalia εκκινεί για εσάς το Tor, μπορείτε να ρυθμίσετε το Vidalia ώστε να δημιουργεί έναν τυχαίο κωδικό κάθε φορά που εκκινεί το Tor, επιλέγοντας το τετράγωνο <i>Τυχαία δημιουργία</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
+#: en/config.html:162
+msgid ""
+"<b>Cookie</b> -- If cookie authentication is selected, Tor will write a file"
+" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
+"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
+"must be able to provide the contents of this cookie."
+msgstr "<b>Cookie</b> -- Αν η πιστοποιηση των cookie ειναι επιλεγμενη, το Tor θα δημιουργησει ενα cookie (or, <i>cookie</i>) που περιέχει τυχαία bytes στον κατάλογο δεδομένων του όταν ξεκινά. Καθε χρήστης ή εφαρμογή που προσπαθεί να συνδεθεί στη θύρα ελέγχου του Tor πρέπει να είναι σε θέση να παρέχει το περιεχόμενο αυτού του cookie. "
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:170
+msgid ""
+"<b>Tor Configuration File</b> <i>(optional)</i>: You can use this option to "
+"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
+"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
+"location."
+msgstr "<b>Tor Αρχειο ρυθμισεων</b> <i>(optional)</i>: Μπορειτε να χρησιμοποιησετε αυτη την ρυθμιση να έχουν Vidalia ξεκίνημα Tor χρησιμοποιώντας μια συγκεκριμένη  <i>torrc</i>, ρυθμιση. Αν αφησετε αυτο το πεδιο αδειο, το Tor θα χρησιμοποιηση τον προκαθορισμενο torrc τοπο."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:175
+msgid ""
+"<b>Tor Data Directory</b> <i>(optional)</i>: You can specify the directory "
+"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
+"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
+"field blank, Tor will use its own default data directory location."
+msgstr "<b>Tor Αρχειο ρυθμισεων</b> <i>(optional)</i>: Μπορειτε να χρησιμοποιησετε αυτη την ρυθμιση να έχουν Vidalia ξεκίνημα Tor χρησιμοποιώντας μια συγκεκριμένη <i>torrc</i>, ρυθμιση. Αν αφησετε αυτο το πεδιο αδειο, το Tor θα χρησιμοποιηση τον προκαθορισμενο torrc τοπο."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/config.html:181
+msgid ""
+"<b>Permissions</b> <i>(optional, not available on Windows)</i>: If you enter"
+" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
+" starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
+"<i>setgid</i> to this group when it starts."
+msgstr "<b>Δικαιωματα</b> <i>(προαιρετικα, δεν ειναι διαθεσιμο για τα Windows)</i>: Αν εισαγετε μια τιμη για το <b>Εκκινηση ως χρηστης</b>, το Tor θα <i>setuid</i> θα επιτρεψει στον χρηστη να αρχισει. Αν εισαγετε μια τιμη για το <b>Εκκινηση ως ομαδα</b>, το Tor θα <i>setgid</i> στην ομαδα να αρχισει."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/config.html:189
+msgid "<a name=\"services\"/>"
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/config.html:190
+msgid "Hidden Service Settings"
+msgstr "Ρυθμισεις κρυφων υπηρεσιων"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/config.html:192
+msgid ""
+"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g.  an"
+" HTTP service, to others without revealing your IP address."
+msgstr "Οι κρυφες υπηρεσίες σας επιτρέπουν παροχη κάθε είδους TCP - based υπηρεσίας, π.χ. μια υπηρεσία HTTP, σε άλλους χωρίς την αποκαλύψη της IP διεύθυνσής σας. "



More information about the tor-commits mailing list