[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 27 01:15:43 UTC 2013


commit 6cc7280fc818975d055e3af251e91d2e882c0a52
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 27 01:15:41 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 el/config.po |   21 +++++++++++----------
 1 files changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/el/config.po b/el/config.po
index eeb664a..049bc6c 100644
--- a/el/config.po
+++ b/el/config.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Translators:
 #   <fragos.george at hotmail.com>, 2012.
 #   <soldizach at gmail.com>, 2012.
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis at yahoo.de>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-17 23:22+0000\n"
-"Last-Translator: anvo <fragos.george at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 01:15+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis at yahoo.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
 " a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
 "href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
 " on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
+msgstr "Αν αποκλεισθουν οι συνδέσεις με το Tor, τότε θα πρέπει να μάθετε μια διεύθυνση αναμετάδοσης και να την προσθέσετε εδώ. Δείτε το θέμα της βοήθειας <a href=\"bridges.html#finding\"> για την εξεύρεση γέφυρας για περισσότερες πληροφορίες για το πώς να μάθετε νέες διευθύνσεις και δακτυλικά αποτυπώματα."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:100
@@ -255,7 +256,7 @@ msgid ""
 " (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
 "starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
 "must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cookie</b> -- Αν η πιστοποιηση των cookie ειναι επιλεγμενη, το Tor θα δημιουργησει ενα cookie (or, <i>cookie</i>) που περιέχει τυχαία bytes στον κατάλογο δεδομένων του όταν ξεκινά. Καθε χρήστης ή εφαρμογή που προσπαθεί να συνδεθεί στη θύρα ελέγχου του Tor πρέπει να είναι σε θέση να παρέχει το περιεχόμενο αυτού του cookie. "
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:170
@@ -264,7 +265,7 @@ msgid ""
 "have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
 "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
 "location."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tor Αρχειο ρυθμισεων</b> <i>(optional)</i>: Μπορειτε να χρησιμοποιησετε αυτη την ρυθμιση να έχουν Vidalia ξεκίνημα Tor χρησιμοποιώντας μια συγκεκριμένη  <i>torrc</i>, ρυθμιση. Αν αφησετε αυτο το πεδιο αδειο, το Tor θα χρησιμοποιηση τον προκαθορισμενο torrc τοπο."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:175
@@ -273,7 +274,7 @@ msgid ""
 "in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
 "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
 "field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tor Αρχειο ρυθμισεων</b> <i>(optional)</i>: Μπορειτε να χρησιμοποιησετε αυτη την ρυθμιση να έχουν Vidalia ξεκίνημα Tor χρησιμοποιώντας μια συγκεκριμένη <i>torrc</i>, ρυθμιση. Αν αφησετε αυτο το πεδιο αδειο, το Tor θα χρησιμοποιηση τον προκαθορισμενο torrc τοπο."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:181
@@ -282,21 +283,21 @@ msgid ""
 " a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
 " starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
 "<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Δικαιωματα</b> <i>(προαιρετικα, δεν ειναι διαθεσιμο για τα Windows)</i>: Αν εισαγετε μια τιμη για το <b>Εκκινηση ως χρηστης</b>, το Tor θα <i>setuid</i> θα επιτρεψει στον χρηστη να αρχισει. Αν εισαγετε μια τιμη για το <b>Εκκινηση ως ομαδα</b>, το Tor θα <i>setgid</i> στην ομαδα να αρχισει."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:189
 msgid "<a name=\"services\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:190
 msgid "Hidden Service Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμισεις κρυφων υπηρεσιων"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/config.html:192
 msgid ""
 "Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g.  an"
 " HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Οι κρυφες υπηρεσίες σας επιτρέπουν παροχη κάθε είδους TCP - based υπηρεσίας, π.χ. μια υπηρεσία HTTP, σε άλλους χωρίς την αποκαλύψη της IP διεύθυνσής σας. "



More information about the tor-commits mailing list