[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jul 28 13:16:36 UTC 2013


commit 7add7131468d372d41c821dbc97883bd1bf97995
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jul 28 13:16:35 2013 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 el.po |   93 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 46 deletions(-)

diff --git a/el.po b/el.po
index af4c305..351d750 100644
--- a/el.po
+++ b/el.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# Alex <hestia at riseup.net>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-19 22:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-28 13:16+0000\n"
+"Last-Translator: Alex <hestia at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "<h1>Βοήθησε μας να φτιάξουμε το Bug σου!</h1>\
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
 msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή OpenPGP κρυπτογράφησης"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
 msgid "Exit"
@@ -49,29 +50,29 @@ msgstr "Σχετικά"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _Κωδικό"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφησ του Προχείρου με Δημόσια _Κλειδιά"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
 msgid "_Manage Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Διαχείριση Κλειδιών"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr ""
+msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
 msgid "Unknown Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστη Εμπιστοσύνη"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
 msgid "Marginal Trust"
@@ -79,11 +80,11 @@ msgstr ""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
 msgid "Full Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Πλήρης Εμπιστοσύνη"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
 msgid "Ultimate Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Υπέρτατη Εμπιστοσύνη"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
 msgid "Name"
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Όνομα"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
 msgid "Key ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Κλειδιού"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
 msgid "Status"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Κατάσταση"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
 msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτύπωμα: "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
 msgid "User ID:"
@@ -113,11 +114,11 @@ msgstr ""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
 msgid "Select recipients:"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή παραληπτών:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
 msgid "Hide recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Απόκρυψη παραληπτών"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
 msgid ""
@@ -127,15 +128,15 @@ msgstr ""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
 msgid "Sign message as:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπογραφή μηνύματος σαν:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
 msgid "Choose keys"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή κλειδιών"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
 msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr ""
+msgstr "Εμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
@@ -151,109 +152,109 @@ msgstr[1] ""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
 msgid "No keys selected"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κλειδιά"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
 msgid "No keys available"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιά"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
 msgid "GnuPG error"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα GnuPG"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
 msgid "GnuPG results"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτελέσματα GnuPG"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
 msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος του GnuPG:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
 msgid "Shutdown Immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Άμεση απενεργοποίηση"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
 msgid "Reboot Immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Άμεση επανεκκίνηση"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
 msgid "Shutdown Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Βοηθός απενεργοποίησης"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
 msgid "not available"
-msgstr ""
+msgstr "μη διαθέσιμος"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
 msgid "Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr ""
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
 #, python-format
 msgid ""
 "Build information:\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες Κατασκεύης:\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
 msgid "About Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Σχετικά με το Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
 msgid "Your additional software"
-msgstr ""
+msgstr "Επιπλέον λογισμικό"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127
 msgid ""
 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
 "your network connexion or try to restart Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Η αναβάθμιση απέτυχε. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε πρόβλημα δικτύου. Παρακαλούμε ελέγξτε την δικτυακή σας σύνδεση ή δοκιμάστε να επανεκκινήσετε το Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123
 msgid "The upgrade was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Η αναβάθμιση ήταν επιτυχής."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
 msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr ""
+msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού συστήματος."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor χρειάζεται ένα ακριβές ρολόι για να λειτουργήσει σωστά, ειδικά για τις Κρυμμένες Υπηρεσίες. Παρακαλούμε περιμένετε..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού του ρολογιού!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
 #, perl-format
@@ -270,26 +271,26 @@ msgstr ""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η έκδοση του Tails έχει γνωστά προβλήματα ασφαλείας:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
 msgid "Starting I2P..."
-msgstr ""
+msgstr "Εκκίνηση I2P..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
 msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr ""
+msgstr "Η κονσόλα του I2P router θα ανοίξει κατά την εκκίνηση."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
 msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Το I2P απέτυχε να ξεκινήσει"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
 msgid ""
 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
 " again."
-msgstr ""
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε ενεργή σύνδεση στο διαδίκτυο, κι έπειτα προσπαθείστε ξανά να εκκινήσετε το I2P."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list