[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Apr 28 20:15:40 UTC 2013


commit 07e1ce8a20eb51f263eb1cfbc5ee0cfd1971e91b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Apr 28 20:15:39 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 zh_CN/server.po |   35 ++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/server.po b/zh_CN/server.po
index d9ced92..2144941 100644
--- a/zh_CN/server.po
+++ b/zh_CN/server.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # 
 # Translators:
+# simabull tsai, 2013
 # chen zhang <magnyfx at hotmail.com>, 2011
 # Curtis Stone <cstone at fastmail.cn>, 2012
 # zhenghua1991 <hua5679 at gmail.com>, 2012
@@ -8,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-28 09:23+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 20:13+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgid ""
 "<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
 "relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
 " a bridge relay."
-msgstr "请选择运行常规 Tor 中继还是<i>网桥</i>中继)Tor 0.2.0.8-alpha 或更高版本)。网桥中继可帮助因受到审查而被屏蔽的 Tor 用户直接访问 Tor 网络。如需运行常规 Tor 中继,请选择<i>转发 Tor 网络流量</i>;如需运行网桥中继,请选择<i>帮助审查用户访问 Tor 网络</i>。"
+msgstr "请选择运行常规 Tor 中继还是<i>网桥</i>中继(Tor 0.2.0.8-alpha 或更高版本)。对于因受到审查而被屏蔽的用户,网桥中继可帮助他们直接访问 Tor 网络。如需运行常规 Tor 中继,请选择<i>转发 Tor 网络流量</i>;如需运行网桥中继,请选择<i>帮助被审查用户访问 Tor 网络</i>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:44
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "请输入以下信息:"
 msgid ""
 "<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
 "network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr "<b>昵称</b>:你的中继在 Tor 网络上显示的名称。例如,一个中继的昵称可能上 \"MyVidaliaRelay\"。"
+msgstr "<b>昵称</b>:你的中继在 Tor 网络上显示的名称。例如,一个中继的昵称可能是 \"MyVidaliaRelay\"。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:50
@@ -85,7 +86,7 @@ msgid ""
 "contact you in case there is an important Tor security update or something "
 "goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
 "and fingerprint."
-msgstr "<b>联系信息</b>:你的电子邮件地址。该地址仅用于在 Tor 最大安全更新或你的中继出错的情况下与你联系。另外,还可提供你的 PGP 或 GPG 键 ID 和指纹。"
+msgstr "<b>联系信息</b>:你的电子邮件地址。仅在 Tor 发生重大安全更新或你的中继出现错误时,才会使用该地址与你联系。另外,还可提供你的 PGP 或 GPG 密钥 ID 和指纹。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:56
@@ -122,7 +123,7 @@ msgid ""
 "allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
 "contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
 " network connection usable for your own use."
-msgstr "运行 Tor 中继需消耗大量宽带;不过,Tor 可根据你想要为 Tor 网络贡献多少宽带而对宽带数量进行限制。你可以在运行中继的同时,保持网络连结对于自身可用。"
+msgstr "运行 Tor 中继需消耗大量宽带,不过,Tor 可根据你想要贡献多少宽带而对提供相应的限制。你可以在运行中继的同时,保持网络连接对于自身可用。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:80
@@ -130,7 +131,7 @@ msgid ""
 "You should select the option in the dropdown box that best matches your "
 "connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
 "your own limits."
-msgstr "请在下拉列表中选择与你的连结速度最匹配的选项。如果选择<i>自定义</i>,那么可以指定你自己的范围。"
+msgstr "请在下拉列表中选择与你的连接速度最匹配的选项。如果选择<i>自定义</i>,那么可以指定你自己的范围。"
 
 #. type: Content of: <html><body><h4>
 #: en/server.html:84
@@ -169,7 +170,7 @@ msgid ""
 "outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
 "too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
 "checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr "此处需强调,Tor 的宽带计算单位为<b>字节</b>而非比特(bit)。另外,Tor 仅查看传入字节而非传出字节。例如,如果你的中继为目录镜像,那么传出字节可多于传入字节。如果你认为这种情况对你的宽带造成来过多压力,那么请考虑取消选择<i>为中继目录 提供镜像</i>。"
+msgstr "此处需强调,Tor 的宽带计算单位为<b>字节</b>而非比特(bit)。另外,Tor 仅查看传入字节而非传出字节。例如,如果你的中继为目录镜像,那么传出字节可多于传入字节。如果你认为这种情况对你的宽带造成来过多压力,那么请考虑取消选择<i>为中继目录提供镜像</i>。"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:111
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "常规的非加密网页浏览"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:148
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "安全网站(SSL)"
+msgstr "安全网站 (SSL)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:149
@@ -259,12 +260,12 @@ msgstr "加密网页浏览"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:153
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "邮寄检索(POP、 IMAP)"
+msgstr "邮寄检索(POP 或 IMAP)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:154
 msgid "110, 143, 993, 995"
-msgstr "110, 143, 993, 995"
+msgstr "110、143、993、995"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:155
@@ -274,33 +275,33 @@ msgstr "电子邮件下载(不允许发送电子邮件)"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:158
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "即时消息(IM)"
+msgstr "即时通讯 (IM)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:159
 msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
-msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+msgstr "703、1863、5050、5190、5222、5223、8300、8888"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:160
 msgid ""
 "Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr "即时消息应用程序如MSN Messenger,AIM,ICQ,和Jabber"
+msgstr "即时通讯应用程序如 MSN Messenger、AIM、ICQ 和 Jabber"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:163
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "互联网中继聊天(IRC)"
+msgstr "Internet 中继聊天 (IRC)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:164
 msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
-msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
+msgstr "6660-6669、6697、7000-7001"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:165
 msgid "IRC clients and servers"
-msgstr "IRC客户端和服务器"
+msgstr "IRC 客户端和服务器"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:168



More information about the tor-commits mailing list