[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 8 16:45:39 UTC 2013


commit 606c4a1b3230cae42dd5f2854df0445592706a9a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 8 16:45:38 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 sv/config.po |   24 ++++++++++++------------
 1 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/sv/config.po b/sv/config.po
index 8d8cfcb..83e006b 100644
--- a/sv/config.po
+++ b/sv/config.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 16:30+0000\n"
 "Last-Translator: cryptohead <cryptohead at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
 " a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
 "href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
 " on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr ""
+msgstr "Om anslutningar till normala Tor-reläer är blockerad behöver du på något sätt komma åt en adress till ett bryggrelä (bridge relay) och lägga till den här. Se hjälpavsnittet <a href=\"bridges.html#finding\">hitta bryggreläer</a> för mer information om hur du kommer åt nya bryggreläadresser och fingeravtryck."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:100
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
 "<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
 "limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
 "your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kontrollportsautentisering</b>: Kontrollportsautentisering används för att begränsa de applikationer på din maskin som kan ansluta till och ändra på inställningar för din Tor-instalation. De tillgängliga autentiseringsmetoderna är: "
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:150
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
 "<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
 "<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
 "reconfigure your Tor installation."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ingen</b> -- Ingen autentisering krävs. Det här valet avråds <b>starkt</b>. Vilken applikation som helst på din dator kan konfigurera om du Tor-installation."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:155
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
 "connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
 "Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
 " the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lösenord</b> <i>(Standard)</i> -- Om den här metoden väljs kan du ange ett lösenord som Tor kommer att kräva varje gång en användare eller applikation ansluter sig till Tors kontrollport. Om Vidalia startar Tor åt dig kan du låta Vidalia generera ett slumpmässigt lösenord varje gång det startar Tor genom att kryssa för <i>Slumpa fram</i> kryssrutan."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:162
@@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
 " (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
 "starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
 "must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kaka</b> -- Om kakautentisering är vald kommer tor att skriva en fil (<i>cookie</i>) med slumpmässiga bytes till dess datamapp när det startar. En användare eller applikation som försöker koppla upp sig till Tors kontrollport måste kunna återge innehållet i denna kaka."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:170
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
 "have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
 "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
 "location."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tor konfigurationsfil</b> <i>(Frivilli)</i>: Du kan använda det här alternativet för att tvinga Vidalia att använda en specifik <i>torrc</i> (Tors konfigurationsfil). Om du lämnar det här fältet tomt kommer Tor att använda den torrc som finns i dess standardplats."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:175
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 "in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
 "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
 "field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tor Datamapp</b> <i>(Frivillig)</i>: Du kan ange den mapp där du vill att Tor skall spara all sin data, så som cachad Tor-relä-information, Tor-relä-nycklar och konfigurationsfiler. Om du lämnar det här fältet blankt kommer Tor att använda sin standardmapp."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:181
@@ -281,21 +281,21 @@ msgid ""
 " a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
 " starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
 "<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tillåtelser</b> <i>(frivillig, ej tillgängligt på Windows)</i>: Om du anger ett värde för <b>Kör som användare</b> kommer Tor att göra en <i>setuid</i> till denna användare när det startar. Om du anger ett värde för <b>Kör som grupp</b> kommer Tor att göra en <i>setgid</i> till denna grupp när det startar."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:189
 msgid "<a name=\"services\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:190
 msgid "Hidden Service Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden Service-inställningar"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/config.html:192
 msgid ""
 "Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g.  an"
 " HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Hidden services (gömda tjänster) låter dig tillhandahålla vilken TCP-baserad tjänst som helst, t.ex. en HTTP-tjänst, till andra utan att avslöja din IP-adress."



More information about the tor-commits mailing list