[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat May 5 11:45:18 UTC 2012
commit 8d0782e190b73df5ba81d615a6e805399e06d66e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat May 5 11:45:17 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
tr/log.po | 43 +++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/tr/log.po b/tr/log.po
index 45bdbbf..e5ac226 100644
--- a/tr/log.po
+++ b/tr/log.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# <turkay.eren at gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-05 11:44+0000\n"
+"Last-Translator: erenturkay <turkay.eren at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/log.html:16
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj GeçmiÅi"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj geçmiÅi size çalıÅan bir Tor süreci hakkında bilgi imkanı saÄlar. <a name=\"basic\"/> Her mesaj kendisine atanan bir <i>önem derecesi</i> deÄeri taÅır. Bu deÄerler <b>Hata</b> (en önemli) ile <b>Hata ayıklama</b> (en ayrıntılı) arasındadır. Daha fazla bilgi için yardım bölümünün <a href=\"#severities\">mesaj önem dereceleri</a> bölümüne bakınız. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj Ãnem Dereceleri"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:30
@@ -41,13 +42,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj önem derecesi bir mesajın ne kadar önemli olduÄunu gösterir. Yüksek önem derecesi genellikle Tor ile ilgili bir Åeylerin doÄru gitmediÄini gösterir. DüÅük önem dereceli mesajlar genellikle Tor'un normal çalıÅma zamanlarında görülür ve genellikle bunlar günlüÄe kaydedilmez."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "En önemliden en önemsize göre mümkün olan mesaj önem dereceleri Åunlardır:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -55,7 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hata</b>: Bir Åeyler yanlıŠgittiÄinde ve Tor devam edemediÄinde ortaya çıkan mesajlardır. Bu mesajlar günlük dosyasında <i>kırmızı</i> olarak vurgulanacaktır."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -63,21 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uyarı</b>: Bir Åeyler yanlıŠgittiÄinde ancak Tor'un çalıÅmasına önemli bir etki teÅkil etmeyen bir olay olduÄunda ve Tor çalıÅmasına devam edebildiÄi zaman ortaya çıkan mesajlardır."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Duyuru</b>: Tor normal olarak çalıÅtıÄı zaman pek sık ortaya çıkmayan ve hata olarak deÄerlendirilmeyen ancak dikkat etmeniz gerekebilen mesajlardır."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bilgi</b>: Tor normal olarak çalıÅtıÄı zaman sıklıkla görülen ve genellikle birçok kullanıcıyı ilgilendirmeyen mesajlardır."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -85,52 +86,52 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hata ayıklama</b>: Ãncelikli olarak geliÅtiricilerin ilgilendiÄi aÅırı derecede ayrıntılı mesajlardır. Ne yaptıÄınızı bilmediÄiniz sürece hata ayıklama mesajlarını günlüÄe kaydetmemelisiniz."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
+msgstr "Birçok kullanıcı sadece <i>Hata</i>, <i>Uyarı</i>, ve <i>Duyuru</i> mesajlarını günlüÄe kaydetmelidirler."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Hangi önem derecesindeki mesajları görmek istediÄinizi seçmek için aÅaÄıdaki iÅlemleri yapın:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia sistem tepsisi menusunden mesaj günlüÄünü açın."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj günlüÄü penceresinden <i>ayarlar</i>'a tıklayın."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr "Soldaki Mesaj Filtre gruplarından görmek istediÄiniz önem derecesindeki mesajları seçin ve görmek istemediklerinizi gizleyin."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr "Yeni mesaj filtrenizi kaydetmek için <i>Ayarları Kaydet</i>'e tıklayın"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük Dosyaya kaydediliyor"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
@@ -157,5 +158,3 @@ msgstr ""
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr ""
-
-
More information about the tor-commits
mailing list