[tor-commits] [translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 14 20:45:16 UTC 2012


commit 2ee9fe7ae1f5749eb85c08fe3dee3943cfb063f7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 14 20:45:15 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha_completed
---
 eu/vidalia_eu.po | 3800 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3800 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/eu/vidalia_eu.po b/eu/vidalia_eu.po
new file mode 100644
index 0000000..1bf037c
--- /dev/null
+++ b/eu/vidalia_eu.po
@@ -0,0 +1,3800 @@
+# 
+# Translators:
+# Antxon Baldarra <baldarra at euskalerria.org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: Antxon Baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
+"Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Vidaliari buruz"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Vidalia 0.2.0"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Tor 0.2.0.32"
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Qt 4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' ez da IP helbide zuzen bat."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "'Pasahitza' autentifikazioa aukeratu duzu, baina ez duzu pasahitzik zehaztu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Aukeratu Tor Ezarpen Fitxategia"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Ez da Fitxategia aurkitu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 ez da existitzen. Sortu nahi al duzu?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Akatsa Fitxategia sortzerakoan"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Ezin izan da sortu %1 [%2]"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Aukeratu direktorio bat Tor Datuentzako"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Ezin izan da Tor Zerbitzua kendu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Ezin izan da Tor Zerbitzua instalatu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor zerbitzua instalatu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentifikazioa"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie-a"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Ausazki sortu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File"
+msgstr "Tor Ezarpen Fitxategia"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr "Tor softwarea zehaztutako konfigurazio fitxategiarekin abiarazi (torrc)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr "Aukeratu bidea zure ezarpen fitxategira"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Datu Direktorioa"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr "Tor softwarearen datuak hurrengo direktorioan gorde"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr "Aukeratu tor softwarearen datuak gordetzeko direktorioa"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Tor Kontrola"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "TCP konexioa erabili (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Bidea:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Unix domeinu socketa erabili (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Uneko torrc editatu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "ADI: honek orain kargatutako torrc editatuko du"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "ControlSocket bidea ez da existitzen."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Zehaztutako Tor konfigurazio fitxategiaren kokalekua zure sistemaren 8-biteko karaktere kodeatzaileak idudika ezin dituen karaktereak ditu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Zehaztutako Tor datu direktorioaren kokalekua zure sistemaren 8-biteko karaktere kodeatzaileak idudika ezin dituen karaktereak ditu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "torrc-ren bidea aldatu duzu, Tor berrabiarazi nahi al duzu?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Tor Konfigurazio Fitxategia (torrc);;Fitxategi Guztiak (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Hautatu Tor socket bidea erabiltzeko fitxategi bat"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor zerbitzua kendu.\\n\n\\n\nEskuz kendu beharko duzu."
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Hautatu Vidalian erabiltzeko hizkuntza"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Aukeratu Vidaliaren interfaze estiloa"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du aukeratutako hizkuntza itzulpena kargatu."
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Since:"
+msgstr "Noiztik:"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Ezarpenak ezkutatu"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Ezarpenak erakutsi"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Abiadura jaso"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Abiadura bidali"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Beti goian"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Aldatu Banda-zabalera grafikoaren gardentasuna"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Opako"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Banda-zabalera Grafikoa"
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Starting HTTPS bridge request..."
+msgstr "HTTPS zubi eskaera hasten..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 ra konetatzen..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
+msgstr "Zubientzako HTTPS eskaera bidaltzen..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Downloading a list of bridges..."
+msgstr "Zubi zerrenda deskargatzen..."
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Downloading Bridges"
+msgstr "Zubiak deskargatzen"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Unable to download bridges: %1"
+msgstr "Ezin izan dira zubiak deskargatu: %1"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Retrying bridge request..."
+msgstr "Zubien eskaera berriz saiatzen..."
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Country"
+msgstr "Herrialdea"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "# Clients"
+msgstr "# Bezeroak"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
+msgstr "Hurrego herrialdeetako bezeroak zure errelea erabili dute %1 tik"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Bridge Usage Summary"
+msgstr "Zubi erabilpen Laburpena"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Client Summary"
+msgstr "Bezero Laburpena"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Open"
+msgstr "Irekita"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Building"
+msgstr "Eraikitzen"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Failed"
+msgstr "Huts egin du"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Closed"
+msgstr "Itxita"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "CircuitItem"
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Bide hutsa>"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Connection"
+msgstr "Konexioa"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zirkuitura zooma"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Zirkuitua itxi (Supr)"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Korrontea itxi (Supr)"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Elkarbanaketa"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Services"
+msgstr "Zerbitzuak"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Huts ezarpenak gordetzerakoan"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu zure %1 ezarpenak gorde"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Huts ezarpenak aplikatzerakoan"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu zure %1 ezarpenak Toren aplikatu"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Torera konektatu. (%1)"
+
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Socket kontrola ez dago konektatuta."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr "Arazoa Torera konektatzerakoan"
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr "Tor martxan da dagoeneko, baina Vidalia ezin da konektatu.\n\nHau beste zerbait (adibidez beste Vidalia prozesu aktibo bat, edo talka egin duen Vidalia prozesu bat) Tor abiarazi duenean gerta daiteke."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr "Tor prozesua itzali beharko duzu Vidaliak berri bat abiarazi dezan."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr "Vidaliak Tor berrabiarazten saia daiteke zure ordez. Hori egiteak zure Tor prozesuaren bidez aktibo dauden konexio guztiak itxiko ditu."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Socket kontrola ez dago konektatuta."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Huts kontrol komandoa bidaltzerakoan. [%1]"
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Socketa deskonektatu da datu lerro bat irakurtzen saiatzerakoan."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Baliogabeko kontrol erantzuna. [%1]"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Antigua & Barbuda"
+msgstr "Antigua eta Barbuda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belarus"
+msgstr "Belarus"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr "Bosnia-Herzegovina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brazil"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kanbodia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Afrika Erdiko Errepublika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chad"
+msgstr "Txad"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chile"
+msgstr "Txile"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "China"
+msgstr "Txina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolonbia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Comoros"
+msgstr "Komoreak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
+msgstr "Kongoko Errepublika Demokratikoa"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cote d’Ivoire"
+msgstr "Boli Kosta"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroazia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Txipre"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Txekiar Errepublika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danimarka"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikar Errepublika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekuador"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipto"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ekuatore Ginea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "France"
+msgstr "Frantzia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gambia"
+msgstr "Ganbia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea"
+msgstr "Ginea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Ginea-Bissau"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgizistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Laos"
+msgstr "Lao Herriaren Errepublika Demokratikoa"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libano"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxenburgo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Mazedonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall Uharteak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurizio"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Mikronesiako Estatu Federatuak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldabia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monako"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Montenegro"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Morocco"
+msgstr "Maroko"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozanbike"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Herbehereak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Zeelanda Berria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nikaragua"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Norway"
+msgstr "Norbegia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Ginea Berria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Romania"
+msgstr "Errumania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Russia"
+msgstr "Errusia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Kitts & Nevis"
+msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Luzia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sao Tome & Principe"
+msgstr "Sao Tome eta Principe"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudi Arabia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Serbia"
+msgstr "Serbia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelleak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leona"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovakia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovenia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Solomon Uharteak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "South Africa"
+msgstr "Hegoafrika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Spain"
+msgstr "Espainia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swazilandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suedia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suitza"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Syria"
+msgstr "Siria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Timor-Leste (East Timor)"
+msgstr "Timor-Leste (Ekialdeko Timor)"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Trinidad & Tobago"
+msgstr "Trinidad eta Tobago"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turkia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukrainia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Erresuma Batua"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United States"
+msgstr "Estatu Batuak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vatikano Hiria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Mendebaldeko Sahara"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algeria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Greece"
+msgstr "Grezia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungaria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Ipar Korea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Hego Korea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Libya"
+msgstr "Libia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldibak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexiko"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "Talka Txosten bat aurkeztu"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Vidaliak akats bat aurkitu du eta itxi behar izan du"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr "Vidalia garatzaileak arazoa identifikatzen eta konpontzen lagunduko dituen eta bidali dezakezun talka txosten bat sortu da. Aurkeztutako txostenak ez du inolako informazio pertsonalik, baina zure talka txosten zerbitzarekiko konexioa baliteke anonimoa ez izatea."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr "Mesedez deskriba ezazu ere aplikazioak talka egin baino lehen egiten ari zinena (hautazkoa):"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr "Bidali nire talka txostena Vidalia garatzaileei"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Vidalia berrabiarazi"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "Ez berrabiarazi"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Ezin izan da Vidalia berrabiarazi"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr "Ezin izan dugu Vidalia automatikoki berrabiarazi. Mesedez Vidalia eskuz berrabiarazi."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Konektatzen..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr "Talka txostena bidaltzen..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr "Erantzuna jasotzen..."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Exekutagarriak (*.exe)"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Aukeratu Torerako bidea"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Aukeratu Proxy exekutagarria"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Zure Tor exekutagarriaren izena zehaztu behar duzu."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Abiarazi Vidalia nire sistema abiarazterakoan."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application (optional)"
+msgstr "Proxy Aplikazioa (hautazkoa)"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start a proxy application when Tor starts"
+msgstr "Proxy aplikazio bat abiarazi Tor abiarazterakoan"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application Arguments:"
+msgstr "Proxy aplikazioaren argumentuak:"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software Eguneraketak"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check for new software updates automatically"
+msgstr "Software eguneraketa berriak dauden automatikoki egiaztatu"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check Now"
+msgstr "Egiaztatu orain"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr "Automatikoki Torera konektatu"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv:"
+msgstr "Jasoa:"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent:"
+msgstr "Bidalia:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Emandako XML fitxategia ez da baliozko Contents dokumentua."
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Bilaketa dokumentuaren amaierara heldu da"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Bilaketa dokumentuaren hasierara heldu da"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Testua ez da dokumentuan aurkitu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 emaitza aurkitu dira"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidaliaren Laguntza"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Aurreko orrira joan (Atzera)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Hurrengo orrira joan (Shift+Atzera)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Atzera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Etxeko orrira joan (Ktrl+H)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ktrl+H"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find"
+msgstr "Aurkitu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatu uneko orrian (Ktrl+F)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ktrl+F"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Vidaliaren Laguntza itxi"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find:"
+msgstr "Aurkitu:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Aurrekoa bilatu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Hurrengoa bilatu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Letra larriak eta xeheak bereiztu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Hitz osoak bakarrik"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Laguntza Gaiak"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Contents"
+msgstr "Edukiak"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search"
+msgstr "Bilaketa"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Aurkitutako dokumentuak"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents:"
+msgstr "Huts laguntza edukiak kargatzerakoan:"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Opening External Link"
+msgstr "Kanpo lotura irekitzen"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr "Vidaliak aukeratu duzun lotura zure nabigatzaile lehenetsian ireki dezake. Zure nabigatzilea Tor erabiltzeko prest ez badago orduan eskaera ez da anonimoa izango."
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
+msgstr "Nahi al duzu Vidaliak lotura zure Web nabigatzailean ireki dezala?"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Unable to Open Link"
+msgstr "Ezin izan da lotura ireki"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du aukeratu duzun lotura zure Web nabigatzailean ireki. Oraindik ere URLa kopiatu eta zure nabigatzailean itsatsi dezakezu."
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Error opening help file:"
+msgstr "Huts laguntza fitxategia irekitzerakoan:"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License Information"
+msgstr "Lizentzia Informazioa"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "Credits"
+msgstr "Kredituak"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Debug"
+msgstr "Araztu"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Notice"
+msgstr "Abisua"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "Arazi"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "Abisua"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Start Tor"
+msgstr "Tor hasi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Exit"
+msgstr "Irten"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Banda-zabalera grafikoa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mezu erregistroa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Sarearen mapa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Kontrol-panela"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nortasun berria"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Huts web nabigatzailea abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako web nabigatzailea abiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting IM client"
+msgstr "Huts IM bezeroa abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako IM bezeroa abiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Huts proxy zerbitzaria abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako proxy zerbitzaria abiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to a relay directory"
+msgstr "Errele direktorio batera konektatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing an encrypted directory connection"
+msgstr "Enkriptatutako direktorio batera konexioa ezartzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Retrieving network status"
+msgstr "Sarearen egoera eskuratzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading network status"
+msgstr "Sarearen egoera kargatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading authority certificates"
+msgstr "Aginpide ziurtagiriak kargatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Requesting relay information"
+msgstr "Errele informazioa eskatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading relay information"
+msgstr "Errele informazioa kargatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to the Tor network"
+msgstr "Tor sarera konektatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing a Tor circuit"
+msgstr "Tor zirkuitu bat ezartzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connected to the Tor network!"
+msgstr "Tor sarera konektatuta!"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unrecognized startup status"
+msgstr "Abio egoera ezezaguna"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "hainbat"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "identity mismatch"
+msgstr "nortasuna ez dator bat"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "done"
+msgstr "eginda"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection refused"
+msgstr "konexioa ukatua"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection timeout"
+msgstr "konexioa denboraz kanpo"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "read/write error"
+msgstr "irakurketa/idazketa akatsa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "no route to host"
+msgstr "ez dago biderik ostalarira"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "insufficient resources"
+msgstr "baliabideak ez dira nahikoak"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor ez da exekutatzen ari"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor itzaltzen ari da"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Stop Tor"
+msgstr "Tor gelditu"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting the Tor software"
+msgstr "Tor softwarea abiarazten"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting Tor"
+msgstr "Tor abiarazten"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Huts Tor abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor abiarazi. Egiaztatu zure ezarpenetan zure Tor exekutagarriaren izen eta kokaleku zuzenak zehaztu direla."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to Tor"
+msgstr "Torera konektatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Konexio akatsa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Erreleatzea Gaiturik dago"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr "Huts itzaltzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor softwarea gelditu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr "Ustekabeko akatsa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Authenticating to Tor"
+msgstr "Torera autentifikatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Cookie autentifikazioa beharrezkoa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "Tor softwareak Vidalia behar du autentifikazio cookie baten edukiak bidaltzeko, baina Vidaliak ezin izan du bat ere ez aurkitu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "'control_auth_cookie' zuk zeuk bilatu nahiko al zenuke?"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Datu direktorioa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr "Kontrol Cookie-a (control_auth_cookie)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Huts Gertaerak erregistratzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu gertaera batzuk erregistratu. Baliteke Vidaliaren ezaugarri asko erabilgarri ez egotea."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor eguneraketa eskuragarri"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Orain instalatuta duzun Tor bertsioa zaharkituta dago eta bere erabilpena ez da gehiago gomendatzen. Mesedez bisitatu Tor webgunea azken bertsioa eskuratzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor webgunea: %1"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr "Ondorengo konexio guztiak aurrekoen itxura ezberdina hartuko dute."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Huts nortasun berria sortzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr "Huts Portu Jarraipenean"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Portu Jarraipen automatikoa konfiguratu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia Kontrol-panela"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr "Huts pasahitza berrezartzea"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr "Orain instalatuta duzun Tor bertsioa zaharkituta dago edo bere erabilpena ez da gehiago gomendatzen."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Instalatzeko pakete berriren bat eskuragarri dagoen egiaztatu nahiko al zenuke?"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr "Arrisku handiko konexioa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr "Torek zure konexioa automatikoki itxi du zure anonimotasuna babesteko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Eguneraketak huts egin du"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr "Zure softwarea eguneratuta dago"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr "Oraintxe bertan ez dago Tor software pakete berririk zure ordenagailuarentzako."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Instalazioak huts egin du"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu zure software eguneraketak instalatu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr "Hurrengo akatsa gertatu da:"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr "Antza denez zure aplikazioren bat %1a enkriptatu gabeko eta arrisku handiko konexio bat egiten ari da %2 portuan."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr "Konexio honen bitartez bidalitako edozer kontrola daiteke. Mesedez egiaztatu zure aplikazioaren konfigurazioa eta enkriptatutako protokoloak bakarrik erabili, SSL bezala, ahal izanez gero."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "toolBar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Start"
+msgstr "Hasi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Stop"
+msgstr "Gelditu"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr "Toren konfigurazioa birkargatu"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "%1 etik %2 ra torrc abio-uhaltzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "Orain errele bat exekutatzen ari zara. Zure errelea gelditzeak bezeroen edozein konexio irekiak etetea ekarriko du.\\n\n\\n\nGraziaz itzali eta bezeroei errele berri bat bilatzeko denbora eman nahiko al zenieke? "
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidaliak Tor softwarea ustekabean irten dela detektatu du.\\n\n\\n\nMesedez begiratu mezu erregistroan azkeneko ohar edo akats mezuak."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia Tor berrabiarazten saiatu da, baina ezin izan du. Mesedez egiaztatu zure Ataza Kudeatzailea beste Tor prozesurik ez dagoela ziurtatzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr "huts egin du (%1)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably Telnet,"
+msgstr ", ziurrenik Telnet,"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably an email client,"
+msgstr ", ziurrenik email bezero bat,"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Zure errelea itzaltzen ari da orain.\\n\nSakatu 'Gelditu' berriz zure errelea orain gelditzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr "Huts konfigurazioa birkargatzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Toren konfigurazioa birkargatu."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Huts Filtroa ezartzerakoan"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu Toren saio gertaerak erregistratu."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Huts Erregistro Fitxategia irekitzerakoan"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du zehaztutako erregistro fitxategia ireki."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Erregistro Fitxategiaren izena beharrezkoa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Fitxategi izen bat idatzi behar duzu erregistro mezuak fitxategi batean gordetzeko."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Aukeratu Erregistro Fitxategia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Gorde Erregistro Mezuak"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Testu Fitxategiak (*.txt)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Bilatu Mezu Erregistroan"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Not Found"
+msgstr "Ez da aurkitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Bilaketak 0 emaitza aurkitu ditu."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mezu Erregistroa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Mezu Filtroak..."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Mezu filtroak ezarri"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "History Size..."
+msgstr "Historiaren tamaina"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Erakutsi behar diren gehienezko mezu kopurua ezarri."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Mezu Erregistrotik mezu guztiak garbitu (Ktrl+E)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ktrl+E"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Aukeratutako mezuak arbelean kopiatu (Ktrl+C)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ktrl+C"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Mezu guztiak hautatu (Ktrl+A)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ktrl+A"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save All"
+msgstr "Dena gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Mezu guztiak fitxategi batean gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Aukeratutakoak grode"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Aukeratutako mezuak fitxategi batean gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Mezu Erregistro Ezarpenak egokitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ktrl+T"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Laguntza arakatzailea erakutsi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Mezu Erregistroa itxi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Bilaketa testua duten mezu guztiak bilatu (Ktrl+F)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ktrl+F"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Time"
+msgstr "Denbora"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message"
+msgstr "Mezua"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Uneko Mezu Erregistro ezarpenak gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Ezarpenak gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Ezarpenei egindako aldaketak bertan behera uzten ditu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Mezu Filtroa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Notice"
+msgstr "Abisua"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Debug"
+msgstr "Arazi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Mezu Erregistroaren historia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Mezu erregistroaren lehioan erakutsi behar diren mezu kopurua"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "messages"
+msgstr "mezu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Erregistro mezu berriak fitxategi batean automatikoki gordetzea gaitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Erregistro mezua berriak fitxategi batean automatikoki gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Beti gorde Erregistro Mezu berriak "
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Zerbait oso gaizki joan denean eta Torek \\n\njarraitu ezin duenean agertzen diren mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Torekin zerbait gaizki joan denean \\n\nbakarrik agertzen diren mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
+msgstr "Tor eragiketa normalaren bitartean\\n\ngutxitan agertu eta akats bezala \\n\nhartzen ez diren mezuak, baina\\n\nagian arreta jartzekoak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Tor eragiketa normalaren bitartean\\n\naskotan agertzen diren mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Tor garatzaileentzat gehienbat\\n\nzuzendutako mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
+msgstr "Ezin da fitxategia idatzi %1\\n\n\\n\n%2"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Birkargatu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Tor errele eta konexio zerrenda birkargatu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ktrl+R"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Erakutsi sarearen maparen laguntza"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Erakutsi sare maparen laguntza"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Sarearen mapa itxi"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom egin"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Zoom egin sarearen mapan"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma kendu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Zooma kendu sarearen mapatik"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Neurrira zoom egin"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Unean erakutsitako zirkuitu guztien neurrira zoom egin"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ktrl+Z"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay Not Found"
+msgstr "Ez da errelea aurkitu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "No details on the selected relay are available."
+msgstr "Aukeratutako errelearen inguruan ez dago xehetasunik."
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantaila osoa"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "View the network map as a full screen window"
+msgstr "Ikusi sarearen mapa pantaila osoko lehio bat bezala"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ktrl+F"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Sarearen mapa"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr "Errele"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr "Konexioa"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Baliogabeko Zubia"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Zehaztutako zubi identifikatzailea ez da baliogarria."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopiatu (Ktrl+C)"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Torek proxy bat erabiliz Interneten sartzeko konfiguratu nahi baduzu edo IP helbidea edo ostalari-izena eta portu zenbakia zehaztu behar duzu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr "Zure Firewallak konektatzea baimentzen dizun portu bat edo gehiago zehaztu behar duzu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' ez da portu zenbaki baliogarria."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr "Zure tokiko sareak Internetera konektatzeko proxy bat behar duen egiaztatu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Proxy bat erabiltzen dut Internetera sartzeko."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy Ezarpenak"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile izena:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Port:"
+msgstr "Portua:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr "Bakarrik zure Firewallak onartutako portuak erabiliz erreleetara konektatzeko gaitu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Nire Firewallak bakarrik portu zehatz batzuetara konektatzea baimentzet dit"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Firewall Ezarpenak"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Baimendutako Portuak:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr "Direktorio eskaerak enkriptatzeko eta, aukeran, Tor sarera sartzeko zubi erreleak erabiltzeko gaitu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Nire Internet Zerbitzu Hornitzaileak (ISP ingeleraz) Tor sarera konektatzea blokeatzen dit"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr "Zubi Ezarpenak"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Zubi bat gehitu:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Aukeratutako zubiak zerrendatik kendu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Aukeratutako zubiak arbelera kopiatu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Find Bridges Now"
+msgstr "Zubiak bilatu orain"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"bridges.finding\\\">Zein beste modutan aurki ditzaket zubiak?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"bridges.finding\\\">Nola aurki ditzaket zubiak?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "Ez dago orain zubi eskuragarririk. Momentu bat itxaron dezakezu eta berriz saiatu, edo zubi berriak aurkitzeko beste era bat saiatu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
+msgstr "Sakatu Laguntza zubi berriak aurkitzeko metodo berriak ikusteko."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "Proxy mota hautatu behar duzu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
+
+msgctxt "Policy"
+msgid "accept"
+msgstr "onartu"
+
+msgctxt "Policy"
+msgid "reject"
+msgstr "ezetsi"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernatzen"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Helbidea:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Banda-zabalera:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Jarduera denbora"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Azken eguneratzea:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernatzen"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Errele xehetasunak"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Status:"
+msgstr "Egoera:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP helbidea:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Banda-zabalera:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Jarduera denbora"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Contact:"
+msgstr "Harremanetarako:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Azken eguneratzea:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Descriptor"
+msgstr "Deskriptorea"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernatzen"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Relay"
+msgstr "Errele"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Errelera zoom egin"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 errele online"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Ezizena"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Hatz-marka"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Zubi euskarria ez dago erabilgarri"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Tor erabiltzaile zentsuratuentzako zubi errele gisa konfiguratu duzu, baina zure Tor bertsioak ez ditu zubiak onartzen."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr "Mesedez eguneratu zure Tor softwarea edo Tor konfiguratu Tor errele arrunt bat bezala jardun dadin."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Zure zubi errelea ez dabil exekutatzen ari."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Gutxienez errele ezizen eta portua zehaztu behar dituzu."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Run as a client only"
+msgstr "Bezero bezala exekutatu"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Errele Portua:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr "Gaitu errele direktorioa ispilatzeko"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr "Saiatu portu jarraipena automatikoki konfiguratzen"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on port forwarding"
+msgstr "Erakutsi laguntza gaiak portu jarraipenean"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Portu Direktorioa:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Portu Direktorio zenbakia"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Harremanetarako:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Izena eman zure erreleari"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Erabiltzaile eta beste erreleak zure errelearekin komunikatzeko portua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Ezizena:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Oinarrizko Ezarpenak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr "Deskarga abiadura bizkorra baina igoera motela duten Internet konexioentzako, mesedez zerrendatu zure igoera abiadura hemen."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kable/DSL 256 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kable/DSL 512 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kable/DSL 768 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kable/DSL 1.5 Mbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Hautatu zure Internet konexioarekin antza handien duen aukera"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Erakutsi laguntza gaiak banda-zabalera tasa mugetan"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Batez besteko tasa"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Epe luzeko batez besteko banda-zabaleraren muga"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Gehienezko Tasa"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Banda-zabalera tasa mugaren gailurra"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Zure gehienezko banda-zabalera muga zure batez besteko banda-zabalera mugaren berdina edo handiago izan behar du. Bi balioak gutxienez 20 KB/s-koak izan behar dira."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Banda-zabaleraren mugak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "6660 - 6669 eta 6697 portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Errele Txata (IRC ingeleraz)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "110, 143, 993 eta 995 portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Posta eskuratu (POP, IMAP)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Beste egiaztatze-kutxak zehaztugabeko portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Beste Zerbitzuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 eta 8888 portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Berehalako Mezularitza (IM ingeleraz)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 443"
+msgstr "443 portua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Webgune seguruak (SSL ingeleraz)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 80"
+msgstr "80 portua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Websites"
+msgstr "Webguneak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Erakutsi laguntza gaiak irteera politiken inguruan"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "Erabiltzaileek Interneteko zein baliabideetara sartu ahal izango dute zure erreletik?"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Torek oraindik mezu irteera eta fitxategi elkarbanatze aplikazio batzuk blokeatuko ditu spama eta beste gehiegikeri batzuk murrizteko."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Irteera Politikak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Baimendu besteei zure zubira sartzen lerro hau emanez:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Hau da jendeari eman diezaiokezun zure zubi errelearen identifikazioa"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Kopiatu zure zubi errelearen identifikazioa arbelera"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No Recent Usage"
+msgstr "Ez da azken aldian erabili"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No clients have used your relay recently."
+msgstr "Zure errelea ez du bezerorik erabili azken aldian"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr "Utzi zure errelea exekutatzen bezeroek errazago aurkitu eta erabil dezaten."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge History"
+msgstr "Zubi historia"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du zure zubien erabilera historia eskuratu."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr "Torek gaizki formateatutako erantzuna itzuli du Vidaliak zure zubien erabilera historia eskatu duenean."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "The returned response was: %1"
+msgstr "Itzulitako erantzuna hau da: %1"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Help censored users reach the Tor network"
+msgstr "Lagundu zentsuratutako erabiltzaileak Tor sarera heltzen"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"#bridgeUsage\\\">Nork erabili du nire zubia?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"#bridgeHelp\\\">Zer da hau?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "Nire zubi helbidea automatikoki banatu"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr "Trafikoa erreleatu Tor sarearen barruan (ez-irteera errelea)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr "Errele trafikoa Tor sarearentzat (irteera errelea)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr "Errele Direktorioa ispilatu"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Zure errelearekin arazoren bat badago baliteke email bat helbide honetara iristea. Agian zure PGP edo GPG hatz-markak gehitu nahiko zenituzke ere."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Huts zerbitzuak desargitaratzerakoan"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Mesedez konfigura ezazu gutxienez zerbitzu direktorio bat eta portu birtual bat gorde nahi duzun zerbitzu bakoitzerako. Kendu besteak."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Mesedez Zerbitzu bat aukera ezazu."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Aukeratu Zerbitzu Direktorioa"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr "Portu Birtualak bakarrik portu zenbaki baliogarriak izan ditzake [1..65535]."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr "Helburuak bakarrik helbideak eduki ditzake:portua, helbidea, edo portua."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr "Beste zerbitzuren batek direktorioa erabiltzen ari da jadanik."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Emandako Ezkutuko Zerbitzuak"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Tipula Helbidea"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Portu Birtuala"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Direktorioaren Bidea"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaitua"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Zerrendara zerbitzu berri bat gehitu"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Aukeratutako zerbitzua zerrendatik kendu"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Kopiatu aukeratutako zerbitzuaren tipula helbidea arbelera"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Arakatu fitxategi sistema lokalean eta hautatu direktorio bat aukeratutako zerbitzuarentzat"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Created by Tor"
+msgstr "Torek sortua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Arbelera kopiatu"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Tor Softwarea Exekutatzen ari da"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "Orain Tor softwarearen \\\"%1\\\" bertsioa exekutatzen zabiltza."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Tor Softwarea es dabil Exekutatzen ari"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr "Sakatu \"Tor hasi\" Vidalia Kontrol-panelan Tor softwarea berrabiarazteko. Tor ustekabean irten bada, aukeratu \"Aurreratua\" fitxa goikaldean gertatu izan daitekeen arazoen inguruko infomazioa lortzeko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr "Orain Tor softwarearen \"%1\" bertsioa erabiltzen ari zara, gehiago gomendatzen ez dena. Mesedez eguneratu softwarearen bertsio gaurkotuenera, segurtasun, fidagarritasun eta errendimendu konponketa garrantzitsuak ekar ditzakeena."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr "Orain Tor softwarearen \"%1\" bertsioa erabiltzen ari zara, agian uneko Tor sarearekin gehiago funtzionatuko ez duena. Mesedez eguneratu softwarearen bertsio gaurkotuenera, segurtasun, fidagarritasun eta errendimendu konponketa garrantzitsuak ekar ditzakeena."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "Zure Tor softwarea zaharkituta dago"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Tor sarera konektatuta"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "Tor sarearekin konexio bat ezartzea arrakastaz lortu dugu. Orain zure aplikazioak konfigura ditzakezu Internet anonimoki erabiltzeko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Tor Softwarearen akatsa"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Tor softwareak barne akats bat aurkitu du. Mesedez bidali hurrengo akats mezua Tor garatzaileei bugs.torproject.org helbidera: \\\"%1\\\""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr "Torek zure ordenagailuaren erlojua \"%2\"  jatorriarekiko %1 segundu atzeratuta egon daitekeela zehaztu du. Zure erlojua zuzen ez badago, Torek ezingo du funtzionatu. Mesedez egiaztatu zure ordenagailuak ordu zuzena erakusten duela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr "Torek zure ordenagailuaren erlojua \"%2\" jatorriarekiko %1 segundu aurreratuta egon daitekeela zehaztu du. Zure erlojua zuzen ez badago, Torek ezingo du funtzionatu. Mesedez egiaztatu zure ordenagailuak ordu zuzena erakusten duela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "Zure ordenagailuaren erlojua oker egon daiteke agian arrisku handia sortuz"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "Baliteke zure ordenagailuko aplikazioren bat Tor bidez enkriptatu gabeko konexio bat egiten saiatu izana %1 portura. Tor sarean zehar enkriptatu gabeko informazioa bidaltzea arriskutsua da eta ez da gomendagarria. Zure babeserako, Torek automatikoki konexio hau itxi du."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr "Baliteke zure ordenagailuko aplikazioren bat Tor bidez enkriptatu gabeko konexio bat egiten saiatu izana %1 portura. Tor sarean zehar enkriptatu gabeko informazioa bidaltzea arriskutsua da eta ez da gomendagarria."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "Arrisku handia izan dezakeen konexioa!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr "Zure aplikazioren bat konexio bat ezarri dut Tor sarearen bitartez \"%1\"ra zure kokapenari buruzko informazioa arriskuan jar dezakeen protokolo bat erabiliz. Mesedez ziurtatu zure aplikazioak bakarrik SOCKS4a edo SOCKS5 urruneko ostalari-izen bereizmenarekin erabiltzeko konfiguratuta daudela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "SOCKS protokolo ezezaguna"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr "Zure aplikazioren bat Tor bidezko konexio bat ezartzen saiatu da Torek ulertzen ez duen protokolobaten bitartez. Mesedez ziurtatu zure aplikazioak bakarrik SOCKS4a edo SOCKS5 urruneko ostalari-izen bereizmenarekin erabiltzeko konfiguratuta daudela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "Ostalari-izen helmuga baliogabea"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr "Zure aplikazioren bat Tor bidezko konexio bat ezartzen saiatu da \"%1\"ra, baina Torek ez du ostalari-izen baliogarri bezala igartzen. Mesedez egiaztatu zure aplikazioen konfigurazioa."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "Kanpo IP Helbidea aldatua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr "Torek zure errelearen IP helbide publikoa orain %1%2 dela zehaztu du. Horrela ez bada, mesedez kontuan hartu 'Helbidea' aukera ezartzen zure errele konfigurazioan."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "DNS bahiketa detektatua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr "Torek zure DNS hornitzaileak existitzen ez diren domeinuetara erantzun faltsuak eskaintzen ari dela detektatu du. ISP eta beste DNS hornitzaile batzuk, OpenDNS bezala, hau egiteagatik ezagunak dira euren bilaketa eta publizitatea erakusteko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr "Torek zure DNS hornitzaileak oso ezagunak diren domeinuetara erantzun faltsuak eskaintzen ari dela detektatu du. Bezeroak DNS erantzun zehatzak eskuratzeko Tor sarearen erreletaz fidatzen direnez, zure errelea ez da irteera errele bezala konfiguratuko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasuna egiaztatzen"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr "Torek zure errelearen zerbitzari portua Tor saretik bere burura %1:%2 en konektatzen iritsgarria den hala ez egiaztatzen saiatzen ari da. Froga honek minutu asko iraun dezake."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasun froga arrakastatsua!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Zure errelearen zerbitzari portua Tor saretik iritsgarria da!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasun frogak huts egin du"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr "Zure errele zerbitzaria ez dago beste Tor bezeroentzako iritsgarri. Hau portu jarraipena konfiguratzea behar duen router edo firewall baten atzean bazaude gerta daiteke. %1:%2 zure benetazko IP helbidea eta zerbitzari portua ez badira, mesedez egiaztatu zure errelearen konfigurazioa."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasuna egiaztatzen"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr "Torek zure errelearen direktorio portua Tor saretik bere burura %1:%2 en konektatzen iritsgarria den hala ez egiaztatzen saiatzen ari da. Froga honek minutu asko iraun dezake."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasun froga arrakastatsua!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Zure errelearen direktorio portua Tor saretik iritsgarria da!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasun frogak huts egin du"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr "Zure errele direktorioa ez dago beste Tor bezeroentzako iritsgarri. Hau portu jarraipena konfiguratzea behar duen router edo firewall baten atzean bazaude gerta daiteke. %1:%2 zure benetazko IP helbidea eta direktorio portua ez badira, mesedez egiaztatu zure errelearen konfigurazioa."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "Errele Deskriptorea baztertua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "Zure errele deskriptorea, bezeroak zure errelera konektatzea baimentzen duena, direktorio zerbitzariak baztertu du hemen %1:%2. Emandako arrazoia hau izan da: %3"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "Zure Errelea Online dago"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr "Zure errelea orain online dago eta Tor bezeroek erabil dezaten prest. Orduak aurrera joan ahala sare trafikoak gora egiten duela ikusi beharko zenuke Banda-zabalera Grafikoan bezero gehiagok zure erreleari buruz ikasten duten einean. Eskerrik asko Tor sareari laguntza emateagatik!"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mezu erregistroa"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Tor Egoera"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr "Abioan erakutsi"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Resolving"
+msgstr "Konpontzen"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Konektatzen"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Failed"
+msgstr "Huts egin du"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Closed"
+msgstr "Itxita"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Retrying"
+msgstr "Berriz saiatzen"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Remapped"
+msgstr "Berriz mapeatuta"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr "Vidaliak ez du Tor abiarazi. Abiarazi duzun interfazetik gelditu behar duzu Tor."
+
+msgctxt "TorProcess"
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "%1 prozesuak huts egin du gelditzerakoan. [%2]"
+
+msgctxt "TorService"
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor zerbitzua ez dago instalatuta."
+
+msgctxt "TorService"
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Ezin izan da Tor zerbitzua hasi"
+
+msgctxt "TorSettings"
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Huts kontrol pasahitza egiaztatzerakoan"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "torrc editatzen"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr "Ezarpenak gorde. Ezgaituta badago oraingo Tor instantziari bakarrik aplikatuko zaizkio ezarpenak."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "Ebaki"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr "Aplikatu dena"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr "Aukeratutakoa bakarrik aplikatu"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr "Huts Torera konektatzen"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr "Ez da ezer hautatu. Mesedez hautatu testu zati bat, edo gaitu \"Aplikatu dena\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr "Huts %1 lerroan: \"%2\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "Akats bat gertatu da torrc fitxategia irekitzerakoan"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr "Ktrl+X"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ktrl+C"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr "Ktrl+V"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ktrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr "Ktrl+Shift+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ktrl+A"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Success"
+msgstr "Arrakasta"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr "Ez dira UPnP-gaituriko gailuak aurkitu"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr "Ez dira UPnP-gaituriko Internet atebide baliogarririk aurkitu"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr "WASAStartupek huts egin du"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr "Huts mapeatze portu bat gehitzerakoan"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr "Huts mapeatze portu bat eskuratzerakoan"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr "Huts mapeatze portu bat kentzerakoan"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Akats ezezaguna"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr "UPnP-gaituriko gailuak bilatzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr "Mapeatze portu direktorioa eguneratzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr "Mapeatze portu errelea eguneratzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr "Froga arrakastaz burutu da!"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr "UPnP onarpena frogatzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr "Universal Plug & Play onarpena frogatzen"
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du eskuragarri egon daitezkeen software eguneraketak begiratu '%1' ezin izan duelako aurkitu."
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du eskuragarri egon daitezkeen software eguneraketak begiratu Toren eguneraketa prozesua ustekabean irten delako."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for available updates..."
+msgstr "Eskuragarri egon daitezkeen eguneraketen bila..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Hide"
+msgstr "Ezkutatu"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Downloading updates..."
+msgstr "Eguneraketak deskargatzen..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Installing updated software..."
+msgstr "Eguneratutako softwarea instalatzen..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Done! Your software is now up to date."
+msgstr "Eginda! Zure softwarea eguneratuta dago."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software Eguneraketak"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for updates..."
+msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr "Software Eguneraketak eskuragarri"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Beranduago gogora nazazu"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatu"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
+msgstr "Hurrengo software eguneraketa paketeak instalatzeko prest daude:"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Package"
+msgstr "Paketea"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr "Talka Txostena igotzen"
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr "Ezin izan da txostena bidali: %1"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Retry"
+msgstr "Berriz saiatu"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Log"
+msgstr "Erakutsi erregistroa"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Erakutsi Ezarpenak"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Continue"
+msgstr "Jarraitu"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Baliogabeko argumentua"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia martxan da dagoeneko"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Erabilera mezu hau erakusten du eta irtetzen da."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Grodetako Vidalia ezarpen GUZTIAK berrezartzen ditu."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Vidaliak datu fitxategientzako erabiltzen duen direktorioa ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Vidaliaren pidfitxategiaren izena eta kokalekua ezartzen ditu."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Vidaliaren erregistro-fitxategiaren izena eta kokalekua ezartzen ditu."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Vidaliaren erregistroaren aditztasun maila ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Vidaliaren interfaze estiloa ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Vidaliaren hizkuntza ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidaliaren Erabilera Informazioa"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Ezin izan da '%1' erregistro fitxategia ireki: %2"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid language code specified:"
+msgstr "Zehaztutako hizkuntza kodea baliogabekoa da:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid GUI style specified:"
+msgstr "Zehaztutako GUI estiloa baliogabekoa da:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid log level specified:"
+msgstr "Zehaztutako erregistro maila baliogabekoa da:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Litekeena da Vidaliaren beste prozesu bat dagoeneko martxan egotea. Benetan Vidaliaren beste prozesu bat martxan ez badago, jarraitzea aukera dezakezu.\\n\n\\n\nVidalia abiarazten jarratu nahiko al zenuke?"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 secs"
+msgstr "%1 segundu"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 egun"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 hours"
+msgstr "%1 ordu"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 mins"
+msgstr "%1 minutu"



More information about the tor-commits mailing list