[tor-commits] [translation/torcheck_completed] Update translations for torcheck_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 17 21:45:27 UTC 2012


commit 0c96f051e2622b56d411871b7c34d7f8a924fb4e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 17 21:45:26 2012 +0000

    Update translations for torcheck_completed
---
 eu/torcheck.po |   51 ++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 20 insertions(+), 31 deletions(-)

diff --git a/eu/torcheck.po b/eu/torcheck.po
index aae4399..93812d7 100644
--- a/eu/torcheck.po
+++ b/eu/torcheck.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # TorCheck gettext template
-# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Copyright (C) 2008-2012 The Tor Project, Inc
 # 
 # Translators:
-#   <baldarra at euskalerria.org>, 2011.
+#   <baldarra at euskalerria.org>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:25+0000\n"
 "Last-Translator: baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
 "Language-Team: Tor Translation <tor-translation at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,17 @@ msgstr "Zorionak. Zure nabigatzailea Tor erabiltzeko konfiguratuta dago."
 
 msgid ""
 "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
-"for further information about using Tor safely."
-msgstr "Mesedez joan <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor webgune</a>ra Tor modu seguruan nola erabiltzeko informazio gehiago lortzeko."
+"for further information about using Tor safely.  You are now free to browse "
+"the Internet anonymously."
+msgstr "Mesedez <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor webgunera</a> joan Tor era seguruan erabiltzeko informazio gehiago nahi izanez gero. Aske zara orain Interneten zehar anonimoki nabigatzeko."
+
+msgid "There is an update available for the Tor Browser Bundle."
+msgstr "Tor Nabigatzaile Bilgarriarentzako eguneraketa bat dago eskuragarri."
+
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
+"here to go to the download page</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Sakatu hemen deskargaren orrira joateko</a>"
 
 msgid "Sorry. You are not using Tor."
 msgstr "Barkatu. Ez zaude Tor erabiltzen ari."
@@ -32,37 +41,17 @@ msgstr "Barkatu. Ez zaude Tor erabiltzen ari."
 msgid ""
 "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
-" "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">instructions"
-" for configuring your Tor client</a>."
-msgstr "Tor bezeroa erabiltzen saiatzen ari bazara, mesedez joan <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor webgune</a>ra eta bereziki <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">Tor bezeroa konfiguratzeko argibide</a>etara."
+" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
+"configuring your Tor client</a>."
+msgstr "Tor bezero bat erabiltzen saiatzen ari bazara, mesedez ikusi <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor webgunea</a> eta zehazki <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">zure Tor bezeroa konfiguratzeko argibideak</a>."
 
 msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
 msgstr "Barkatu, zure eskaerak huts egin du edo ustekabeko erantzun bat jaso da."
 
 msgid ""
 "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
-"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node.  For "
-"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this"
-" FAQ entry</a>."
-msgstr "Aldi baterako zerbitzu eten batek zure hasierako IP helbidea <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> nodo bat den zehaztea galarazten digu. Tor erabiltzen ari ote zaren zehazteko beste moduentzako, mesedez <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\"> Gehien Geldetutako Galderak (GGG)</a> ikusi itzazu."
-
-msgid "Additional information: "
-msgstr "Informazio gehiago:"
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node."
+msgstr "Aldi baterako zerbitzu mozketa batek zure IP helbidea <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> nodo bat den ala ez zehaztea eragozten digu."
 
 msgid "Your IP address appears to be: "
 msgstr "Zure IP helbidea hurrengoa dela dirudi:"
-
-msgid ""
-"This small script is powered by <a "
-"href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>"
-msgstr "Script txiki hau <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">tordnsel</a>ek indartua dago."
-
-msgid ""
-"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-"
-"bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
-msgstr "Agian <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>en interesatua egon zaitezke"
-
-msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
-msgstr "Ostalari honek ez du bisitarien inguruko <i>inolako</i> informaziorik biltzen."



More information about the tor-commits mailing list