[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 23 15:45:06 UTC 2012


commit 98cb17dd995c034173e6b749dd7a34b8a0f8cf65
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 23 15:45:03 2012 +0000

    Update translations for gettor
---
 eu/gettor.po |   30 +++++++++++++++---------------
 1 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/eu/gettor.po b/eu/gettor.po
index a3f8d0f..55ebf08 100644
--- a/eu/gettor.po
+++ b/eu/gettor.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 15:44+0000\n"
 "Last-Translator: Antxon Baldarra <baldarra at euskalerria.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr ""
+msgstr "Zoritxarrez, ez zaitugu helbide honetan erantzungo. GMAIL.COM, \nYAHOO.COM edo YAHOO.CN kontu bat egin beharko zenuke eta \nhorietako batetik mezua bidali."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
@@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr ""
+msgstr "Zure banda-zabalera baxua bada edo zure hornitzaileak mezuetan eranskin luzeak jasotzea baimentzen ez badizu, GetTorek hainbat pakete zati bidali zaitzake handi bat izan beharrean."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:96
 msgid ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr ""
+msgstr "Besterik gabe 'split' hitza gehitu lerro berri batean (hau \ngarrantzitsua da!), hau bezala:\n\nwindows\nsplit"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:102
 msgid ""
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr ""
+msgstr "2.) Erauzi \".z\"n amaitzen diren fitxategi guztiak. Eranskin guztiak karpeta berri batean gorde badituzu, besterik gabe fitxategi guztiak hor erauzi. Ez baldin badakizu nola erauzten diren .z fitxategiak, mesedez ikusi FITXATEGIAK ERAUZTEN atala."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:114
 msgid ""
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Orain erauzi ezazu bolumen-anitzeko fitxategia fitxategi bakar \nbatean \"..split.part01.exe\" izeneko fitxategian klik bikoitza eginez. \nHonek prozesua automatikoki hasi beharko luke."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:121
 msgid ""
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr ""
+msgstr "Irteerak honakoaren itxura izan beharko luke:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:147
 msgid ""
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr ""
+msgstr "Lerro-komando tresnak ezagunak ez badituzu, saiatu GnuPGrentzako erabiltzaile interfaze grafiko (GUI) bat bilazen \nwebgune honetan:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
@@ -250,13 +250,13 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Zubi bat eskura dezakezu mezuaren gorputzean \"get bridges\" \nidatzita duen email bat hurrengo helbidera bidaliz:\n\nbridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Zubi berriak web nabigatzaile batekin eskura ditzakezu ere \nhurrengo helbidean: https://bridges.torproject.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:170
 msgid ""
@@ -265,13 +265,13 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr ""
+msgstr "OHAR GARRANTZITSUA:\nHau hainbat zatiko fitxategi baten eskaera denez, zati guztiak jaso \narte itxaron beharko duzu direktorio berdinean gorde eta \nlehenengo fitxategian klik bikoitza eginez erauzi bahino lehen."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:176
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr ""
+msgstr "Paketeak ordenik gabe hel daitezke! Mesedez egiaztatu pakete \nguztiak jaso dituzula erauzten saiatu baino lehen!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:179
 #, python-format
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Heltzen ez bada, paketea handiegia izan daiteke zure email hornitzailear
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Zoritxarrez une honetan arazoak jasaten ari gara eta ezin dugu \nzure eskarea bete. Mesedez itxaron ezazu hau konpontzen saiatzen \ndugun bitartean."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 msgid ""
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr ""
+msgstr "Zoritxarrez ez dago pakete zatirik eskuragarri eskatu duzun \npaketearentzako. Mesedez bidaliguzu beste pakete izen bat edo \npakete berdina berriz eska ezazu, baina ezabatu 'split' hitza. Kasu \nhorretan pakete osoa bidaliko dizugu. Egiaztatu hau dela nahi \nduzuna."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:193
 msgid ""
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "iturria:\nTor iturri kodea, adituentzako. Erabiltzaile gehienek ez dute
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
-msgstr ""
+msgstr "GALDERA ARRUNTAK\n================"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid "What is Tor?"



More information about the tor-commits mailing list