[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 17 17:45:05 UTC 2011


commit 2f7a6d5718dc78c50053c9d83fe1afe09d57f494
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 17 17:45:04 2011 +0000

    Update translations for tsum
---
 zh/tsum.po |   42 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po
index f885653..7f08e69 100644
--- a/zh/tsum.po
+++ b/zh/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-16 23:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-17 17:44+0000\n"
 "Last-Translator: LEMONed <lemoned at live.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help at rt.torproject.org."
 msgstr ""
-"本用户手册包含关于如何下载和使用 Tor,以及当 Tor 无法连接到网络时该怎么办的信息。如果你没能在本手册内找到你需要的答案,请发送电子邮件至 "
-"help at rt.torproject.org 。"
+"本用户手册的内容有:如何下载 Tor、如何使用 Tor,以及当 Tor 无法连接到网络时该怎么办。如果你没能在本手册内找到你需要的答案,请发送电子邮件至"
+" help at rt.torproject.org 。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr "请注意,我们是以志愿为基础提供支持,我们每天都收到大量电子邮件。如果我们没有即时回复,请不要担心。"
+msgstr "请注意,我们是以自愿为基础提供支持,我们每天都收到大量的电子邮件。如果我们没有即时回复,请不要担心。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
 msgstr ""
-"Tor 是一个由虚拟通道组成的网络,能改善你的互联网隐私与安全。在你的网络通讯被发送至公共互联网之前,Tor 会先把它们经由 Tor "
+"Tor 是一个由虚拟通道组成的网络,能改善你的互联网隐私与安全。在你的网络流量被发送至公共互联网之前,Tor 会先把它们经由 Tor "
 "网络中的三台随机服务器(也称为*“中继”*)传送。"
 
 #. type: Plain text
@@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
 msgstr ""
-"Tor 会把你的通讯来源匿名化,并且把介于你和 Tor 网络中传送的所有内容加密。Tor 也会把你在 Tor 网络内部的通讯加密,但不能加密 Tor "
-"网络与最终目的地之间的通讯。"
+"Tor 会把你的流量来源匿名化,并且把介于你和 Tor 网络中传送的所有内容加密。Tor 也会把你在 Tor 网络内部的流量加密,但不能加密 Tor "
+"网络与最终目的地之间的流量。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "我们向大多数用户推荐 [Tor "
 "浏览器软件包](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)。此软件包内含一个预先配置好的浏览器,用于透过"
-" Tor 安全地浏览互联网,且无需安装。你只需下载软件包,解压缩,并运行 Tor。"
+" Tor 安全的浏览互联网,且无需安装。你只需下载软件包,解压缩,并运行 Tor。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor at torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
 msgstr ""
 "### 如何通过电子邮件获取 Tor\n"
-"要获取用于 Windows 的英文版 Tor 浏览器软件包,请发送电子邮件至 gettor at torproject.org ,在正文区域内写上 **windows**。你可以把标题留空。"
+"要获取用于 Windows 的 Tor 浏览器软件包英文版,请发送电子邮件至 gettor at torproject.org ,在正文区域内写上 **windows**。你可以把标题留空。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
 msgstr ""
 "**注意**:Linux 和 Mac OS X 的 Tor 浏览器软件包相当大,你无法通过 Gmail、Hotmail 或者 雅虎邮箱获取这些软件包。\n"
-"如果你无法获取你想要的软件包,请发送邮件至 help at rt.torproject.org ,我们会给你一个网站镜像列表。\n"
+"如果你无法获取你想要的软件包,请发送邮件至 help at rt.torproject.org ,我们会给提供你一份网站镜像列表。\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
 "we intended you to get."
 msgstr ""
 "你将获取到的,还有一个与软件包的文件名相同、扩展名为 **.asc** 的文件。这个 .asc 文件是一个 GPG "
-"签名,它能允许你校验你下载到的文件是否与你想要下载的完全一致。"
+"签名,它能让你校验所下载到的文件是否与你想要下载的完全一致。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr "在校验签名之前,你将需要下载和安装 GnuPG:\n"
+msgstr "在校验签名之前,你将需要下载并安装 GnuPG:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr "请注意,你将需要编辑以下使用到的路径和命令,让它们能在你的系统中运行。"
+msgstr "请注意,你可能需要修改下面所用到的路径和命令,让它们能在你的系统上生效。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
 "file matches the version number in the filename."
 msgstr ""
 "当你已完成校验并看到 *\"Good signature\"* 的输出结果,请把软件包解压缩。然后你应该会看到一个类似 **tor-"
-"browser_en-US** 这样的文件夹。这个文件夹里有另一个名为 **Docs** 的文件夹,内含一个 **changelog** 文件。请确保 "
+"browser_en-US** 这样的文件夹。此文件夹里有另一个名为 **Docs** 的文件夹,内含一个 **changelog** 文件。请确保 "
 "changelog 里第一行的版本号与文件名中的版本号相符。"
 
 #. type: Plain text
@@ -385,9 +385,9 @@ msgid ""
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
 msgstr ""
-"当你运行 Tor 浏览器软件包,你会首先看到 Vidalia 启动并把你接入到 Tor "
-"网络。之后你会看到一个浏览器显示出[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/),确认你正在使用"
-" Tor。现在你可以开始通过 Tor 来浏览互联网了。"
+"当你运行 Tor 浏览器软件包,你会首先看到 Vidalia 启动并把你接入到 Tor 网络。之后你会看到一个浏览器打开了 "
+"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/),确认你正在使用 "
+"Tor。现在你可以开始通过 Tor 来浏览互联网了。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -454,8 +454,8 @@ msgid ""
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
 msgstr ""
-"如果 Tor 仍然不能工作,那么可能是你的互联网服务提供商(ISP)正在阻挡 Tor。这通常可以使用 **Tor "
-"网桥**,不易被阻挡的隐蔽中继服务器,来绕开阻挡。"
+"如果 Tor 仍然不能工作,那么可能是你的互联网服务提供商(ISP)正在阻挡 Tor。这通常可以使用 **Tor 网桥** —— "
+"不易被阻挡的隐蔽中继服务器,来绕开阻挡。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
@@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
 msgstr ""
 "### 如何使用代理服务器\n"
-"如果使用网桥无法凑效,请尝试配置 Tor 去使用任何 HTTPS 或 SOCKS 代理以取得与 Tor 网络的连接。这意味着即使 Tor 已被你的本地网络所阻挡,你也可以安全地透过代理服务器连接到 Tor 网络,去访问一个未经审查的互联网。"
+"如果使用网桥无法凑效,请尝试配置 Tor 去使用任何 HTTPS 或 SOCKS 代理以取得与 Tor 网络的连接。也就是说即使 Tor 已被你的本地网络所阻挡,你也可以安全地透过代理服务器连接到 Tor 网络,去访问一个未经审查的互联网。"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
@@ -730,6 +730,6 @@ msgid ""
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
 "### 为什么 Tor 这么慢\n"
-"Tor 有时候会比你正常的互联网连接慢一些。毕竟,你的通讯是透过许多不同国家,跨洋过海的传送。"
+"Tor 有时候会比你正常的互联网连接慢一些。毕竟,你的流量穿越着许多不同国家,跨洋过海的传送。"
 
 



More information about the tor-commits mailing list